1
00:00:06,000 --> 00:00:08,375
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:16,583 --> 00:00:19,750
Guder, vis mig jeres styrke.

3
00:00:23,291 --> 00:00:27,583
Derfor ofrer jeg det dyrebareste.

4
00:00:30,291 --> 00:00:31,541
Min førstefødte.

5
00:00:59,500 --> 00:01:00,500
Runa?

6
00:01:03,000 --> 00:01:04,166
Runa!

7
00:01:05,333 --> 00:01:06,958
Hvad haster sådan?

8
00:01:11,375 --> 00:01:14,083
Eden. Før det store slag.

9
00:01:16,125 --> 00:01:19,958
Jeg tryglede guderne om hjælp
til at få hævn og befri min stamme.

10
00:01:21,666 --> 00:01:24,458
Hvor dejligt. Så hørte de jo din bøn.

11
00:01:26,541 --> 00:01:28,541
Jeg lovede dem at…

12
00:01:29,625 --> 00:01:31,375
…ofre min førstefødte.

13
00:01:36,500 --> 00:01:39,208
Hvordan tilbagekalder jeg mit løfte?

14
00:01:42,208 --> 00:01:43,250
Runa!

15
00:01:46,583 --> 00:01:49,875
Hvad som helst.
Jeg er klar til at gøre alt.

16
00:01:53,166 --> 00:01:56,958
Alt? For at tilbagekalde dit løfte?

17
00:01:59,833 --> 00:02:03,541
Du vil forhandle,
men guderne godtager ikke dårlige tilbud.

18
00:02:05,583 --> 00:02:06,416
Alt?

19
00:02:09,250 --> 00:02:11,833
Guderne tager altid, hvad de vil.

20
00:02:37,791 --> 00:02:39,416
Vi kan ikke stole på ham.

21
00:02:40,583 --> 00:02:43,250
Du ved godt, hvorfor han knælede, ikke?

22
00:02:44,041 --> 00:02:47,333
Det er et trick
for at få fat i dine tropper.

23
00:02:49,375 --> 00:02:51,791
Han lokker dig med magt, du allerede har.

24
00:02:51,875 --> 00:02:54,333
Men så skal du
løse stammernes problemer.

25
00:02:54,416 --> 00:02:56,708
Jeg kan ikke vende dem ryggen nu.

26
00:02:57,208 --> 00:02:58,666
Lad os tage hjem.

27
00:02:59,666 --> 00:03:02,625
Og ikke risikere
vores gode forhold til Rom.

28
00:03:16,166 --> 00:03:19,083
Knælede du for manden,
der solgte dig til romerne?

29
00:03:21,458 --> 00:03:26,291
-Det var den bedste mulighed.
-Og nu skal vi også feste med ham?

30
00:03:27,875 --> 00:03:32,083
-Beværte ham. I vores landsby.
-Jeg havde intet andet valg.

31
00:03:32,958 --> 00:03:34,500
Man har altid et valg.

32
00:04:13,166 --> 00:04:15,166
I romere dræbte min bror!

33
00:04:15,250 --> 00:04:18,250
Jeg er Segimers søn, høvding Aris bror!
Vis respekt.

34
00:04:18,333 --> 00:04:21,375
-Flavus! Onkel!
-Gaius.

35
00:04:23,875 --> 00:04:25,250
Du er uskadt.

36
00:04:28,250 --> 00:04:29,375
Flyt jer!

37
00:04:32,166 --> 00:04:35,291
-Hvad laver du her?
-Jeg er på diplomatisk mission.

38
00:04:37,083 --> 00:04:38,791
Kan vi tale alene sammen?

39
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
En gave fra general Tiberius.

40
00:04:53,833 --> 00:04:57,458
Som et tegn på hans loyalitet og tillid…

41
00:04:58,541 --> 00:05:00,166
…til vores nye forbund.

42
00:05:07,791 --> 00:05:09,166
Og en besked.

43
00:05:11,875 --> 00:05:14,291
Til dig. Personligt.

44
00:05:34,208 --> 00:05:35,583
Hvad laver du her?

45
00:05:37,875 --> 00:05:39,625
Han er under min beskyttelse.

46
00:05:42,041 --> 00:05:44,291
Flavus er udsendt af Rom.

47
00:06:22,166 --> 00:06:23,625
Jeg vil ikke skændes.

48
00:06:25,166 --> 00:06:26,583
Hvad vil du så?

49
00:06:28,333 --> 00:06:30,166
Jeg ved ikke, hvad du vil.

50
00:06:30,250 --> 00:06:34,125
En krig mod markomannerne?
Det er præcis, hvad Rom ønsker.

51
00:06:35,000 --> 00:06:38,666
-Så vi kan tæve hinanden.
-Så du knæler for Marbod?

52
00:06:40,083 --> 00:06:44,000
-Han tror, han kan få fred med Rom.
-Der er ingen fred med Rom.

53
00:06:44,083 --> 00:06:47,916
-Det skal han nok indse.
-Hvilken pris betaler vi imens?

54
00:06:48,666 --> 00:06:51,208
Hvad skal der til, før han indser det?

55
00:06:53,250 --> 00:06:56,791
Du lægger vores fremtid
i hænderne på Marbod.

56
00:06:58,875 --> 00:07:00,833
Jeg kender godt fred med Rom.

57
00:07:01,416 --> 00:07:05,083
Jeg var der, da dit folk
korsfæstede Folkwins familie.

58
00:07:07,208 --> 00:07:10,125
Og da de gjorde min bror til krøbling!

59
00:07:11,666 --> 00:07:13,041
Derovre…

60
00:07:14,000 --> 00:07:16,083
…døde Dido på grund af dig.

61
00:07:16,833 --> 00:07:20,416
Og derinde er din forræderbror gæst.

62
00:07:22,416 --> 00:07:26,750
Marbod som alle stammers konge?
Fred med Rom? Kan du ikke høre det?

63
00:07:27,833 --> 00:07:29,791
Så foreslå noget bedre.

64
00:07:30,583 --> 00:07:33,375
Foreslå noget bedre!

65
00:07:34,541 --> 00:07:38,625
-I stedet for at være imod alt.
-Jeg har ingen løsning.

66
00:07:38,708 --> 00:07:43,708
Selvfølgelig ikke. For du ved ikke,
hvad det betyder at være høvding.

67
00:07:45,458 --> 00:07:47,208
At tage ansvar!

68
00:07:47,291 --> 00:07:51,750
Jeg er høvding, og når beslutningerne
skal træffes, så træffer jeg dem!

69
00:07:53,458 --> 00:07:56,000
Jeg ofrede alt, hvad jeg havde.

70
00:07:57,791 --> 00:08:01,666
Jeg måtte efterlade min søn
for at befri jer.

71
00:08:07,500 --> 00:08:11,041
Du har vist ikke svært ved
at lade folk i stikken.

72
00:08:13,291 --> 00:08:14,416
Hvabehar?

73
00:08:15,083 --> 00:08:17,083
Du lod din søn i stikken.

74
00:08:17,666 --> 00:08:22,083
Du lod din stamme i stikken,
og du lod mig i stikken i dag!

75
00:08:22,166 --> 00:08:25,625
-Fordi du er en forræder!
-Pas på, hvad du siger.

76
00:08:25,708 --> 00:08:27,750
Du forrådte din plejefar!

77
00:08:27,833 --> 00:08:30,958
Og du førte tusindvis
af godtroende mennesker i døden.

78
00:08:31,041 --> 00:08:33,916
Og for hvem? For dem, du forrådte i dag.

79
00:08:34,000 --> 00:08:36,375
Pas på, hvad du siger!

80
00:08:52,291 --> 00:08:54,791
Jeg ved ikke længere, hvem du er.

81
00:09:32,791 --> 00:09:34,250
Mor?

82
00:09:37,875 --> 00:09:39,875
Thusnelda. Godt at se dig.

83
00:09:43,166 --> 00:09:48,958
-Så nu stjæler I altså?
-Ja. Det er det, jeg er nu. En tyv.

84
00:09:52,458 --> 00:09:55,625
Thusnelda, optag os i stammen igen.

85
00:09:56,458 --> 00:09:58,416
Tilgiv. Vis, du har et hjerte.

86
00:09:59,291 --> 00:10:02,500
Vi rådner op i en grotte,
og vinteren er på vej.

87
00:10:03,791 --> 00:10:06,000
Tænk på din bror. Han sulter.

88
00:10:13,791 --> 00:10:15,416
Så kom herhen med ham.

89
00:10:17,416 --> 00:10:19,250
Jeg kan tage mig af ham.

90
00:10:20,708 --> 00:10:24,416
Som han har brug for.
Og som han fortjener.

91
00:10:30,875 --> 00:10:36,250
Du må også komme tilbage.
I to behøver ikke sulte.

92
00:10:38,291 --> 00:10:39,791
Eller stjæle.

93
00:10:45,125 --> 00:10:46,541
Og Segestes?

94
00:10:48,541 --> 00:10:52,041
-Han er din far.
-Og derfor kender jeg ham så godt.

95
00:10:54,291 --> 00:10:57,500
Godt nok til at forhindre,
at han spreder sin gift her.

96
00:10:59,125 --> 00:11:04,333
Din far vil aldrig tillade, at din bror
og jeg bor her, mens han er i eksil.

97
00:11:05,375 --> 00:11:06,708
Sådan må det være.

98
00:11:10,250 --> 00:11:11,541
Dit valg.

99
00:11:35,125 --> 00:11:37,000
Du ved, hvor du finder mig.

100
00:11:53,041 --> 00:11:55,666
Jeg forventede ikke at se dig allerede.

101
00:12:02,250 --> 00:12:04,375
Jeg er glad for, det går dig godt.

102
00:12:05,333 --> 00:12:09,166
Tiberius er klog nok til at vide,
at forbundet med dig er vigtigt.

103
00:12:11,416 --> 00:12:13,958
Jeg er i sikkerhed under din beskyttelse.

104
00:12:17,041 --> 00:12:18,500
Hvil dig endelig.

105
00:12:20,250 --> 00:12:22,833
-Mine mænd beskytter dig.
-Tak.

106
00:12:26,750 --> 00:12:28,333
Jeg er snart tilbage.

107
00:12:38,916 --> 00:12:41,125
Ingen kommer ind eller ud.

108
00:13:05,833 --> 00:13:10,500
De vil have Flavus' hoved…
som tegn på din loyalitet.

109
00:13:12,291 --> 00:13:14,458
Så opfylder de alle dine krav.

110
00:13:14,541 --> 00:13:17,000
Tiberius ved, at Flavus er en ven.

111
00:13:22,500 --> 00:13:23,791
Ét offer…

112
00:13:24,916 --> 00:13:26,958
…for dit folks fremtid?

113
00:13:31,833 --> 00:13:33,541
Vores fremtid, Marbod.

114
00:13:37,416 --> 00:13:39,125
Du gør det rigtige.

115
00:14:18,166 --> 00:14:19,166
Dido?

116
00:14:23,916 --> 00:14:27,208
Hendes ånd er på en rejse,
så hendes krop kan hele.

117
00:14:34,541 --> 00:14:35,708
Bør jeg…

118
00:14:37,125 --> 00:14:39,291
…ofre noget? Eller hvad?

119
00:14:39,833 --> 00:14:42,500
Det er bedre at afvikle din gamle gæld,

120
00:14:44,125 --> 00:14:46,750
før du indgår nye aftaler med guderne.

121
00:15:07,291 --> 00:15:08,625
Guder.

122
00:15:09,291 --> 00:15:14,083
Jeg takker jer for sejren over romerne
og hævnen for min familie.

123
00:15:14,166 --> 00:15:17,416
Men hvad gavn har I af et lille barns liv

124
00:15:17,500 --> 00:15:21,333
på jeres rejser gennem skovene
og på den mørke nattehimmel?

125
00:15:21,416 --> 00:15:23,416
Eller en ikke-troendes liv?

126
00:15:35,875 --> 00:15:37,666
Jeg giver afkald…

127
00:15:39,500 --> 00:15:41,291
…på min førstefødte.

128
00:15:43,083 --> 00:15:44,750
Jeg forviser ham…

129
00:15:46,375 --> 00:15:47,750
…fra mit liv.

130
00:15:49,166 --> 00:15:50,291
Og…

131
00:15:52,208 --> 00:15:53,833
…fra mit hjerte.

132
00:15:59,750 --> 00:16:02,458
Hvis det er et menneskeliv, I kræver…

133
00:16:07,166 --> 00:16:08,458
…så tag mit.

134
00:16:15,000 --> 00:16:17,166
Så tag… mit!

135
00:16:21,583 --> 00:16:25,666
Tag… mit!

136
00:16:44,958 --> 00:16:46,208
Tag mit.

137
00:17:20,791 --> 00:17:23,750
Forenet i fred, forenet i kamp.

138
00:17:25,541 --> 00:17:29,083
Takket være forbundet med Rom
bliver vi alle rige.

139
00:17:32,666 --> 00:17:33,791
Os alle sammen.

140
00:17:36,250 --> 00:17:39,875
Krig er dyrt og dårligt for forretningen.

141
00:17:40,458 --> 00:17:43,791
-Hvor der er vilje, er der vej.
-Min kære…

142
00:17:44,541 --> 00:17:50,166
En dag vil også du indse,
at ikke alt, Rom tilbyder, er dårligt.

143
00:17:51,166 --> 00:17:52,916
Din mand, for eksempel.

144
00:17:58,500 --> 00:18:00,291
Rom søger ikke venner.

145
00:18:01,291 --> 00:18:03,166
Rom finder undersåtter.

146
00:18:04,166 --> 00:18:08,333
For hvorfor skulle de dele,
hvad de kan tage med magt?

147
00:18:10,833 --> 00:18:13,375
-Kød?
-Nej tak.

148
00:18:17,833 --> 00:18:19,250
Den skærer godt.

149
00:18:20,958 --> 00:18:23,083
En dejlig gave fra Tiberius.

150
00:18:25,708 --> 00:18:26,916
Til Flavus.

151
00:19:19,916 --> 00:19:21,375
Hvad vil Tiberius?

152
00:19:46,000 --> 00:19:47,625
Tag med mig østpå.

153
00:19:50,500 --> 00:19:52,208
Jeg giver dig jord.

154
00:19:54,458 --> 00:19:56,708
Du kan blive din egen herre.

155
00:20:00,416 --> 00:20:02,708
Alt det, vi håbede på.

156
00:20:05,833 --> 00:20:07,583
Jeg er romer, Marbod.

157
00:20:11,041 --> 00:20:12,375
Og officer.

158
00:20:14,500 --> 00:20:18,458
Jeg vil drikke vin på kroer
efter sejrrige slag.

159
00:20:20,166 --> 00:20:24,875
Jeg vil gå i de gader,
hvor vi plejede at gå sammen.

160
00:20:30,500 --> 00:20:32,291
Ikke sidde alene i en hytte…

161
00:20:33,416 --> 00:20:35,250
…herre over tusind svin.

162
00:21:06,666 --> 00:21:08,291
Er det sådan, du ser det?

163
00:21:11,583 --> 00:21:12,916
Svinehyrde.

164
00:21:21,500 --> 00:21:24,208
Alle har et sted, de hører til, Marbod.

165
00:21:27,166 --> 00:21:28,166
Ja.

166
00:21:57,291 --> 00:21:59,541
Rør mig ikke, dit barbarsvin!

167
00:22:02,125 --> 00:22:03,458
Jeg er romersk legat!

168
00:22:14,208 --> 00:22:16,000
Mor dig nu lidt.

169
00:22:19,416 --> 00:22:22,166
-Svinet smager godt.
-Jeg er ikke sulten.

170
00:22:27,041 --> 00:22:29,916
Så brug aftenen på din første brandert.

171
00:22:30,000 --> 00:22:31,416
Jeg hader alkohol.

172
00:22:39,083 --> 00:22:41,125
Flavus tager mig med til Rom.

173
00:22:42,666 --> 00:22:44,166
Du må gerne rejse.

174
00:22:47,166 --> 00:22:49,250
Men før du beslutter dig…

175
00:22:52,875 --> 00:22:54,458
…så kom med på tinge.

176
00:22:58,791 --> 00:23:01,208
Hvad sker der på sådan et… tinge?

177
00:23:01,750 --> 00:23:05,916
Vi vælger den modigste
af vores unge krigere.

178
00:23:07,208 --> 00:23:08,791
En som dig.

179
00:23:09,750 --> 00:23:10,833
Og så…

180
00:23:11,625 --> 00:23:13,416
…ofrer vi ham til Wodan.

181
00:23:25,625 --> 00:23:26,791
Nej, vi…

182
00:23:27,958 --> 00:23:30,583
Vi vælger Marbod som alle stammers konge.

183
00:23:32,333 --> 00:23:34,000
Hvorfor skal jeg med?

184
00:23:40,500 --> 00:23:42,958
Du skal tænde den cheruskanske fakkel.

185
00:23:44,833 --> 00:23:48,041
-Det er en stor ære.
-Ære?

186
00:23:59,791 --> 00:24:05,333
Du holder din bror fanget som et dyr,
og så taler du om ære?

187
00:24:07,708 --> 00:24:09,041
Rom lyver for os.

188
00:24:11,833 --> 00:24:13,958
De siger, vi er dumme og primitive.

189
00:24:15,625 --> 00:24:18,541
Underkastelse er det bedste for os.

190
00:24:18,625 --> 00:24:21,833
Ligesom briterne, gallerne og pannonierne.

191
00:24:25,750 --> 00:24:28,958
Rom er det vilde dyr, der skal dræbes.

192
00:24:50,500 --> 00:24:55,583
-Hvad er det?
-En ulvetand. Et minde fra min barndom.

193
00:24:57,500 --> 00:25:00,083
Livet er hårdt her, simpelt.

194
00:25:02,500 --> 00:25:04,500
Men jeg havde en lykkelig barndom.

195
00:25:07,666 --> 00:25:08,958
Og jeg ønsker…

196
00:25:10,000 --> 00:25:11,500
…at du også er lykkelig.

197
00:25:17,625 --> 00:25:18,958
Tænk over det.

198
00:25:49,666 --> 00:25:50,708
Folkwin?

199
00:25:53,833 --> 00:25:57,625
Du… Du bad mig om at passe på min s…

200
00:26:01,666 --> 00:26:06,291
På Thumelicus,
hvis der skulle ske dig noget.

201
00:26:08,208 --> 00:26:09,625
Jeg kan ikke mere.

202
00:26:13,916 --> 00:26:18,333
Før slaget med Varus
var vi alle klar til at give alt, og…

203
00:26:19,250 --> 00:26:20,500
…det var jeg også.

204
00:26:23,958 --> 00:26:25,250
Hvad har du gjort?

205
00:26:25,833 --> 00:26:28,541
Jeg lovede guderne
at ofre min førstefødte.

206
00:26:30,833 --> 00:26:32,958
Jeg kunne ikke vide, at…

207
00:26:33,458 --> 00:26:36,375
-Du kigger aldrig på min søn igen.
-Aldrig.

208
00:26:40,416 --> 00:26:42,333
Jeg har afsvoret ham.

209
00:26:46,125 --> 00:26:48,625
Og tilbudt guderne mit liv.

210
00:27:00,166 --> 00:27:01,875
Jeg forlader alt det her.

211
00:27:05,833 --> 00:27:07,833
Det er ikke en trussel.

212
00:27:08,958 --> 00:27:11,416
Det er… en afsked.

213
00:27:24,000 --> 00:27:25,166
Det er en afsked.

214
00:28:01,041 --> 00:28:02,458
Morer du dig?

215
00:28:08,375 --> 00:28:10,625
Jeg kender frustrationen,

216
00:28:11,458 --> 00:28:15,125
når man finder selskabet underlødigt.

217
00:28:23,208 --> 00:28:27,416
Bare rolig. Du er stadig ung.

218
00:28:28,250 --> 00:28:30,958
Du finder din rette plads.

219
00:28:32,583 --> 00:28:34,500
Min rette plads er i Rom.

220
00:28:36,125 --> 00:28:38,000
Flavus tager mig med.

221
00:28:40,625 --> 00:28:46,916
Jeg er sikker på,
at du kommer tilbage til Rom en dag.

222
00:28:48,041 --> 00:28:51,000
Du er jo en kvik dreng.

223
00:28:55,125 --> 00:28:57,833
Men jeg er ikke så sikker på din onkel.

224
00:28:59,958 --> 00:29:01,375
Hvad mener du?

225
00:29:07,541 --> 00:29:08,583
Tom.

226
00:29:09,625 --> 00:29:11,625
Jeg må have noget at drikke.

227
00:29:46,958 --> 00:29:48,750
Flavus? Flavus!

228
00:29:49,375 --> 00:29:51,708
-Vi må væk herfra.
-Gaius…

229
00:30:04,708 --> 00:30:08,666
Vores spejdere ser stadig ingen
tegn på større troppebevægelser.

230
00:30:09,958 --> 00:30:12,500
Og ingen romerske legioner i nærheden.

231
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Ja.

232
00:30:21,458 --> 00:30:26,333
Hvad kan det betyde,
min store præfekt Arminius?

233
00:30:28,791 --> 00:30:29,833
Kom nu.

234
00:30:32,333 --> 00:30:33,625
Sig det.

235
00:30:35,333 --> 00:30:36,541
Sig det!

236
00:30:40,083 --> 00:30:44,083
Hvor skal vi ellers bekæmpe romerne?
I landsbyerne?

237
00:30:46,041 --> 00:30:47,291
I hytterne?

238
00:30:48,000 --> 00:30:50,625
Eller derude i lortekulen?

239
00:30:51,750 --> 00:30:54,916
Nej, vent. Jeg ved det. Her.

240
00:30:56,666 --> 00:30:57,666
Her.

241
00:30:58,500 --> 00:31:00,916
Her. Under bordet.

242
00:31:08,166 --> 00:31:09,416
Grin bare.

243
00:31:18,416 --> 00:31:24,708
Nej. Vi skal aldrig mere
kæmpe mod romerne.

244
00:31:25,291 --> 00:31:26,541
Takket være mig.

245
00:31:36,125 --> 00:31:37,833
Jeg ved, hvad jeg skal.

246
00:31:48,083 --> 00:31:49,250
Musik!

247
00:32:26,333 --> 00:32:29,375
Hvorfor spærrer du mig inde, Marbod?

248
00:32:32,625 --> 00:32:37,083
Tiberius bliver ikke glad,
når du behandler hans legat sådan.

249
00:32:38,333 --> 00:32:39,583
Tiberius.

250
00:32:47,166 --> 00:32:50,541
Her. Læs det.

251
00:32:52,750 --> 00:32:54,041
Læs det!

252
00:33:04,083 --> 00:33:05,958
Jeg skal slå dig ihjel.

253
00:33:07,541 --> 00:33:09,416
Ja, det ønsker han.

254
00:33:18,958 --> 00:33:20,666
Men du gør det ikke.

255
00:33:23,375 --> 00:33:24,916
Tænk på os to.

256
00:33:30,916 --> 00:33:33,583
Hvornår indser du, at du spilder dit liv?

257
00:33:37,666 --> 00:33:39,583
Romerne leger med dig.

258
00:33:43,666 --> 00:33:45,083
De griner ad dig.

259
00:33:47,208 --> 00:33:48,958
De foragter dig.

260
00:33:52,000 --> 00:33:54,041
Fordi du er en af os.

261
00:34:01,708 --> 00:34:04,916
Du er så dum. Og så stædig.

262
00:34:09,166 --> 00:34:12,916
Rom… vil ikke have dig.

263
00:34:21,000 --> 00:34:23,125
Rom elsker dig ikke.

264
00:35:18,000 --> 00:35:19,250
Marbod!

265
00:35:41,458 --> 00:35:42,791
Hvad skete der?

266
00:35:46,750 --> 00:35:48,291
Flavus er flygtet.

267
00:35:50,833 --> 00:35:56,083
-Nogen hjalp ham.
-Nogen? Hvem andre end dig har en grund?

268
00:35:58,916 --> 00:36:00,500
Del og hersk.

269
00:36:02,208 --> 00:36:04,416
Tiberius vil skabe splid.

270
00:36:09,291 --> 00:36:10,500
Hvil dig lidt.

271
00:36:12,750 --> 00:36:14,541
I morgen er en stor dag.

272
00:36:15,500 --> 00:36:17,166
Vi skal på tinge.

273
00:37:17,625 --> 00:37:18,666
Gaius?

274
00:37:22,458 --> 00:37:25,291
Kom. Jeg følger dig i seng.

275
00:37:29,125 --> 00:37:30,166
Jeg…

276
00:37:32,541 --> 00:37:34,916
Jeg kommer med på tinge i morgen.

277
00:37:40,416 --> 00:37:41,416
Kom.

278
00:38:12,250 --> 00:38:15,375
Kom, så skal vi hygge os sammen.

279
00:38:19,500 --> 00:38:22,583
-Bliv her, smukke.
-Vil du kneppe?

280
00:38:24,208 --> 00:38:25,541
Jeg sagde nej.

281
00:38:25,625 --> 00:38:29,375
Vis mig, hvad du kan!
Har du en lille pik eller hvad?

282
00:38:42,916 --> 00:38:45,083
Hallo! Hvem er du?

283
00:38:45,166 --> 00:38:47,125
-Jeg tog fejl.
-Skrid.

284
00:38:48,666 --> 00:38:50,000
Undskyld.

285
00:39:58,083 --> 00:40:00,083
Hvad fanden laver du her?

286
00:40:01,708 --> 00:40:05,500
Hvorfor sidder dit hoved
stadig på dine skuldre?

287
00:40:05,583 --> 00:40:10,250
Mit hoved gør mere nytte for Rom
på mine skuldre end på et spyd.

288
00:40:11,500 --> 00:40:13,375
Jeg har et forslag til dig.

289
00:40:18,458 --> 00:40:21,583
Jeg bringer Tiberius høvdingenes hoveder.

290
00:40:23,708 --> 00:40:27,500
I aften på tinge
bliver Marbod udråbt til konge.

291
00:40:28,041 --> 00:40:31,333
Alle høvdingene kommer. Ubevæbnede.

292
00:40:33,125 --> 00:40:34,666
Jeg ved, hvor det er.

293
00:40:43,416 --> 00:40:48,750
-Og hvordan ved du det?
-Jeg fik hjælp fra en sand romer.

294
00:41:02,250 --> 00:41:03,458
Vær ikke nervøs.

295
00:41:06,208 --> 00:41:07,833
Jeg er ikke nervøs.

296
00:41:11,750 --> 00:41:13,291
Jeg glæder mig.

297
00:41:45,166 --> 00:41:48,541
Er du vågen? Hvordan har du det?

298
00:41:49,791 --> 00:41:52,916
Bedre. Det er ingen grund til at slå mig.

299
00:42:02,500 --> 00:42:04,583
Lad os tage af sted i aften.

300
00:42:18,041 --> 00:42:19,333
Ansgar, stop.

301
00:42:23,083 --> 00:42:25,375
Måske bliver alting bedre.

302
00:42:25,458 --> 00:42:29,750
Ari vil udråbe Marbod til konge i dag.

303
00:42:29,833 --> 00:42:31,458
Hvem siger det?

304
00:42:32,208 --> 00:42:35,250
Han lagde sit sværd for hans fødder
foran krigerne.

305
00:42:38,666 --> 00:42:40,125
Hvad har du tænkt dig?

306
00:42:40,208 --> 00:42:44,541
Vi tager på tinge. Jeg taler med Marbod.
Han er en ven af Rom.

307
00:42:44,625 --> 00:42:47,833
Han har brug for ledere,
der kan forhandle med romerne.

308
00:42:49,375 --> 00:42:51,125
Lad os komme af sted.

309
00:42:57,208 --> 00:42:59,125
Kom nu, hurtigere!

310
00:43:03,291 --> 00:43:06,083
-Ansgar, vent.
-Den forbandede knægt.

311
00:43:06,166 --> 00:43:07,708
Ansgar!

312
00:43:09,666 --> 00:43:12,083
Ansgar. Hvad laver du?

313
00:43:13,333 --> 00:43:15,333
-Du bløder.
-Rejs dig op!

314
00:43:15,416 --> 00:43:17,500
-Kom så! Op!
-Lad ham være!

315
00:43:17,583 --> 00:43:18,958
Rejs dig op!

316
00:43:30,041 --> 00:43:31,625
Af sted. Kom nu.

317
00:43:31,708 --> 00:43:35,083
-Han kan ikke gå videre sådan.
-Vi har ikke tid.

318
00:43:35,916 --> 00:43:38,041
-Du fortsætter.
-Og dig?

319
00:43:42,541 --> 00:43:45,583
Jeg tager ham med til cheruskerne.
Det er tæt på.

320
00:43:46,708 --> 00:43:47,750
Gå nu.

321
00:44:28,083 --> 00:44:29,458
Hej.

322
00:44:31,500 --> 00:44:34,791
-Hvad er der sket?
-Vi måtte gemme os for romerne.

323
00:44:36,916 --> 00:44:38,791
Forsvarede du din mor?

324
00:44:41,208 --> 00:44:45,208
-Døde mænd.
-De var på vej mod vest.

325
00:44:50,250 --> 00:44:51,416
Tinget.

326
00:45:34,375 --> 00:45:40,458
Nogle gange er en dårlig fred
bedre end en god krig.

327
00:45:42,500 --> 00:45:47,416
Som vores konge
vil høvding Marbod vise os,

328
00:45:47,500 --> 00:45:51,500
hvordan en god fred med Rom ser ud.

329
00:46:12,291 --> 00:46:15,750
-Jeg tror ikke på fred med Rom.
-Din hykler.

330
00:46:18,375 --> 00:46:20,541
Du knælede for høvding Marbod, Ari!

331
00:46:21,666 --> 00:46:24,750
I har alle oplevet,
hvad fred med Rom betyder.

332
00:46:26,041 --> 00:46:27,625
Alligevel tror I på det.

333
00:46:29,000 --> 00:46:31,208
Marbod tror på det.

334
00:46:35,916 --> 00:46:36,958
Ikke mig.

335
00:46:39,875 --> 00:46:42,208
Jeg støtter Marbod som konge.

336
00:46:44,750 --> 00:46:46,375
Jeg støtter Marbod…

337
00:46:47,916 --> 00:46:49,916
Ikke fordi jeg tror på romerne…

338
00:46:53,083 --> 00:46:54,875
…men fordi jeg tror på os!

339
00:46:56,958 --> 00:47:01,375
Med Marbod… er vi ikke blot cheruskere.

340
00:47:02,625 --> 00:47:06,708
Eller blot marcomannere.
Eller marsere. Fra i dag…

341
00:47:08,416 --> 00:47:12,583
…står vi sammen som forenede stammer.

342
00:47:19,666 --> 00:47:21,041
Og guderne…

343
00:47:22,708 --> 00:47:24,083
…står bag os!

344
00:47:29,250 --> 00:47:30,666
Og romerne…

345
00:47:31,791 --> 00:47:34,541
…de pisser i bukserne af skræk.

346
00:47:40,833 --> 00:47:42,250
For fra i dag…

347
00:47:43,166 --> 00:47:45,625
…er de ikke oppe mod enkelte stammer.

348
00:47:47,166 --> 00:47:50,875
De lænker, de har lagt os i,
har vi revet af.

349
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
Og nu smeder vi et mægtigt sværd.

350
00:47:56,416 --> 00:48:00,416
Og Rom vil skælve over for vores sværd.

351
00:48:01,750 --> 00:48:04,208
I krig og fred!

352
00:52:45,458 --> 00:52:52,458
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve

