1
00:00:06,000 --> 00:00:08,375
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:16,291 --> 00:00:19,791
Bohové, ukažte mi svou moc.

3
00:00:23,291 --> 00:00:27,541
Za to vám obětuji to,
co je pro mě nejcennější.

4
00:00:30,291 --> 00:00:31,416
Svého prvorozeného.

5
00:00:59,458 --> 00:01:00,416
Runo?

6
00:01:03,000 --> 00:01:04,166
Runo!

7
00:01:05,416 --> 00:01:06,958
Nač takový spěch?

8
00:01:11,375 --> 00:01:13,791
Přísaha. Před velkou bitvou.

9
00:01:16,125 --> 00:01:19,958
Prosil jsem bohy, aby mi pomohli
pomstít rodinu a osvobodit kmen.

10
00:01:21,666 --> 00:01:24,416
Jak milé. Vyslyšeli tě.

11
00:01:26,583 --> 00:01:28,208
Slíbil jsem jim, že…

12
00:01:29,666 --> 00:01:30,958
obětuji prvorozeného.

13
00:01:36,000 --> 00:01:39,208
Řekni, co mám dělat,
abych tu přísahu odvolal.

14
00:01:42,250 --> 00:01:43,333
Runo!

15
00:01:46,583 --> 00:01:49,750
Cokoli. Jsem připravený udělat cokoli.

16
00:01:53,166 --> 00:01:56,708
Říkáš cokoli? Abys odvolal svou přísahu?

17
00:01:59,833 --> 00:02:03,291
Chceš smlouvat,
ale bohové neuzavírají špatné dohody.

18
00:02:05,583 --> 00:02:06,416
Cokoli?

19
00:02:09,333 --> 00:02:11,416
Bohové si stejně vezmou, co chtějí.

20
00:02:37,833 --> 00:02:39,041
Arimu se nedá věřit.

21
00:02:40,625 --> 00:02:42,833
Víš, proč před tebou poklekl, že?

22
00:02:44,041 --> 00:02:47,125
Je to trik,
chce se dostat ke tvému vojsku.

23
00:02:49,416 --> 00:02:51,708
Chce tě nalákat mocí, kterou už máš.

24
00:02:51,791 --> 00:02:54,333
Na oplátku máš vyřešit problémy kmenů.

25
00:02:54,416 --> 00:02:56,375
Nemůžu se ke kmenům otočit zády.

26
00:02:57,208 --> 00:02:58,416
Pojeďme domů.

27
00:02:59,666 --> 00:03:02,625
Neriskujme naše dobré vztahy s Římem.

28
00:03:16,291 --> 00:03:18,708
Klečíš před mužem,
který tě prodal Římanům?

29
00:03:21,583 --> 00:03:22,625
Nešlo to jinak.

30
00:03:23,916 --> 00:03:25,833
A teď to s ním musíme oslavit?

31
00:03:27,875 --> 00:03:29,583
Pohostit ho. V naší vesnici.

32
00:03:30,791 --> 00:03:32,083
Neměl jsem na výběr.

33
00:03:33,000 --> 00:03:34,041
Vždy je na výběr.

34
00:04:13,166 --> 00:04:15,291
Římané jako ty mi zabili bratra!

35
00:04:15,375 --> 00:04:18,166
Jsem Segimerův syn, Ariho bratr!
Žádám si úctu.

36
00:04:18,250 --> 00:04:19,416
Flave! Strýčku!

37
00:04:20,541 --> 00:04:21,375
Gaie.

38
00:04:23,958 --> 00:04:24,875
Jsi v pořádku.

39
00:04:28,291 --> 00:04:29,125
Z cesty!

40
00:04:32,166 --> 00:04:34,875
- Co tady děláš?
- Jsem na diplomatické misi.

41
00:04:37,083 --> 00:04:38,375
Promluvíme si o samotě?

42
00:04:51,000 --> 00:04:52,666
Dárek od generála Tiberia.

43
00:04:53,833 --> 00:04:55,666
Na důkaz jeho loajality a…

44
00:04:56,708 --> 00:04:59,750
důvěry v naši novou alianci.

45
00:05:07,833 --> 00:05:08,666
Mám zprávu.

46
00:05:11,958 --> 00:05:14,250
Pro tebe. Je soukromá.

47
00:05:34,166 --> 00:05:35,041
Co tady děláš?

48
00:05:38,041 --> 00:05:39,625
Je pod mojí ochranou.

49
00:05:42,125 --> 00:05:44,041
Flavus je tu jako vyslanec Říma.

50
00:06:22,291 --> 00:06:23,625
Nechci se hádat.

51
00:06:25,250 --> 00:06:26,083
Tak co chceš?

52
00:06:28,458 --> 00:06:30,208
Protože už nevím, co chceš.

53
00:06:30,291 --> 00:06:31,750
Válka s Markomany?

54
00:06:32,416 --> 00:06:33,875
To přesně Řím chce.

55
00:06:35,041 --> 00:06:38,666
- Abychom se navzájem zničili.
- Tak poklekneš před Marbodem?

56
00:06:40,166 --> 00:06:43,708
- Myslí si, že může s Římem žít v míru.
- S Římem to nejde.

57
00:06:44,208 --> 00:06:45,583
Brzy mu to dojde.

58
00:06:46,083 --> 00:06:50,625
A jakou cenu mezitím zaplatíme?
Co se musí stát, než mu to dojde?

59
00:06:53,291 --> 00:06:56,458
Dáváš Marbodovi do rukou naši budoucnost.

60
00:06:59,375 --> 00:07:00,958
Vím, jak vypadá mír s Římem.

61
00:07:01,500 --> 00:07:05,083
Viděla jsem,
jak tví lidé ukřižovali Folkwinovu rodinu.

62
00:07:07,708 --> 00:07:09,916
A jak zmrzačili mého bratra!

63
00:07:11,708 --> 00:07:12,541
Tamhle

64
00:07:14,083 --> 00:07:15,416
kvůli tobě umírá Dido.

65
00:07:16,916 --> 00:07:20,416
A hned za rohem je tvůj bratr,
zrádce, jako host.

66
00:07:22,500 --> 00:07:24,125
Marbod jako král kmenů?

67
00:07:24,208 --> 00:07:26,458
Mír s Římem? Slyšíš se vůbec?

68
00:07:27,875 --> 00:07:29,166
Tak něco navrhni ty.

69
00:07:30,625 --> 00:07:33,166
Navrhni něco lepšího!

70
00:07:34,583 --> 00:07:36,250
Všechno jen kritizuješ.

71
00:07:36,958 --> 00:07:38,208
Nemám žádné řešení.

72
00:07:38,708 --> 00:07:40,208
Samozřejmě, že nemáš.

73
00:07:41,208 --> 00:07:44,291
Protože nemáš tušení,
jaké to je, být reik.

74
00:07:45,541 --> 00:07:47,208
Mít zodpovědnost!

75
00:07:47,291 --> 00:07:51,416
Jsem reik a musím se rozhodovat,
tak se rozhoduji!

76
00:07:53,458 --> 00:07:55,708
Obětoval jsem všechno, co jsem měl.

77
00:07:57,833 --> 00:08:01,416
Musel jsem opustit syna,
abych vás osvobodil.

78
00:08:07,708 --> 00:08:10,500
Myslím, že nemáš problém
se k lidem otočit zády.

79
00:08:13,375 --> 00:08:14,416
Prosím?

80
00:08:15,125 --> 00:08:16,666
Otočil ses zády k synovi.

81
00:08:17,791 --> 00:08:21,833
Stejně tak ses otočil zády
ke svému kmeni a dnes i ke mně!

82
00:08:22,333 --> 00:08:23,833
Protože jsi zrádce!

83
00:08:24,583 --> 00:08:25,625
Pozor, co říkáš.

84
00:08:25,708 --> 00:08:27,791
Zradil jsi nevlastního otce!

85
00:08:27,875 --> 00:08:30,958
A vedl jsi na smrt tisíce lidí,
kteří ti věřili.

86
00:08:31,041 --> 00:08:33,916
A pro koho?
Pro ty lidi, které jsi dnes zradil.

87
00:08:34,000 --> 00:08:36,208
Dej si pozor, co říkáš!

88
00:08:52,458 --> 00:08:54,375
Já už nevím, kdo vlastně jsi.

89
00:09:32,791 --> 00:09:33,833
Matko?

90
00:09:37,958 --> 00:09:39,875
Thusneldo. Ráda tě vidím.

91
00:09:43,208 --> 00:09:45,666
- Takže teď jste zloději?
- Ano.

92
00:09:46,625 --> 00:09:48,958
To se ze mě stalo. Jsem zlodějka.

93
00:09:52,458 --> 00:09:55,625
Thusneldo, prosím.
Dovol nám vrátit se ke kmeni.

94
00:09:56,583 --> 00:09:58,416
Odpusť. Ukaž, že máš srdce.

95
00:09:59,333 --> 00:10:02,250
Hnijeme v díře a blíží se zima.

96
00:10:03,875 --> 00:10:05,583
Mysli na bratra. Umírá hlady.

97
00:10:14,000 --> 00:10:15,416
Tak ho konečně přiveď.

98
00:10:17,500 --> 00:10:18,666
Postarám se o něj.

99
00:10:20,708 --> 00:10:21,833
Tak, jak potřebuje.

100
00:10:22,833 --> 00:10:24,041
A jak si zaslouží.

101
00:10:30,875 --> 00:10:32,333
Ty se taky můžeš vrátit.

102
00:10:34,666 --> 00:10:35,916
Nemusíte hladovět.

103
00:10:38,458 --> 00:10:39,666
Ani krást.

104
00:10:45,000 --> 00:10:45,833
A Segestes?

105
00:10:48,541 --> 00:10:50,041
Je to tvůj otec.

106
00:10:50,125 --> 00:10:51,750
Proto ho dobře znám.

107
00:10:54,333 --> 00:10:57,250
Dost na to,
abych ho tady nenechala šířit jed.

108
00:10:59,250 --> 00:11:01,041
Tvůj otec nikdy nedovolí,

109
00:11:01,625 --> 00:11:04,333
abychom tu s bratrem žili,
dokud bude v exilu.

110
00:11:05,458 --> 00:11:06,333
Tak budiž.

111
00:11:10,291 --> 00:11:11,541
Je to tvé rozhodnutí.

112
00:11:35,291 --> 00:11:36,541
Víš, kde mě najdeš.

113
00:11:53,125 --> 00:11:55,250
Nečekal jsem, že tě uvidím tak brzy.

114
00:12:02,250 --> 00:12:04,041
Jsem rád, že jsi v pořádku.

115
00:12:05,458 --> 00:12:08,750
Tiberius dobře ví,
že spojenectví s tebou je důležité.

116
00:12:11,458 --> 00:12:13,541
A pod tvou ochranou jsem v bezpečí.

117
00:12:17,125 --> 00:12:18,291
Prosím, odpočiň si.

118
00:12:20,333 --> 00:12:21,833
Moji muži tě ochrání.

119
00:12:21,916 --> 00:12:22,750
Díky.

120
00:12:26,833 --> 00:12:27,833
Brzy se vrátím.

121
00:12:38,958 --> 00:12:40,791
Nikdo nesmí dovnitř ani ven.

122
00:13:05,875 --> 00:13:07,375
Chtějí Flavovu hlavu

123
00:13:08,708 --> 00:13:10,250
na znamení tvé oddanosti.

124
00:13:12,416 --> 00:13:14,458
Na oplátku splní tvé požadavky.

125
00:13:14,541 --> 00:13:16,833
Tiberius ví, že Flavus je můj přítel.

126
00:13:22,583 --> 00:13:23,416
Jedna oběť

127
00:13:24,958 --> 00:13:26,583
pro budoucnost tvého lidu?

128
00:13:31,875 --> 00:13:33,375
Naši budoucnost, Marbode.

129
00:13:37,500 --> 00:13:39,125
Uděláš správnou věc.

130
00:14:18,291 --> 00:14:19,125
Dido.

131
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Její duše odešla jinam,
aby se tělo mohlo uzdravit.

132
00:14:34,625 --> 00:14:35,458
Měl bych…

133
00:14:37,208 --> 00:14:39,125
přinést nějakou oběť?

134
00:14:39,833 --> 00:14:42,291
Radši vyrovnej své staré dluhy,

135
00:14:43,958 --> 00:14:46,750
než s bohy uzavřeš nové dohody.

136
00:15:07,333 --> 00:15:08,208
Bohové,

137
00:15:09,333 --> 00:15:13,666
děkuji vám za vítězství nad Římany
a za pomstu za zabití mé rodiny.

138
00:15:14,166 --> 00:15:19,750
Ale k čemu vám na vašich
cestách lesem a temnou noční oblohou

139
00:15:19,833 --> 00:15:21,333
bude život malého dítěte?

140
00:15:21,416 --> 00:15:23,208
Nebo život nevěřícího?

141
00:15:35,875 --> 00:15:37,125
Vzdávám se…

142
00:15:39,500 --> 00:15:40,833
svého prvorozeného.

143
00:15:43,166 --> 00:15:44,333
Vyháním ho…

144
00:15:46,458 --> 00:15:47,416
ze svého života…

145
00:15:49,250 --> 00:15:50,083
a…

146
00:15:52,250 --> 00:15:53,416
ze svého srdce.

147
00:15:59,750 --> 00:16:02,000
A pokud toužíte po lidském životě…

148
00:16:07,166 --> 00:16:08,375
vezměte si ten můj.

149
00:16:15,083 --> 00:16:17,750
Vezměte si můj!

150
00:16:21,583 --> 00:16:25,833
Ten můj!

151
00:16:45,083 --> 00:16:46,000
Vezměte si můj.

152
00:17:20,833 --> 00:17:23,583
Sjednoceni v míru, sjednoceni v boji.

153
00:17:25,541 --> 00:17:28,916
Díky našemu spojenectví s Římem
všichni zbohatneme.

154
00:17:32,750 --> 00:17:33,583
My všichni.

155
00:17:36,291 --> 00:17:39,875
Válka je drahá a škodí obchodu.

156
00:17:40,500 --> 00:17:43,375
- Kde je bohatství, tam je válka.
- Má drahá.

157
00:17:44,541 --> 00:17:49,958
I tobě nakonec dojde,
že ne vše, co nám Řím dává, je špatné.

158
00:17:51,166 --> 00:17:52,625
Třeba tvůj manžel.

159
00:17:58,500 --> 00:18:00,041
Řím nehledá přátele.

160
00:18:01,333 --> 00:18:02,708
Řím získá podřízené.

161
00:18:04,166 --> 00:18:08,125
Protože proč by měli sdílet,
co si mohou vzít násilím?

162
00:18:10,875 --> 00:18:11,750
Dáte si maso?

163
00:18:12,625 --> 00:18:13,458
Ne, díky.

164
00:18:17,916 --> 00:18:18,833
Dobře to krájí.

165
00:18:20,916 --> 00:18:22,666
Krásný dárek od Tiberia.

166
00:18:25,791 --> 00:18:26,625
Pro Flava.

167
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Co chce Tiberius?

168
00:19:46,041 --> 00:19:47,416
Pojď se mnou na východ.

169
00:19:50,500 --> 00:19:51,583
Dám ti pozemky.

170
00:19:54,500 --> 00:19:56,500
Můžeš být svým vlastním pánem.

171
00:20:00,458 --> 00:20:02,708
Všechno tak, jak jsme si kdysi přáli.

172
00:20:05,875 --> 00:20:07,166
Jsem Říman, Marbode.

173
00:20:11,041 --> 00:20:12,083
A taky důstojník.

174
00:20:14,541 --> 00:20:18,458
Po vítězných vojenských taženích
chci pít víno v hostincích.

175
00:20:20,250 --> 00:20:21,666
Chci chodit po ulicích,

176
00:20:23,000 --> 00:20:25,083
po kterých jsme chodívali společně.

177
00:20:30,583 --> 00:20:31,958
Nechci sedět v chatrči

178
00:20:33,500 --> 00:20:35,250
jako pán tisíce stád prasat.

179
00:21:06,666 --> 00:21:07,916
Tak to vidíš?

180
00:21:11,708 --> 00:21:12,916
Stáda prasat.

181
00:21:21,541 --> 00:21:24,208
Každý někam patří, Marbode.

182
00:21:27,333 --> 00:21:28,166
Ano.

183
00:21:57,333 --> 00:21:59,416
Nesahej na mě, ty barbarská svině!

184
00:22:02,208 --> 00:22:03,458
Jsem vyslanec Říma!

185
00:22:14,291 --> 00:22:15,583
Zkus se trochu bavit.

186
00:22:19,458 --> 00:22:21,916
- To vepřové je dobré.
- Nemám hlad.

187
00:22:27,250 --> 00:22:29,958
Tak dnešek využij
a poprvé se opij medovinou.

188
00:22:30,041 --> 00:22:31,125
Nesnáším alkohol.

189
00:22:39,125 --> 00:22:40,541
Flavus mě vezme do Říma.

190
00:22:42,666 --> 00:22:43,666
Můžeš jít.

191
00:22:47,250 --> 00:22:48,750
Ale než se rozhodneš…

192
00:22:53,000 --> 00:22:54,333
pojď se mnou na thing.

193
00:22:58,916 --> 00:23:01,125
A co se na tom thingu děje?

194
00:23:01,833 --> 00:23:05,791
Vybíráme toho nejodvážnějšího
mladého válečníka.

195
00:23:07,291 --> 00:23:08,375
Někoho jako ty.

196
00:23:09,833 --> 00:23:10,666
A pak…

197
00:23:11,708 --> 00:23:13,208
ho obětujeme Wodanovi.

198
00:23:25,708 --> 00:23:26,541
Ne, my…

199
00:23:28,083 --> 00:23:30,291
zvolíme Marboda králem všech kmenů.

200
00:23:32,416 --> 00:23:34,000
Proč bych tam měl být?

201
00:23:40,541 --> 00:23:42,833
Chci, abys zapálil pochodeň Cherusků.

202
00:23:44,833 --> 00:23:45,916
Je to velká čest.

203
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
Čest?

204
00:23:59,833 --> 00:24:02,583
Držíš svého bratra v zajetí jako zvíře

205
00:24:03,833 --> 00:24:05,000
a mluvíš o cti?

206
00:24:07,791 --> 00:24:09,041
Řím nám lže.

207
00:24:11,916 --> 00:24:13,916
Říká, že jsme hloupí a primitivní.

208
00:24:15,750 --> 00:24:18,041
Že podmanění je pro nás to nejlepší.

209
00:24:18,666 --> 00:24:21,500
Stejně jako pro Britony, Galy, Panony.

210
00:24:25,833 --> 00:24:28,708
Řím je jako divoká šelma,
kterou musíme zničit.

211
00:24:50,500 --> 00:24:51,625
Co je to?

212
00:24:51,708 --> 00:24:52,791
Vlčí zub.

213
00:24:54,000 --> 00:24:55,583
Památka z dětství.

214
00:24:57,583 --> 00:25:00,000
Život je tu těžký, prostý.

215
00:25:02,625 --> 00:25:04,375
Ale měl jsem šťastné dětství.

216
00:25:07,708 --> 00:25:08,625
A chci…

217
00:25:10,125 --> 00:25:11,500
abys byl taky šťastný.

218
00:25:17,666 --> 00:25:18,625
Přemýšlej o tom.

219
00:25:49,750 --> 00:25:50,708
Folkwine.

220
00:25:53,875 --> 00:25:57,416
Ty… Chtěla jsi, abych se postaral o svého…

221
00:26:01,791 --> 00:26:06,041
o Thumelica,
kdyby se ti náhodou něco stalo.

222
00:26:08,416 --> 00:26:09,625
Už to nedodržím.

223
00:26:14,000 --> 00:26:17,708
Před bitvou s Varem
jsme byli připraveni obětovat všechno a…

224
00:26:19,375 --> 00:26:20,208
já taky.

225
00:26:24,000 --> 00:26:24,833
Co jsi udělal?

226
00:26:25,833 --> 00:26:28,541
Slíbil jsem bohům, že obětuji prvorozeně.

227
00:26:30,916 --> 00:26:32,958
Nemohl jsem tušit, že…

228
00:26:33,458 --> 00:26:36,375
- Jestli se na něj jen podíváš…
- Už ho neuvidím.

229
00:26:40,458 --> 00:26:41,875
Zřekl jsem se ho.

230
00:26:46,125 --> 00:26:48,500
A nabídl bohům svůj život.

231
00:27:00,208 --> 00:27:01,458
Všechno opouštím.

232
00:27:05,875 --> 00:27:07,833
Není to výhrůžka, je to…

233
00:27:08,958 --> 00:27:11,416
moje sbohem.

234
00:27:24,125 --> 00:27:25,166
Tohle je sbohem.

235
00:28:01,000 --> 00:28:01,916
Bavíš se?

236
00:28:08,375 --> 00:28:10,541
Vím, jak je nepříjemné,

237
00:28:11,458 --> 00:28:14,958
když se ocitneš v podřadné společnosti.

238
00:28:23,125 --> 00:28:24,416
Neboj se.

239
00:28:25,416 --> 00:28:27,083
Jsi ještě mladý.

240
00:28:28,416 --> 00:28:30,708
Najdeš si své právoplatné místo.

241
00:28:32,666 --> 00:28:34,083
Mé místo je v Římě.

242
00:28:36,166 --> 00:28:37,625
Flavus mě tam vezme.

243
00:28:40,708 --> 00:28:46,666
Určitě se jednoho dne do Říma vrátíš.

244
00:28:48,041 --> 00:28:50,750
Jsi chytrý chlapec.

245
00:28:55,250 --> 00:28:57,500
Ale tvým strýcem si nejsem tak jistá.

246
00:29:00,041 --> 00:29:01,125
Co to má znamenat?

247
00:29:07,625 --> 00:29:08,458
Prázdný.

248
00:29:09,625 --> 00:29:11,083
Potřebuji něco k pití.

249
00:29:47,000 --> 00:29:48,500
Flave? Flave!

250
00:29:49,416 --> 00:29:51,458
- Musíš odsud zmizet.
- Gaie.

251
00:30:04,875 --> 00:30:08,250
Naši zvědové stále nezaznamenali
žádný větší pohyb vojsk.

252
00:30:09,833 --> 00:30:12,250
Na míle daleko nejsou žádné římské legie.

253
00:30:18,041 --> 00:30:18,875
Ano.

254
00:30:21,458 --> 00:30:22,708
Co to může znamenat,

255
00:30:23,708 --> 00:30:26,333
můj mocný prefekte Arminie?

256
00:30:28,791 --> 00:30:29,625
No tak pojď.

257
00:30:32,375 --> 00:30:33,291
Řekni nám to.

258
00:30:35,333 --> 00:30:36,250
Řekni nám to!

259
00:30:40,125 --> 00:30:41,833
Kde budeme s Římany bojovat?

260
00:30:43,041 --> 00:30:43,875
Ve vesnicích?

261
00:30:46,083 --> 00:30:46,916
V chýších?

262
00:30:48,041 --> 00:30:50,250
Nebo tam venku v těch sračkách?

263
00:30:51,791 --> 00:30:53,416
Ne, počkej. Už vím.

264
00:30:54,416 --> 00:30:55,250
Tu.

265
00:30:56,666 --> 00:30:57,500
Tady.

266
00:30:58,541 --> 00:30:59,375
Tadyhle.

267
00:31:00,083 --> 00:31:00,916
Pod stolem.

268
00:31:08,166 --> 00:31:09,000
Jo, směj se.

269
00:31:18,458 --> 00:31:19,291
Ne.

270
00:31:20,166 --> 00:31:24,000
S Římany už nikdy bojovat nebudeme.

271
00:31:25,333 --> 00:31:26,166
Díky mně.

272
00:31:36,166 --> 00:31:37,833
Vím, co je třeba udělat.

273
00:31:48,041 --> 00:31:48,875
Hudba!

274
00:32:26,375 --> 00:32:29,125
Proč jsi mě tady zavřel, Marbode?

275
00:32:32,666 --> 00:32:34,125
Tiberius nebude rád,

276
00:32:35,125 --> 00:32:36,833
že takhle jednáš s vyslancem.

277
00:32:38,333 --> 00:32:39,333
Tiberius.

278
00:32:47,083 --> 00:32:47,916
Tady.

279
00:32:49,500 --> 00:32:50,500
Přečti si to.

280
00:32:52,750 --> 00:32:53,625
Přečti to!

281
00:33:04,083 --> 00:33:05,625
Chce, abych tě zabil.

282
00:33:07,583 --> 00:33:09,166
Ano, přesně to chce.

283
00:33:19,083 --> 00:33:20,291
Ale to bys neudělal.

284
00:33:23,458 --> 00:33:24,500
Mysli na nás dva.

285
00:33:31,083 --> 00:33:33,583
Kdy ti konečně dojde,
že marníš svůj život?

286
00:33:37,833 --> 00:33:39,583
Římané si s tebou hrají.

287
00:33:43,791 --> 00:33:45,083
Vysmívají se ti.

288
00:33:47,250 --> 00:33:48,500
Pohrdají tebou.

289
00:33:52,041 --> 00:33:53,666
Protože jsi jeden z nás.

290
00:34:01,750 --> 00:34:02,875
Jsi tak pošetilý.

291
00:34:03,833 --> 00:34:04,916
A tak tvrdohlavý.

292
00:34:09,166 --> 00:34:10,125
Řím…

293
00:34:11,958 --> 00:34:12,916
tě nechce.

294
00:34:21,041 --> 00:34:22,583
Řím tě nemiluje.

295
00:35:17,958 --> 00:35:19,958
Marbode!

296
00:35:41,500 --> 00:35:42,791
Co se stalo?

297
00:35:46,708 --> 00:35:47,750
Flavus utekl.

298
00:35:50,875 --> 00:35:52,000
Někdo mu pomohl.

299
00:35:52,500 --> 00:35:55,583
Někdo? Kdo kromě tebe
by k tomu měl důvod?

300
00:35:58,916 --> 00:36:00,125
Rozděl a panuj.

301
00:36:02,208 --> 00:36:03,916
Tiberius nás chce rozeštvat.

302
00:36:09,333 --> 00:36:10,166
Odpočiň si.

303
00:36:12,750 --> 00:36:13,875
Zítra je velký den.

304
00:36:15,500 --> 00:36:16,416
Čeká nás thing.

305
00:37:17,708 --> 00:37:18,541
Gaie.

306
00:37:22,458 --> 00:37:24,791
Pojď. Vezmu tě do postele.

307
00:37:29,208 --> 00:37:30,041
Já…

308
00:37:32,708 --> 00:37:34,625
Zítra půjdu na thing.

309
00:37:40,500 --> 00:37:41,333
Pojď.

310
00:38:12,291 --> 00:38:14,541
Se mnou si parádně užiješ!

311
00:38:19,541 --> 00:38:21,041
Zůstaň tady, fešáku.

312
00:38:21,125 --> 00:38:22,583
Chceš šukat?

313
00:38:22,666 --> 00:38:24,291
No tak, chlapáku!

314
00:38:24,375 --> 00:38:26,458
Ukaž mi, co v tobě je!

315
00:38:26,541 --> 00:38:28,791
Co to s tebou je? Máš malé péro?

316
00:38:42,916 --> 00:38:44,666
Hej! Kdo jsi?

317
00:38:45,208 --> 00:38:47,000
- Spletl jsem se.
- Zmiz.

318
00:38:48,708 --> 00:38:49,750
Omlouvám se.

319
00:39:58,208 --> 00:39:59,541
Co tady sakra děláš?

320
00:40:01,541 --> 00:40:04,916
A proč máš hlavu stále na krku?

321
00:40:05,666 --> 00:40:10,125
Protože pro Řím bude užitečnější,
když bude na mém krku, ne na kopí.

322
00:40:11,541 --> 00:40:12,958
Mám pro tebe nabídku.

323
00:40:18,500 --> 00:40:21,166
Přinesu Tiberiovi hlavy reiků.

324
00:40:23,791 --> 00:40:27,166
Dnes večer na thingu
bude Marbod jmenován králem.

325
00:40:28,041 --> 00:40:31,166
Budou tam všichni reikové. Neozbrojení.

326
00:40:33,208 --> 00:40:34,375
A můžu tě tam vzít.

327
00:40:43,541 --> 00:40:45,250
A jak to všechno víš?

328
00:40:45,333 --> 00:40:48,750
Pomohl mi opravdový Říman.

329
00:41:02,416 --> 00:41:03,458
Nebuď nervózní.

330
00:41:06,291 --> 00:41:07,291
Nejsem nervózní.

331
00:41:11,875 --> 00:41:12,708
Těším se.

332
00:41:45,125 --> 00:41:45,958
Jsi vzhůru.

333
00:41:46,875 --> 00:41:48,250
Jak ti je?

334
00:41:49,875 --> 00:41:52,500
Lépe, ale nemusíš mě za to bít.

335
00:42:02,541 --> 00:42:04,333
Pojďme odsud dnes pryč.

336
00:42:18,166 --> 00:42:19,208
Ansgare, přestaň.

337
00:42:23,083 --> 00:42:24,791
Věci se možná mění k lepšímu.

338
00:42:25,541 --> 00:42:29,750
Ari dnes prohlásí Marboda za krále.

339
00:42:29,833 --> 00:42:31,291
Kdo to říkal?

340
00:42:32,291 --> 00:42:34,833
Před svými válečníky
mu položil meč k nohám.

341
00:42:38,666 --> 00:42:40,083
Co máš v plánu?

342
00:42:40,166 --> 00:42:43,875
Půjdeme na thing.
Promluvím s Marbodem. Je to přítel Říma.

343
00:42:44,791 --> 00:42:48,375
Bude potřebovat vůdce,
kteří umí vyjednávat s Římany.

344
00:42:49,416 --> 00:42:50,625
Tak pojďme.

345
00:42:57,375 --> 00:42:58,708
No tak, rychle.

346
00:43:03,333 --> 00:43:06,083
- Ansgare, počkej.
- Ten pitomý kluk.

347
00:43:06,166 --> 00:43:07,500
Ansgare!

348
00:43:09,666 --> 00:43:12,083
Ansgare. Co to děláš?

349
00:43:13,875 --> 00:43:15,333
- Krvácíš.
- Vstávej!

350
00:43:15,416 --> 00:43:17,500
- No tak! Vstaň!
- Nech ho být!

351
00:43:17,583 --> 00:43:18,416
Vstaň!

352
00:43:30,041 --> 00:43:31,375
Jdeme. No tak.

353
00:43:31,875 --> 00:43:33,208
Takhle dál jít nemůže.

354
00:43:33,791 --> 00:43:34,708
Nemáme čas.

355
00:43:35,916 --> 00:43:36,875
Pokračuj sám.

356
00:43:36,958 --> 00:43:37,791
A co ty?

357
00:43:42,583 --> 00:43:44,416
Odvedu ho do vesnice Cherusků.

358
00:43:44,500 --> 00:43:45,333
Není daleko.

359
00:43:46,708 --> 00:43:47,583
No tak, běž.

360
00:44:28,166 --> 00:44:29,333
Hej!

361
00:44:31,583 --> 00:44:32,750
Co se stalo?

362
00:44:32,833 --> 00:44:34,916
Museli jsme se schovat před Římany.

363
00:44:36,833 --> 00:44:38,250
Bránil jsi matku?

364
00:44:41,250 --> 00:44:42,250
Mrtví muži.

365
00:44:43,083 --> 00:44:45,208
Mířili na západ.

366
00:44:50,416 --> 00:44:51,291
Thing.

367
00:45:34,375 --> 00:45:37,541
Někdy je špatný mír

368
00:45:38,166 --> 00:45:40,250
lepší než dobrá válka.

369
00:45:42,583 --> 00:45:46,958
Reik Marbod nám jako náš král ukáže,

370
00:45:47,541 --> 00:45:51,625
jak vypadá mír s Římem.

371
00:46:12,416 --> 00:46:14,375
Nevěřím v mír s Římem.

372
00:46:14,458 --> 00:46:15,333
Ty pokrytče.

373
00:46:18,541 --> 00:46:20,541
Poklekl jsi před reikem Marbodem!

374
00:46:21,666 --> 00:46:24,333
Všichni jste zažili,
jak vypadá mír s Římem.

375
00:46:26,166 --> 00:46:27,625
Přesto v něj pořád věříte.

376
00:46:29,083 --> 00:46:30,875
Marbod v něj věří.

377
00:46:36,083 --> 00:46:36,958
Já ne.

378
00:46:39,875 --> 00:46:42,208
Podporuji Marboda jako krále.

379
00:46:44,750 --> 00:46:45,875
Nepodporuji Marboda

380
00:46:47,916 --> 00:46:49,541
protože bych věřil Římanům…

381
00:46:53,208 --> 00:46:54,875
ale protože věřím v nás.

382
00:46:57,041 --> 00:46:57,875
S Marbodem

383
00:46:59,625 --> 00:47:01,375
nebudeme jen Cheruskové.

384
00:47:02,750 --> 00:47:05,041
Nebo jen Markomani. Nebo Marsové.

385
00:47:05,791 --> 00:47:06,625
Ode dneška…

386
00:47:08,541 --> 00:47:12,583
budeme spojení jako jeden kmen.

387
00:47:19,708 --> 00:47:20,791
A bohové

388
00:47:22,250 --> 00:47:24,083
nás budou podporovat.

389
00:47:29,250 --> 00:47:30,083
A Římané

390
00:47:31,916 --> 00:47:34,208
si strachy pochčijou brnění.

391
00:47:40,875 --> 00:47:41,791
Ode dneška

392
00:47:43,333 --> 00:47:45,541
už nebudou čelit jednotlivým kmenům.

393
00:47:47,166 --> 00:47:50,875
Ty okovy, které nám nasadili,
jsme zpřetrhali.

394
00:47:51,750 --> 00:47:55,083
A teď kujeme mocný meč.

395
00:47:56,458 --> 00:48:00,000
Řím se před tím mečem bude třást.

396
00:48:01,791 --> 00:48:04,208
Ve válce a v míru!

397
00:53:01,375 --> 00:53:05,041
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová

