1
00:00:06,000 --> 00:00:08,375
‎NETFLIX シリーズ

2
00:00:16,291 --> 00:00:19,791
‎神々よ 力を見せてくれ

3
00:00:23,291 --> 00:00:27,541
‎代わりに
‎最も大切なものを捧げる

4
00:00:30,291 --> 00:00:31,541
‎最初の子だ

5
00:00:59,500 --> 00:01:00,333
‎ルナ？

6
00:01:03,000 --> 00:01:04,166
‎いるか？

7
00:01:05,416 --> 00:01:06,958
‎騒々しいね

8
00:01:11,375 --> 00:01:14,125
‎ローマ軍と戦う前に⸺

9
00:01:16,125 --> 00:01:19,958
‎復讐(ふくしゅう)‎と部族の自由を
‎神々に願った

10
00:01:21,666 --> 00:01:24,791
‎よかったな
‎叶ったじゃないか

11
00:01:26,541 --> 00:01:30,958
‎代わりに初子を捧げると
‎誓っちまった

12
00:01:36,500 --> 00:01:39,208
‎誓いを取り消す方法は？

13
00:01:42,208 --> 00:01:43,333
‎ルナ

14
00:01:46,583 --> 00:01:50,041
‎取り消せるなら
‎何だってする覚悟だ

15
00:01:53,125 --> 00:01:57,041
‎誓いを取り消すためなら
‎何でもするだと？

16
00:01:59,833 --> 00:02:03,541
‎神々は損な取引はしないよ

17
00:02:05,583 --> 00:02:06,416
‎最後には⸺

18
00:02:09,250 --> 00:02:11,458
‎欲しいものを手に入れる

19
00:02:37,791 --> 00:02:39,375
‎アリは信用できない

20
00:02:40,583 --> 00:02:43,250
‎アリが ひざまずいたのは

21
00:02:44,041 --> 00:02:47,333
‎あなたの戦士を使うためよ

22
00:02:49,416 --> 00:02:54,333
‎あなたは部族同士の問題に
‎対処するハメになる

23
00:02:54,416 --> 00:02:56,416
‎今更 背は向けられん

24
00:02:57,208 --> 00:02:58,708
‎帰りましょう

25
00:02:59,666 --> 00:03:02,625
‎ローマとの良好な関係を
‎壊したくない

26
00:03:16,250 --> 00:03:18,625
‎裏切り者を王にするの？

27
00:03:21,375 --> 00:03:22,625
‎最良の策だ

28
00:03:23,916 --> 00:03:26,125
‎その上 共に祝うの？

29
00:03:27,875 --> 00:03:29,916
‎私たちの村で？

30
00:03:30,750 --> 00:03:32,083
‎仕方がない

31
00:03:32,958 --> 00:03:34,375
‎他の道もある

32
00:04:13,166 --> 00:04:14,333
‎ローマ人め！

33
00:04:14,416 --> 00:04:17,875
‎私はアリ族長の弟だ
‎敬意を払え

34
00:04:17,958 --> 00:04:19,708
‎〈叔父さん！〉

35
00:04:20,541 --> 00:04:21,541
‎〈ガイウス〉

36
00:04:23,916 --> 00:04:25,166
‎〈無事か〉

37
00:04:28,291 --> 00:04:29,125
‎通せ

38
00:04:32,125 --> 00:04:33,166
‎用件は？

39
00:04:33,250 --> 00:04:35,083
‎外交上の任務で来た

40
00:04:37,041 --> 00:04:38,791
‎２人きりで話がしたい

41
00:04:50,958 --> 00:04:52,958
‎ティベリウス将軍からだ

42
00:04:53,833 --> 00:05:00,000
‎新しい同盟に対する
‎忠誠と信頼の証だよ

43
00:05:07,791 --> 00:05:09,041
‎手紙もある

44
00:05:11,875 --> 00:05:14,500
‎君への私信だ

45
00:05:34,166 --> 00:05:35,416
‎なぜ村に？

46
00:05:38,000 --> 00:05:39,625
‎俺の客人だ

47
00:05:42,125 --> 00:05:44,291
‎ローマの使者だよ

48
00:06:22,208 --> 00:06:23,625
‎口論はしたくない

49
00:06:25,208 --> 00:06:26,541
‎じゃあ何が望み？

50
00:06:28,416 --> 00:06:30,166
‎私には分からない

51
00:06:30,250 --> 00:06:36,500
‎マルコマンニ族と潰し合えば
‎ローマの思うつぼだ

52
00:06:36,583 --> 00:06:38,708
‎だからマルボートに従って⸺

53
00:06:40,125 --> 00:06:41,666
‎ローマと和平を？

54
00:06:41,750 --> 00:06:45,916
‎マルボートもいずれ
‎和平は幻想だと気づく

55
00:06:46,000 --> 00:06:47,333
‎それまでに⸺

56
00:06:48,666 --> 00:06:50,625
‎何が起きると思う？

57
00:06:53,250 --> 00:06:56,750
‎マルボートに
‎未来を委ねるなんて

58
00:06:58,875 --> 00:07:00,875
‎前に和平を求めた時は

59
00:07:01,458 --> 00:07:05,083
‎フォルクヴィンの家族が
‎殺された

60
00:07:07,208 --> 00:07:10,208
‎私の弟も障がいを負ったわ

61
00:07:11,708 --> 00:07:15,750
‎あなたのせいで
‎ダイドは死にかけてる

62
00:07:16,833 --> 00:07:20,416
‎裏切り者が客として
‎のうのうと村にいる

63
00:07:22,416 --> 00:07:26,625
‎マルボートを王にするなんて
‎あり得ない

64
00:07:27,833 --> 00:07:29,166
‎他に方法が？

65
00:07:30,541 --> 00:07:33,583
‎より良い策があるなら
‎言ってみろ

66
00:07:34,500 --> 00:07:36,250
‎不平ばかり言うな

67
00:07:36,916 --> 00:07:38,625
‎私には分からない

68
00:07:38,708 --> 00:07:40,541
‎そうだろうな

69
00:07:41,083 --> 00:07:43,708
‎族長の苦労も知らないで

70
00:07:45,458 --> 00:07:48,250
‎私には
‎族長としての責任がある

71
00:07:48,333 --> 00:07:51,750
‎決断を下さないと
‎いけないんだ

72
00:07:53,458 --> 00:07:55,958
‎全てを犠牲にした

73
00:07:57,750 --> 00:08:01,833
‎部族のために
‎息子すら残してきたんだ

74
00:08:07,708 --> 00:08:11,041
‎人を見捨てるのは得意でしょ

75
00:08:13,333 --> 00:08:14,416
‎何だと？

76
00:08:15,083 --> 00:08:17,083
‎息子を見捨てた

77
00:08:17,666 --> 00:08:22,208
‎今日 部族や私に
‎背を向けたようにね

78
00:08:22,291 --> 00:08:23,875
‎裏切り者よ

79
00:08:24,500 --> 00:08:25,625
‎口を慎め

80
00:08:25,708 --> 00:08:30,958
‎育ての親を裏切り
‎部下を大勢 死に追いやった

81
00:08:31,041 --> 00:08:33,916
‎そして今度は私たちを裏切る

82
00:08:34,000 --> 00:08:36,625
‎言葉に気をつけろ

83
00:08:52,916 --> 00:08:54,833
‎あなたが分からない

84
00:09:32,791 --> 00:09:33,875
‎母さん？

85
00:09:37,875 --> 00:09:40,625
‎トゥスネルダ
‎会えてうれしいわ

86
00:09:43,041 --> 00:09:44,791
‎盗みを？

87
00:09:44,875 --> 00:09:48,958
‎ええ　泥棒にまで
‎身を落としたのよ

88
00:09:52,458 --> 00:09:55,625
‎お願い
‎私たちを部族に戻らせて

89
00:09:56,541 --> 00:09:58,416
‎慈悲を見せてよ

90
00:09:59,333 --> 00:10:02,541
‎洞窟では冬を越せない

91
00:10:03,791 --> 00:10:06,000
‎あなたの弟が飢えているわ

92
00:10:13,916 --> 00:10:15,416
‎じゃあ連れてきて

93
00:10:17,458 --> 00:10:19,125
‎私が面倒を見る

94
00:10:20,625 --> 00:10:24,416
‎あの子に必要な世話をするわ

95
00:10:30,791 --> 00:10:33,000
‎母さんも村へ来ればいい

96
00:10:34,625 --> 00:10:36,250
‎飢える必要も⸺

97
00:10:38,291 --> 00:10:39,791
‎盗む必要もないわ

98
00:10:45,000 --> 00:10:46,416
‎セゲステスは？

99
00:10:48,541 --> 00:10:50,041
‎あなたの父親よ

100
00:10:50,125 --> 00:10:52,166
‎だから分かるの

101
00:10:54,291 --> 00:10:57,500
‎あの男は村を毒すると

102
00:10:59,208 --> 00:11:04,333
‎私たちだけ村に戻るなんて
‎あの人は許さない

103
00:11:05,416 --> 00:11:06,458
‎分かった

104
00:11:10,250 --> 00:11:11,541
‎自分で決めて

105
00:11:35,208 --> 00:11:37,041
‎いつでも会いに来て

106
00:11:53,041 --> 00:11:55,541
‎こんなに早く再会できるとは

107
00:12:02,250 --> 00:12:04,333
‎君が無事でよかった

108
00:12:05,375 --> 00:12:09,166
‎ティベリウスは同盟を
‎壊すようなマネはしない

109
00:12:11,458 --> 00:12:13,833
‎俺は君に守られたよ

110
00:12:17,041 --> 00:12:18,541
‎ゆっくり休め

111
00:12:20,250 --> 00:12:21,791
‎部下が護衛する

112
00:12:21,875 --> 00:12:22,833
‎ありがとう

113
00:12:26,750 --> 00:12:28,125
‎すぐに戻る

114
00:12:38,958 --> 00:12:41,125
‎誰も出入りさせるな

115
00:13:05,833 --> 00:13:10,458
‎忠誠の証にフラバスの首を
‎渡せと書かれている

116
00:13:12,291 --> 00:13:14,458
‎そうすれば要求を飲むと

117
00:13:14,541 --> 00:13:17,083
‎フラバスは俺の友人だ

118
00:13:22,500 --> 00:13:26,875
‎１人の犠牲で
‎部族の未来が守られる

119
00:13:31,833 --> 00:13:33,666
‎私たちの未来よ

120
00:13:37,416 --> 00:13:39,125
‎正しいことをして

121
00:14:18,250 --> 00:14:19,166
‎ダイド

122
00:14:23,916 --> 00:14:27,291
‎体を癒やすために
‎魂が旅をしている

123
00:14:34,625 --> 00:14:39,583
‎いけにえでも捧げたら
‎役に立つのか？

124
00:14:39,666 --> 00:14:42,541
‎神々に借りを返してきな

125
00:14:43,958 --> 00:14:46,750
‎新たな取引をする前にね

126
00:15:07,250 --> 00:15:08,625
‎神々よ

127
00:15:09,291 --> 00:15:14,083
‎ローマ撃退と復讐の成功に
‎感謝します

128
00:15:14,166 --> 00:15:19,791
‎しかし偉大な神々が
‎深い森や闇夜を行く時に

129
00:15:19,875 --> 00:15:23,583
‎赤子の命が
‎何の役に立つでしょうか

130
00:15:35,875 --> 00:15:37,458
‎俺は ここで⸺

131
00:15:39,500 --> 00:15:41,416
‎親子の縁を切る

132
00:15:43,083 --> 00:15:44,541
‎我が初子を⸺

133
00:15:46,416 --> 00:15:47,750
‎放棄する

134
00:15:49,250 --> 00:15:50,083
‎そして⸺

135
00:15:52,208 --> 00:15:53,708
‎心も切り離す

136
00:15:59,750 --> 00:16:02,250
‎人間の命を求めるなら…

137
00:16:07,125 --> 00:16:08,458
‎俺の命を

138
00:16:15,000 --> 00:16:17,875
‎俺の命を捧げる

139
00:16:21,583 --> 00:16:26,000
‎俺の命を持って行け

140
00:16:45,041 --> 00:16:46,333
‎お願いだ

141
00:17:20,750 --> 00:17:23,875
‎平時も戦時も団結を

142
00:17:25,541 --> 00:17:29,125
‎ローマとの同盟で
‎我々は豊かになる

143
00:17:32,708 --> 00:17:33,708
‎全員がな

144
00:17:36,250 --> 00:17:39,875
‎戦争はカネがかかる上に
‎もうからない

145
00:17:40,458 --> 00:17:42,458
‎富は争いの元だわ

146
00:17:42,541 --> 00:17:43,708
‎奥方よ

147
00:17:44,541 --> 00:17:49,958
‎ローマがもたらすのは
‎悪いものばかりじゃない

148
00:17:51,166 --> 00:17:52,958
‎君の夫が証拠だ

149
00:17:58,500 --> 00:18:03,000
‎ローマが求めているのは
‎同盟ではなく属州だ

150
00:18:04,166 --> 00:18:08,333
‎弱者と富を
‎共有するつもりはない

151
00:18:10,833 --> 00:18:11,750
‎お肉は？

152
00:18:12,500 --> 00:18:13,375
‎結構だ

153
00:18:17,833 --> 00:18:19,250
‎よく切れる

154
00:18:20,833 --> 00:18:23,083
‎さすが将軍の贈り物ね

155
00:18:25,708 --> 00:18:26,833
‎フラバスに

156
00:19:19,916 --> 00:19:21,375
‎将軍は何と？

157
00:19:45,958 --> 00:19:47,458
‎俺と東に来い

158
00:19:50,500 --> 00:19:51,583
‎土地をやる

159
00:19:54,458 --> 00:19:56,666
‎君が治める土地だ

160
00:20:00,375 --> 00:20:02,708
‎昔 ２人で夢見た暮らしを

161
00:20:05,833 --> 00:20:07,583
‎私はローマ人だ

162
00:20:11,041 --> 00:20:12,166
‎士官だよ

163
00:20:14,500 --> 00:20:18,666
‎私の望みは酒場で
‎祝勝のワインを飲むこと

164
00:20:20,166 --> 00:20:25,166
‎そして昔 君と歩いた
‎街の通りを歩くこと

165
00:20:30,500 --> 00:20:35,250
‎豚の群れの主として
‎孤独に生きるのは嫌だ

166
00:21:06,666 --> 00:21:08,375
‎俺の部族が⸺

167
00:21:11,541 --> 00:21:12,916
‎豚の群れだと？

168
00:21:21,500 --> 00:21:24,208
‎人には それぞれ
‎居場所がある

169
00:21:27,208 --> 00:21:28,041
‎ああ

170
00:21:57,291 --> 00:21:59,708
‎触るな　蛮族め

171
00:22:02,208 --> 00:22:03,458
‎私は使者だぞ

172
00:22:14,166 --> 00:22:16,000
‎少しは楽しめ

173
00:22:19,333 --> 00:22:20,250
‎肉は？

174
00:22:20,875 --> 00:22:22,000
‎要らない

175
00:22:27,166 --> 00:22:29,916
‎蜂蜜酒で酔っ払うか？

176
00:22:30,000 --> 00:22:31,500
‎酒は嫌いだ

177
00:22:39,083 --> 00:22:40,916
‎〈叔父さんと帰る〉

178
00:22:42,666 --> 00:22:44,000
‎お前の自由だ

179
00:22:47,208 --> 00:22:49,041
‎でも その前に⸺

180
00:22:52,916 --> 00:22:54,166
‎民会に来い

181
00:22:58,750 --> 00:23:01,666
‎民会では何が行われるの？

182
00:23:01,750 --> 00:23:06,000
‎若い戦士の中から
‎最も勇敢な者を選ぶ

183
00:23:07,208 --> 00:23:08,583
‎お前のような者を

184
00:23:09,833 --> 00:23:12,625
‎そして ヴォーダンに捧げる

185
00:23:25,625 --> 00:23:26,458
‎本当は⸺

186
00:23:28,000 --> 00:23:30,541
‎マルボートを王に選出する

187
00:23:32,333 --> 00:23:34,000
‎僕は何を？

188
00:23:40,541 --> 00:23:43,125
‎ケルスキ族の火を任せたい

189
00:23:44,833 --> 00:23:46,416
‎名誉なことだぞ

190
00:23:47,000 --> 00:23:48,041
‎名誉？

191
00:23:59,791 --> 00:24:02,583
‎〈弟を監禁しているくせに〉

192
00:24:03,833 --> 00:24:05,333
‎〈名誉を語るの？〉

193
00:24:07,666 --> 00:24:09,041
‎ローマの虚言だ

194
00:24:11,875 --> 00:24:13,833
‎蛮族は原始的で⸺

195
00:24:15,708 --> 00:24:21,750
‎帝国の統治を受けた方が
‎利益を得られるなんてな

196
00:24:25,750 --> 00:24:28,958
‎ローマこそ
‎退治されるべき野獣だ

197
00:24:50,416 --> 00:24:51,583
‎これは？

198
00:24:51,666 --> 00:24:53,166
‎オオカミの牙

199
00:24:53,958 --> 00:24:55,583
‎私の思い出の品だ

200
00:24:57,500 --> 00:25:00,208
‎子供の頃
‎生活は貧しかったが⸺

201
00:25:02,500 --> 00:25:04,250
‎私は幸せだった

202
00:25:07,666 --> 00:25:11,500
‎お前にも幸せでいてほしい

203
00:25:17,583 --> 00:25:18,791
‎考えてみろ

204
00:25:49,583 --> 00:25:50,708
‎フォルクヴィン

205
00:25:53,833 --> 00:25:57,708
‎もしお前の身に何かあったら
‎俺の子…

206
00:26:01,791 --> 00:26:06,208
‎いや トゥメリクスの面倒を
‎俺に頼みたいと言ったよな

207
00:26:08,250 --> 00:26:09,625
‎俺には無理だ

208
00:26:13,958 --> 00:26:17,916
‎部族は全てを懸ける覚悟で
‎ウァルスと戦った

209
00:26:19,375 --> 00:26:20,208
‎俺もだ

210
00:26:23,958 --> 00:26:25,250
‎何をしたの？

211
00:26:25,333 --> 00:26:27,958
‎神々に初子を捧げると誓った

212
00:26:30,833 --> 00:26:33,375
‎お前が妊娠してるとは…

213
00:26:33,458 --> 00:26:34,791
‎あの子には…

214
00:26:34,875 --> 00:26:36,375
‎近づかないよ

215
00:26:40,500 --> 00:26:42,125
‎親子の縁を切った

216
00:26:46,125 --> 00:26:48,833
‎神々には俺の命を捧げる

217
00:27:00,208 --> 00:27:01,625
‎俺は去るよ

218
00:27:05,833 --> 00:27:07,833
‎心配しなくていい

219
00:27:08,958 --> 00:27:11,583
‎別れを伝えに来た

220
00:27:24,041 --> 00:27:25,166
‎じゃあな

221
00:28:00,958 --> 00:28:02,291
‎〈楽しんでる？〉

222
00:28:08,250 --> 00:28:10,666
‎〈気持ちはよく分かる〉

223
00:28:11,458 --> 00:28:14,375
‎〈下等な者と過ごすのは
‎不満よね〉

224
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
‎〈心配しないで〉

225
00:28:25,416 --> 00:28:27,416
‎〈あなたは若い〉

226
00:28:28,375 --> 00:28:31,083
‎〈ふさわしい場所が
‎見つかるわ〉

227
00:28:32,583 --> 00:28:34,416
‎〈僕の家はローマだ〉

228
00:28:36,125 --> 00:28:37,875
‎〈フラバスと帰る〉

229
00:28:40,625 --> 00:28:47,000
‎〈あなたなら いつか
‎ローマに戻るでしょうね〉

230
00:28:48,041 --> 00:28:51,000
‎〈賢い坊やだもの〉

231
00:28:55,166 --> 00:28:57,625
‎でも叔父さんはどうかしら

232
00:29:00,000 --> 00:29:01,375
‎どういう意味？

233
00:29:07,541 --> 00:29:08,375
‎空だわ

234
00:29:09,583 --> 00:29:11,458
‎もっとお酒が要る

235
00:29:46,958 --> 00:29:48,750
‎〈叔父さん しっかり〉

236
00:29:49,375 --> 00:29:50,750
‎〈逃げて〉

237
00:29:50,833 --> 00:29:51,875
‎〈ガイウス〉

238
00:30:04,791 --> 00:30:08,625
‎偵察によれば
‎ローマ軍に動きはない

239
00:30:09,875 --> 00:30:12,250
‎援軍も来ていないそうだ

240
00:30:18,041 --> 00:30:19,125
‎だろうな

241
00:30:21,458 --> 00:30:26,333
‎なぜだと思う？
‎我が士官 アルミニウスよ

242
00:30:28,791 --> 00:30:29,750
‎さあ

243
00:30:32,333 --> 00:30:33,666
‎教えてくれよ

244
00:30:35,291 --> 00:30:36,458
‎言ってみろ

245
00:30:40,083 --> 00:30:42,291
‎次の戦場はどこだ？

246
00:30:43,041 --> 00:30:44,041
‎村々か？

247
00:30:46,041 --> 00:30:47,208
‎ボロ小屋か？

248
00:30:48,000 --> 00:30:50,500
‎それとも そこの肥だめか？

249
00:30:51,750 --> 00:30:53,625
‎いや 分かったぞ

250
00:30:54,375 --> 00:30:55,208
‎ここか

251
00:30:56,666 --> 00:30:57,500
‎ここだ

252
00:30:58,500 --> 00:31:00,916
‎このテーブルの下だ

253
00:31:08,166 --> 00:31:09,416
‎笑えばいい

254
00:31:18,416 --> 00:31:24,333
‎いいや 我々は二度と
‎ローマと戦うことはない

255
00:31:25,291 --> 00:31:26,500
‎俺のおかげでな

256
00:31:36,083 --> 00:31:37,833
‎俺は すべきことをする

257
00:31:48,041 --> 00:31:49,208
‎音楽を

258
00:32:26,333 --> 00:32:29,458
‎なぜ私を閉じ込める？
‎マルボート

259
00:32:32,625 --> 00:32:37,041
‎使者を虐げたら
‎ティベリウスの怒りを買うぞ

260
00:32:38,333 --> 00:32:39,708
‎将軍様か

261
00:32:47,083 --> 00:32:47,916
‎ほら

262
00:32:49,500 --> 00:32:50,541
‎読んでみろ

263
00:32:52,750 --> 00:32:54,041
‎読め

264
00:33:04,041 --> 00:33:06,083
‎俺の手で君を殺すことが⸺

265
00:33:07,541 --> 00:33:09,500
‎将軍の望みだ

266
00:33:19,041 --> 00:33:20,708
‎でも君は従わない

267
00:33:23,375 --> 00:33:24,916
‎私たちの仲だ

268
00:33:31,000 --> 00:33:33,583
‎いつになったら気づく？

269
00:33:37,791 --> 00:33:39,583
‎ローマは君を利用し⸺

270
00:33:43,666 --> 00:33:45,083
‎あざ笑っている

271
00:33:47,208 --> 00:33:48,833
‎軽蔑しているんだ

272
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
‎君は俺たちの仲間だから

273
00:34:01,708 --> 00:34:04,916
‎君は本当にバカで強情だ

274
00:34:09,166 --> 00:34:10,333
‎ローマは⸺

275
00:34:11,916 --> 00:34:12,916
‎君を捨てた

276
00:34:21,041 --> 00:34:23,041
‎ローマに愛はない

277
00:35:17,958 --> 00:35:19,958
‎マルボート　なぜ？

278
00:35:41,458 --> 00:35:42,791
‎何があった？

279
00:35:46,666 --> 00:35:48,291
‎フラバスが逃げた

280
00:35:50,833 --> 00:35:52,416
‎誰かが手引きを

281
00:35:52,500 --> 00:35:56,083
‎あなた以外に
‎誰が彼を助けると？

282
00:35:58,916 --> 00:36:00,416
‎〈分断し 統治する〉

283
00:36:02,208 --> 00:36:04,416
‎将軍のもくろみだ

284
00:36:09,333 --> 00:36:10,500
‎今は休め

285
00:36:12,750 --> 00:36:14,083
‎明日は⸺

286
00:36:15,500 --> 00:36:16,500
‎民会だ

287
00:37:17,625 --> 00:37:18,625
‎ガイウス

288
00:37:22,416 --> 00:37:25,291
‎さあ　寝床に移ろう

289
00:37:29,166 --> 00:37:30,000
‎僕…

290
00:37:32,625 --> 00:37:34,666
‎民会に行くよ

291
00:37:40,458 --> 00:37:41,291
‎立って

292
00:38:12,250 --> 00:38:14,791
‎〈楽しませてあげる〉

293
00:38:19,500 --> 00:38:20,791
‎〈色男さん〉

294
00:38:20,875 --> 00:38:21,875
‎〈どけ〉

295
00:38:24,250 --> 00:38:25,500
‎〈離れろ〉

296
00:38:42,916 --> 00:38:44,583
‎〈おい　何者だ？〉

297
00:38:44,666 --> 00:38:45,916
‎〈間違えた〉

298
00:38:46,000 --> 00:38:47,208
‎〈うせろ〉

299
00:38:48,666 --> 00:38:49,875
‎〈失礼を〉

300
00:39:58,083 --> 00:39:59,875
‎〈なぜ ここに？〉

301
00:40:01,416 --> 00:40:05,083
‎〈とっくに
‎首が飛んでいるはずなのに〉

302
00:40:05,625 --> 00:40:10,291
‎〈生きていた方が
‎ローマに貢献できる〉

303
00:40:11,500 --> 00:40:13,500
‎〈提案があります〉

304
00:40:18,500 --> 00:40:21,625
‎〈族長たちの首を取れる〉

305
00:40:23,708 --> 00:40:27,416
‎〈今夜 民会で
‎諸部族の王が選ばれます〉

306
00:40:27,958 --> 00:40:31,458
‎〈族長たちが
‎丸腰で集まるのです〉

307
00:40:33,166 --> 00:40:34,666
‎〈私が案内します〉

308
00:40:43,416 --> 00:40:45,250
‎〈なぜ知っている？〉

309
00:40:45,333 --> 00:40:48,750
‎〈真のローマ人に
‎力を借りました〉

310
00:41:02,333 --> 00:41:03,458
‎肩の力を抜け

311
00:41:06,250 --> 00:41:07,625
‎緊張はしてない

312
00:41:11,791 --> 00:41:12,958
‎楽しみだ

313
00:41:45,083 --> 00:41:46,333
‎目覚めたか

314
00:41:46,875 --> 00:41:48,625
‎気分は？

315
00:41:49,791 --> 00:41:52,791
‎良くなったわ
‎はたかないでよ

316
00:42:02,500 --> 00:42:04,625
‎今夜 村を出よう

317
00:42:18,083 --> 00:42:19,791
‎アンスガー やめて

318
00:42:23,083 --> 00:42:24,958
‎運が向いてきた

319
00:42:25,458 --> 00:42:29,750
‎アリが今夜の民会で
‎マルボートを王と認める

320
00:42:29,833 --> 00:42:31,541
‎誰に聞いたの？

321
00:42:32,250 --> 00:42:35,083
‎アリがマルボートに
‎忠誠を誓ったんだ

322
00:42:38,666 --> 00:42:40,083
‎何をする気？

323
00:42:40,166 --> 00:42:44,166
‎民会に参加して
‎マルボートと話をする

324
00:42:44,708 --> 00:42:47,791
‎ローマと交渉できる私が
‎必要だろう

325
00:42:49,416 --> 00:42:51,000
‎出発するぞ

326
00:42:57,208 --> 00:42:58,958
‎さっさと歩け

327
00:43:03,250 --> 00:43:04,291
‎アンスガー

328
00:43:04,375 --> 00:43:06,083
‎手の焼ける子だ

329
00:43:06,166 --> 00:43:07,750
‎アンスガー

330
00:43:09,666 --> 00:43:10,750
‎アンスガー

331
00:43:10,833 --> 00:43:12,250
‎やめなさい

332
00:43:13,333 --> 00:43:14,416
‎血が…

333
00:43:14,500 --> 00:43:15,333
‎行くぞ

334
00:43:15,416 --> 00:43:15,916
‎立て

335
00:43:16,000 --> 00:43:16,625
‎やめて

336
00:43:16,708 --> 00:43:18,458
‎さっさと立つんだ

337
00:43:30,041 --> 00:43:31,625
‎ほら 行くぞ

338
00:43:31,708 --> 00:43:33,666
‎この子は動けないわ

339
00:43:33,750 --> 00:43:35,083
‎時間がない

340
00:43:35,916 --> 00:43:36,875
‎行って

341
00:43:36,958 --> 00:43:37,833
‎お前は？

342
00:43:42,541 --> 00:43:45,583
‎ケルスキ族の村に連れて行く

343
00:43:46,708 --> 00:43:47,583
‎行って

344
00:44:28,083 --> 00:44:29,458
‎よう

345
00:44:31,500 --> 00:44:32,750
‎どうした？

346
00:44:32,833 --> 00:44:34,708
‎ローマ人がいたの

347
00:44:36,791 --> 00:44:38,625
‎母さんを守ったな

348
00:44:41,166 --> 00:44:42,375
‎死者たち…

349
00:44:42,875 --> 00:44:45,208
‎西へ向かっていたわ

350
00:44:50,250 --> 00:44:51,416
‎狙いは民会だ

351
00:45:34,333 --> 00:45:40,541
‎欠陥のある平和は
‎時に誇り高い戦争に勝る

352
00:45:42,500 --> 00:45:47,041
‎これからは
‎我らが王 マルボート族長が

353
00:45:47,541 --> 00:45:52,000
‎ローマとの和平を
‎もたらすであろう

354
00:46:12,375 --> 00:46:14,375
‎和平はあり得ない

355
00:46:14,458 --> 00:46:15,750
‎偽善者め

356
00:46:18,458 --> 00:46:20,541
‎彼を選んだのは お前だぞ

357
00:46:21,583 --> 00:46:24,750
‎全員 和平の苦汁を
‎なめたのに⸺

358
00:46:26,041 --> 00:46:27,625
‎まだ期待するのか

359
00:46:29,000 --> 00:46:31,125
‎マルボートは そのようだ

360
00:46:35,958 --> 00:46:36,958
‎私は違う

361
00:46:39,875 --> 00:46:42,208
‎私はマルボートを支える

362
00:46:44,750 --> 00:46:45,958
‎しかし⸺

363
00:46:47,916 --> 00:46:49,750
‎ローマ人は信じぬ

364
00:46:53,083 --> 00:46:54,875
‎部族の力を信じる

365
00:46:57,041 --> 00:47:01,375
‎マルボートの下で
‎部族同士が団結する

366
00:47:02,708 --> 00:47:05,208
‎各部族は孤独じゃない

367
00:47:05,791 --> 00:47:07,000
‎今日から⸺

368
00:47:08,416 --> 00:47:12,583
‎我々は部族連合として
‎共に歩むのだ

369
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
‎神々は⸺

370
00:47:22,250 --> 00:47:24,083
‎我らの味方だ

371
00:47:29,208 --> 00:47:30,083
‎ローマ人は⸺

372
00:47:31,875 --> 00:47:34,625
‎おびえて小便を漏らすだろう

373
00:47:40,833 --> 00:47:45,708
‎今後 連中に立ち向かうのは
‎個々の部族ではない

374
00:47:47,166 --> 00:47:50,875
‎ローマから課された鎖は
‎断ち切った

375
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
‎１本の剣を共に鍛え上げよう

376
00:47:56,416 --> 00:48:00,333
‎我らの剣の前に
‎ローマは震え上がる

377
00:48:01,750 --> 00:48:04,208
‎戦争の時も 平和な時も！

