1
00:00:06,000 --> 00:00:08,208
‎"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:16,291 --> 00:00:18,166
‎신들이시여

3
00:00:18,250 --> 00:00:20,125
‎당신의 힘을 보여주소서

4
00:00:23,250 --> 00:00:27,541
‎이를 위해
‎가장 소중한 것을 희생하겠나이다

5
00:00:30,208 --> 00:00:31,541
‎제 첫아이를 바칩니다

6
00:00:59,416 --> 00:01:00,333
‎루나?

7
00:01:03,000 --> 00:01:04,166
‎루나!

8
00:01:05,333 --> 00:01:06,958
‎뭐가 그리 급한가?

9
00:01:11,333 --> 00:01:13,875
‎서원이요, 대전투 전에 했던 서원

10
00:01:16,041 --> 00:01:19,958
‎신들께 제 가족의 복수와
‎부족의 자유를 위해 간구했어요

11
00:01:21,666 --> 00:01:23,833
‎잘됐네, 응답해 주셨잖아

12
00:01:26,541 --> 00:01:28,458
‎그러곤 서원을 했는데…

13
00:01:29,541 --> 00:01:31,375
‎제 첫아이를 바치겠다고 했어요

14
00:01:36,000 --> 00:01:39,208
‎그 서원을 취소하려면
‎어떻게 해야 하는지 말해 줘요!

15
00:01:42,208 --> 00:01:43,041
‎루나!

16
00:01:46,500 --> 00:01:49,750
‎뭐든 할게요, 뭐든 할 준비 됐어요

17
00:01:53,083 --> 00:01:54,083
‎뭐든?

18
00:01:55,375 --> 00:01:56,875
‎서원을 취소하려고?

19
00:01:59,833 --> 00:02:03,250
‎흥정을 하고 싶은가 본데
‎신들은 손해 보는 흥정은 안 하셔

20
00:02:05,583 --> 00:02:06,416
‎뭐든 한다고?

21
00:02:09,291 --> 00:02:11,375
‎신들은 어떻게든
‎원하는 걸 취하시지

22
00:02:37,791 --> 00:02:39,416
‎아리는 믿을 사람이 못 돼

23
00:02:40,541 --> 00:02:43,250
‎그자가 왜 무릎을 꿇었는지 알지?

24
00:02:43,916 --> 00:02:47,083
‎당신 군대에 손을 뻗으려는
‎수작이야

25
00:02:49,333 --> 00:02:51,708
‎이미 당신 것인 권력으로
‎당신을 꾀는 거라고

26
00:02:51,791 --> 00:02:54,250
‎그 대가로 부족의 문제 해결은
‎당신이 떠맡았지

27
00:02:54,333 --> 00:02:56,500
‎이제 와서
‎부족들을 저버릴 순 없어

28
00:02:57,125 --> 00:02:58,500
‎집으로 돌아가자

29
00:02:59,666 --> 00:03:02,625
‎로마와의 좋은 관계도
‎괜히 망치지 말고

30
00:03:16,208 --> 00:03:18,583
‎널 로마군에 넘긴 자한테
‎무릎을 꿇어?

31
00:03:21,375 --> 00:03:22,625
‎그게 최선책이었으니까

32
00:03:23,875 --> 00:03:26,041
‎이젠 함께 축연까지 열어야 하고?

33
00:03:27,375 --> 00:03:29,625
‎우리 마을에서 그자를 위해?

34
00:03:30,750 --> 00:03:32,083
‎다른 방도가 없었어

35
00:03:32,916 --> 00:03:34,333
‎방도는 언제나 있어

36
00:04:13,166 --> 00:04:15,250
‎너희 로마군이 내 형제를 죽였어!

37
00:04:15,333 --> 00:04:18,208
‎난 세기메르의 아들, 아리 족장의
‎동생이다, 예우를 갖춰라

38
00:04:18,291 --> 00:04:19,666
‎플라부스! 삼촌!

39
00:04:20,500 --> 00:04:21,333
‎가이우스

40
00:04:23,833 --> 00:04:25,041
‎무사하구나

41
00:04:28,208 --> 00:04:29,291
‎길을 비켜라!

42
00:04:32,083 --> 00:04:35,041
‎- 여긴 어쩐 일이야?
‎- 외교 임무를 수행 중이오

43
00:04:37,041 --> 00:04:38,375
‎따로 얘기 좀 해

44
00:04:50,958 --> 00:04:52,666
‎티베리우스 총사령관님의 선물이야

45
00:04:53,791 --> 00:04:55,375
‎우리의 새 동맹에 대한

46
00:04:56,666 --> 00:04:57,708
‎그분의 충의와

47
00:04:58,500 --> 00:05:00,041
‎신의의 상징이오

48
00:05:07,750 --> 00:05:08,916
‎서한도 있어

49
00:05:11,791 --> 00:05:14,291
‎너만 은밀히 보라고 하시더군

50
00:05:34,125 --> 00:05:35,500
‎네가 여긴 무슨 일이야?

51
00:05:38,000 --> 00:05:39,625
‎플라부스는 내가 보호해

52
00:05:42,041 --> 00:05:44,083
‎로마의 사절로 온 거야

53
00:06:22,208 --> 00:06:23,625
‎너와 싸우고 싶지 않아

54
00:06:25,250 --> 00:06:26,500
‎그럼 뭘 하고 싶은데?

55
00:06:28,375 --> 00:06:30,166
‎이젠 네가 뭘 원하는지
‎더는 모르겠어

56
00:06:30,250 --> 00:06:31,750
‎마르코마니와의 전쟁?

57
00:06:32,375 --> 00:06:34,041
‎그게 바로 로마가 바라는 거야

58
00:06:35,000 --> 00:06:36,500
‎우리가 갈가리 찢어지는 것

59
00:06:36,583 --> 00:06:38,500
‎그렇다고 마르보드한테
‎무릎을 꿇어?

60
00:06:40,125 --> 00:06:43,458
‎- 로마와 평화가 있다고 믿는 자야
‎- 로마와의 평화는 없어

61
00:06:44,125 --> 00:06:45,916
‎마르보드도 곧 알게 될 거야

62
00:06:46,000 --> 00:06:47,333
‎그동안 우리가 치를 대가는?

63
00:06:48,708 --> 00:06:50,625
‎그자가 깨닫기 전에
‎또 뭔 일이 생겨야 하는데?

64
00:06:53,250 --> 00:06:56,500
‎넌 우리 미래를
‎마르보드 손에 넘겼어

65
00:06:59,375 --> 00:07:00,875
‎난 로마와의 평화가
‎어떤 건지 알아

66
00:07:01,375 --> 00:07:05,083
‎네 군사들이 폴크빈 가족을
‎못 박을 때 그 자리에 있었어

67
00:07:07,708 --> 00:07:10,041
‎내 동생을 불구로 만들었을 때도!

68
00:07:11,666 --> 00:07:12,833
‎저쪽에선

69
00:07:14,000 --> 00:07:15,625
‎디도가 너 때문에 죽어가고 있어

70
00:07:16,916 --> 00:07:20,416
‎옆집엔 네 배신자 동생이
‎귀빈으로 와 있지

71
00:07:22,416 --> 00:07:24,125
‎마르보드가 부족 연합의 왕이라고?

72
00:07:24,208 --> 00:07:26,625
‎로마와의 평화?
‎말이 된다고 생각해?

73
00:07:27,750 --> 00:07:29,166
‎그럼 더 좋은 방법을 말해 봐

74
00:07:30,541 --> 00:07:33,166
‎더 좋은 방법을 말해 보라고

75
00:07:34,500 --> 00:07:36,250
‎이것저것 다 반대만 하지 말고

76
00:07:36,916 --> 00:07:38,625
‎나도 방법 없어

77
00:07:38,708 --> 00:07:40,333
‎당연히 없겠지!

78
00:07:41,083 --> 00:07:43,708
‎넌 족장이 되고
‎책임을 져야 한다는 게

79
00:07:45,458 --> 00:07:48,250
‎어떤 건지 모르니까! 족장은 나야!

80
00:07:48,333 --> 00:07:51,625
‎그리고 결정할 일이 있으면
‎내가 결정해!

81
00:07:53,375 --> 00:07:55,708
‎난 내 모든 걸 희생했어

82
00:07:57,750 --> 00:08:01,458
‎여기 사람들을 해방하려고
‎내 아들까지 두고 왔다고

83
00:08:07,666 --> 00:08:10,625
‎사람들을 저버리는 건
‎너한테 문제도 아니잖아

84
00:08:13,333 --> 00:08:14,416
‎뭐라고?

85
00:08:15,083 --> 00:08:17,083
‎넌 네 아들을 저버렸어

86
00:08:17,750 --> 00:08:22,208
‎네 부족을 저버렸고
‎오늘은 날 저버렸어!

87
00:08:22,291 --> 00:08:23,875
‎왜냐하면 넌 배신자니까!

88
00:08:24,541 --> 00:08:25,625
‎말조심해

89
00:08:25,708 --> 00:08:27,708
‎네 양아버지도 배신했어!

90
00:08:27,791 --> 00:08:30,958
‎널 믿었던 수천 명의 사람을
‎죽음으로 몰아갔고!

91
00:08:31,041 --> 00:08:33,916
‎누구를 위해서?
‎오늘 네가 배신한 사람들을 위해서

92
00:08:34,000 --> 00:08:36,250
‎말조심하랬지!

93
00:08:52,291 --> 00:08:54,583
‎더 이상 네가 누군지 모르겠어

94
00:09:32,791 --> 00:09:33,750
‎어머니?

95
00:09:37,916 --> 00:09:39,875
‎투스넬다, 반갑구나

96
00:09:43,041 --> 00:09:44,791
‎이젠 도적질도 하세요?

97
00:09:44,875 --> 00:09:45,791
‎그래

98
00:09:46,583 --> 00:09:48,958
‎도적질하는 지경까지 왔다

99
00:09:52,458 --> 00:09:55,625
‎투스넬다, 부탁이다
‎우릴 부족으로 다시 받아 다오

100
00:09:56,541 --> 00:09:58,416
‎용서해 다오, 연민을 보여줘

101
00:09:59,208 --> 00:10:02,333
‎우린 동굴에서 죽어가는데
‎곧 겨울도 들이닥쳐

102
00:10:03,791 --> 00:10:05,583
‎배를 주리고 있는
‎네 동생을 생각하렴

103
00:10:13,916 --> 00:10:15,416
‎그럼 이젠 내게로 데려와요

104
00:10:17,458 --> 00:10:18,708
‎내가 돌볼게요

105
00:10:20,625 --> 00:10:22,041
‎그 애한테 필요하고

106
00:10:22,791 --> 00:10:24,208
‎합당한 도움을 줄게요

107
00:10:30,791 --> 00:10:32,333
‎어머니도 마을로 돌아와요

108
00:10:34,625 --> 00:10:36,166
‎두 사람까지 굶을 필요는 없잖아요

109
00:10:38,416 --> 00:10:39,666
‎훔칠 필요도 없고

110
00:10:44,958 --> 00:10:45,833
‎세게스테스는?

111
00:10:48,541 --> 00:10:50,041
‎네 아버지잖니

112
00:10:50,125 --> 00:10:51,875
‎그래서 어떤 인간인지 잘 알죠

113
00:10:54,291 --> 00:10:56,625
‎여기에 독을 퍼뜨리게
‎둘 수 없어요

114
00:10:59,208 --> 00:11:01,041
‎네 아버지는 자기만 유배되고

115
00:11:01,625 --> 00:11:04,333
‎나와 네 동생이
‎여기서 지내는 건 용납 안 할 거다

116
00:11:05,375 --> 00:11:06,250
‎그럼 할 수 없죠

117
00:11:10,250 --> 00:11:11,541
‎어머니가 정하세요

118
00:11:35,250 --> 00:11:36,875
‎어디로 오면 되는진 아시죠?

119
00:11:53,000 --> 00:11:55,375
‎이렇게 빨리
‎널 다시 볼 줄은 몰랐어

120
00:12:02,250 --> 00:12:04,000
‎무사해서 다행이야

121
00:12:05,416 --> 00:12:08,750
‎티베리우스는 영리해서
‎너와의 동맹이 중요한 걸 아니까

122
00:12:11,416 --> 00:12:13,541
‎그리고 네가 보호하는 한
‎난 안전하잖아

123
00:12:17,041 --> 00:12:18,250
‎쉬고 있어

124
00:12:20,291 --> 00:12:21,791
‎내 부하들이 지켜줄 거야

125
00:12:21,875 --> 00:12:22,708
‎고마워

126
00:12:26,708 --> 00:12:28,083
‎금방 올게

127
00:12:38,916 --> 00:12:40,875
‎아무도 못 드나들게 해

128
00:13:05,833 --> 00:13:07,666
‎로마는 충의의 표시로

129
00:13:08,625 --> 00:13:10,500
‎플라부스의 머리를 원하네

130
00:13:12,333 --> 00:13:14,333
‎그 대가로
‎당신의 요구는 다 들어주고

131
00:13:14,416 --> 00:13:16,875
‎티베리우스는
‎플라부스가 친구란 걸 알아

132
00:13:22,500 --> 00:13:23,583
‎한 명의 희생으로

133
00:13:24,916 --> 00:13:26,916
‎부족민의 미래가 결정된다?

134
00:13:31,833 --> 00:13:33,333
‎우리의 미래가 달렸어

135
00:13:37,416 --> 00:13:39,125
‎당신은 옳은 일을 할 거야

136
00:14:18,291 --> 00:14:19,125
‎디도

137
00:14:23,916 --> 00:14:26,916
‎몸이 치유되도록
‎영혼은 잠시 여정을 떠났어

138
00:14:34,458 --> 00:14:35,583
‎제가…

139
00:14:37,125 --> 00:14:39,541
‎제물이라도 바쳐야 할까요?

140
00:14:39,625 --> 00:14:42,625
‎신들과 새로운 거래를 하기 전에

141
00:14:44,041 --> 00:14:46,750
‎묵은 빚부터
‎청산하는 게 좋을 거야

142
00:15:07,291 --> 00:15:08,625
‎신들이시여

143
00:15:09,208 --> 00:15:14,083
‎로마군을 이기고 가족의 복수를
‎하게 해 주셔서 감사하나이다

144
00:15:14,166 --> 00:15:17,416
‎하지만 숲과 어두운 밤하늘을
‎다니시는 신들께

145
00:15:17,500 --> 00:15:21,208
‎어린아이의 목숨 따위가
‎무슨 쓸모가 있겠습니까?

146
00:15:21,291 --> 00:15:23,416
‎불신자의 목숨도 마찬가지죠

147
00:15:35,875 --> 00:15:37,375
‎제 첫아이와의 연을

148
00:15:39,458 --> 00:15:41,083
‎끊겠습니다

149
00:15:43,083 --> 00:15:44,541
‎그 아이를 제 삶에서

150
00:15:46,333 --> 00:15:47,583
‎몰아냅니다

151
00:15:49,125 --> 00:15:50,041
‎그리고…

152
00:15:52,166 --> 00:15:53,666
‎제 마음에서도요

153
00:15:59,666 --> 00:16:02,166
‎원하시는 게 인간의 생명이라면…

154
00:16:07,125 --> 00:16:08,291
‎제 목숨을 취하소서

155
00:16:15,000 --> 00:16:17,166
‎제 목숨을 취하소서!

156
00:16:21,583 --> 00:16:25,833
‎제 목숨을 취하소서!

157
00:16:45,041 --> 00:16:46,083
‎제 목숨을 취하소서

158
00:17:20,791 --> 00:17:23,666
‎평시에도 연합, 전시에도 연합

159
00:17:25,458 --> 00:17:29,041
‎로마와의 동맹으로
‎우리 모두는 부자가 될 거야

160
00:17:32,708 --> 00:17:33,541
‎전 부족이

161
00:17:36,250 --> 00:17:39,875
‎전쟁은 비용이 많이 들고
‎장사에 해만 되지

162
00:17:40,458 --> 00:17:42,375
‎부가 쌓인 곳엔
‎전쟁이 있기 마련이오

163
00:17:42,458 --> 00:17:43,541
‎부인

164
00:17:44,541 --> 00:17:49,375
‎로마가 제시하는 모든 게
‎나쁘지만은 않단 걸 알게 될 거요

165
00:17:51,166 --> 00:17:52,750
‎부인의 남편이 그 예지

166
00:17:58,458 --> 00:18:00,166
‎로마는 친구를 찾지 않아

167
00:18:01,208 --> 00:18:02,875
‎로마가 찾는 건 속국이야

168
00:18:04,166 --> 00:18:05,541
‎무력으로 뺏으면 되는 걸

169
00:18:06,500 --> 00:18:08,166
‎왜 나눠 쓰려고 할까?

170
00:18:10,833 --> 00:18:11,750
‎고기 드실 분?

171
00:18:12,500 --> 00:18:13,375
‎난 괜찮소

172
00:18:17,833 --> 00:18:19,250
‎칼이 잘 드네

173
00:18:20,875 --> 00:18:23,083
‎티베리우스가 멋진 선물을 보냈어

174
00:18:25,708 --> 00:18:26,833
‎플라부스 갖다줘

175
00:19:19,958 --> 00:19:21,375
‎티베리우스가 원하는 게 뭐야?

176
00:19:45,958 --> 00:19:47,541
‎나랑 동부로 가자

177
00:19:50,500 --> 00:19:51,583
‎땅을 줄게

178
00:19:54,458 --> 00:19:56,458
‎네가 주인이 되어 살 수 있어

179
00:20:00,375 --> 00:20:02,708
‎우리가 예전에 바랐던 바잖아

180
00:20:05,833 --> 00:20:07,166
‎난 로마인이야, 마르보드

181
00:20:11,041 --> 00:20:12,166
‎게다가 장교고

182
00:20:14,500 --> 00:20:18,458
‎난 전쟁에서 승리한 후에
‎술집에서 포도주를 들이켜고 싶어

183
00:20:20,166 --> 00:20:21,833
‎우리가 함께 걸었던 거리를

184
00:20:22,916 --> 00:20:24,291
‎걷고 싶어

185
00:20:30,500 --> 00:20:32,083
‎오두막에서 혼자 앉아

186
00:20:33,416 --> 00:20:35,250
‎수천 마리 돼지 떼의
‎주인이 되긴 싫어

187
00:21:06,666 --> 00:21:08,000
‎네 눈엔 그렇게 보여?

188
00:21:11,666 --> 00:21:12,916
‎돼지 떼?

189
00:21:21,500 --> 00:21:24,208
‎누구나 자기에게
‎어울리는 곳이 있는 거야

190
00:21:27,208 --> 00:21:28,041
‎그래

191
00:21:57,291 --> 00:21:59,458
‎건드리지 마
‎이 바바리안 돼지 새끼!

192
00:22:02,166 --> 00:22:03,458
‎난 로마의 사절이다!

193
00:22:14,166 --> 00:22:15,583
‎즐기려고 해봐

194
00:22:19,333 --> 00:22:20,250
‎돼지고기 맛있어

195
00:22:20,833 --> 00:22:22,000
‎배 안 고파요

196
00:22:27,125 --> 00:22:29,916
‎그럼 난생처음으로
‎벌꿀 술에 취해 보든가

197
00:22:30,000 --> 00:22:31,125
‎술 싫어해요

198
00:22:39,083 --> 00:22:40,750
‎삼촌이 날 로마로 데려갈 거예요

199
00:22:42,166 --> 00:22:43,875
‎가는 건 네 자유야

200
00:22:47,166 --> 00:22:48,958
‎하지만 결정하기 전에…

201
00:22:52,958 --> 00:22:54,458
‎같이 부족 회의에 가자

202
00:22:58,708 --> 00:23:01,083
‎그 부족 회의란 데선
‎무슨 일이 있는데요?

203
00:23:01,791 --> 00:23:05,791
‎젊은 전사들 중
‎가장 용맹한 사람을 뽑아

204
00:23:07,208 --> 00:23:08,500
‎너 같은 사람

205
00:23:09,791 --> 00:23:12,625
‎그러고 나서…
‎오딘에게 제물로 바치지

206
00:23:25,625 --> 00:23:26,583
‎아니야, 우린…

207
00:23:28,000 --> 00:23:30,416
‎마르보드를
‎부족 연합의 왕으로 세울 거다

208
00:23:32,375 --> 00:23:34,000
‎제가 거기에 뭐 하러 가요?

209
00:23:40,500 --> 00:23:42,791
‎케루스키족의 횃불에
‎불을 붙여다오

210
00:23:44,833 --> 00:23:45,958
‎매우 영예로운 일이야

211
00:23:47,000 --> 00:23:47,875
‎영예요?

212
00:23:59,791 --> 00:24:02,583
‎동생을 짐승처럼 붙잡아 놓고

213
00:24:03,708 --> 00:24:05,208
‎영예란 말이 나와요?

214
00:24:07,708 --> 00:24:09,041
‎로마는 거짓말을 늘어놓지

215
00:24:11,833 --> 00:24:13,708
‎우리 족속이
‎아둔하고 원시적이란 거짓말

216
00:24:15,708 --> 00:24:18,041
‎종속되는 게 최상의 길이란 거짓말

217
00:24:18,625 --> 00:24:21,666
‎브리턴족, 갈리아족
‎판노니아의 족속도 당했어

218
00:24:25,750 --> 00:24:28,625
‎로마야말로
‎무너뜨려야 하는 야수야

219
00:24:50,458 --> 00:24:51,625
‎이게 뭐예요?

220
00:24:51,708 --> 00:24:53,041
‎늑대의 이빨

221
00:24:53,958 --> 00:24:55,583
‎내 어린 시절의 추억이지

222
00:24:57,500 --> 00:25:00,083
‎이곳에서의 삶은 힘들고 단순해

223
00:25:02,583 --> 00:25:04,500
‎하지만 내 어린 시절은 행복했어

224
00:25:07,708 --> 00:25:08,666
‎그리고 너도…

225
00:25:10,041 --> 00:25:11,500
‎행복했으면 좋겠다

226
00:25:17,625 --> 00:25:18,666
‎생각해 보렴

227
00:25:49,666 --> 00:25:50,708
‎폴크빈

228
00:25:53,833 --> 00:25:57,416
‎네가… 부탁한 거 있잖아, 내 아들…

229
00:26:01,750 --> 00:26:06,041
‎네게 무슨 일이 생겼을 경우
‎투멜리쿠스를 보살펴 달라는 거

230
00:26:08,333 --> 00:26:09,625
‎그거 못 하게 됐어

231
00:26:13,875 --> 00:26:17,916
‎바루스와의 전쟁을 앞두고
‎우린 모든 걸 내놓을 작정이었잖아

232
00:26:19,333 --> 00:26:20,375
‎그래서 나도 그렇게 했어

233
00:26:23,958 --> 00:26:25,250
‎무슨 짓을 한 거야?

234
00:26:25,333 --> 00:26:27,958
‎신들에게 내 첫아이를
‎제물로 바치겠다고 했어

235
00:26:30,833 --> 00:26:32,958
‎내가 어떻게 알았겠어? 네가…

236
00:26:33,458 --> 00:26:36,375
‎- 경고하는데 감히 내 아들을…
‎- 그 애를 다신 안 볼 거야

237
00:26:40,416 --> 00:26:41,958
‎천륜을 끊었어

238
00:26:46,125 --> 00:26:48,500
‎대신 신들에게는 내 목숨을 바쳤어

239
00:27:00,208 --> 00:27:01,625
‎다 두고 떠날 거야

240
00:27:05,833 --> 00:27:07,833
‎협박하려는 게 아니라…

241
00:27:08,875 --> 00:27:11,333
‎작별 인사야

242
00:27:24,041 --> 00:27:25,166
‎이건 작별 인사야

243
00:28:00,958 --> 00:28:02,125
‎재미있니?

244
00:28:08,375 --> 00:28:10,625
‎미천한 것들 틈에 있을 때의

245
00:28:11,416 --> 00:28:14,375
‎좌절감은 내가 좀 알지

246
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
‎걱정하지 말렴

247
00:28:25,375 --> 00:28:27,041
‎넌 아직 어리잖아

248
00:28:28,333 --> 00:28:30,958
‎네게 맞는 곳을 찾을 거다

249
00:28:32,583 --> 00:28:34,333
‎제게 맞는 곳은 로마예요

250
00:28:36,000 --> 00:28:37,875
‎삼촌이 절 데려가 줄 거예요

251
00:28:40,625 --> 00:28:46,750
‎그래, 넌 언젠가는
‎로마로 돌아가겠지

252
00:28:48,041 --> 00:28:51,000
‎똑똑한 아이니까

253
00:28:55,208 --> 00:28:57,625
‎하지만 네 삼촌에 대해선
‎잘 모르겠구나

254
00:28:59,958 --> 00:29:01,291
‎무슨 뜻이에요?

255
00:29:07,583 --> 00:29:08,500
‎비었네

256
00:29:09,583 --> 00:29:11,333
‎마실 게 있어야겠다

257
00:29:46,958 --> 00:29:48,541
‎플라부스? 삼촌!

258
00:29:49,333 --> 00:29:51,375
‎- 도망쳐야 해요
‎- 가이우스?

259
00:30:04,708 --> 00:30:08,291
‎여전히 더 큰 부대의 움직임은
‎보이지 않는답니다

260
00:30:09,791 --> 00:30:12,125
‎한참을 가도
‎사방에 로마 군단은 없어요

261
00:30:18,041 --> 00:30:18,875
‎그래

262
00:30:21,458 --> 00:30:22,791
‎그게 무슨 뜻일까?

263
00:30:23,708 --> 00:30:26,333
‎위대한 아르미니우스 지휘관님

264
00:30:28,791 --> 00:30:29,750
‎자…

265
00:30:32,291 --> 00:30:33,333
‎말해 봐

266
00:30:35,250 --> 00:30:36,291
‎말해 봐!

267
00:30:40,000 --> 00:30:42,291
‎로마군과 또 어디서 싸워야 할까?

268
00:30:42,958 --> 00:30:44,000
‎마을에서?

269
00:30:46,041 --> 00:30:47,083
‎오두막에서?

270
00:30:47,958 --> 00:30:50,291
‎아니면 저 밖 배설 구덩이에서?

271
00:30:51,708 --> 00:30:53,541
‎잠깐만, 알겠다

272
00:30:54,333 --> 00:30:55,208
‎여기

273
00:30:56,666 --> 00:30:57,500
‎여기

274
00:30:58,458 --> 00:30:59,333
‎여기

275
00:31:00,083 --> 00:31:00,916
‎이 상 아래네

276
00:31:08,125 --> 00:31:09,416
‎그래, 웃어

277
00:31:18,375 --> 00:31:19,333
‎아니

278
00:31:20,083 --> 00:31:24,041
‎우린 다시는
‎로마와 싸우지 않을 거야

279
00:31:25,291 --> 00:31:26,208
‎다 내 덕분이지

280
00:31:36,125 --> 00:31:37,833
‎처리해야 할 일이 있어

281
00:31:47,958 --> 00:31:49,000
‎풍악을 울려라!

282
00:32:26,291 --> 00:32:29,208
‎왜 날 여기에 가뒀지, 마르보드?

283
00:32:32,625 --> 00:32:34,541
‎티베리우스가 불쾌해할 거야

284
00:32:35,125 --> 00:32:37,000
‎당신의 사절을
‎이렇게 대우한 걸 알면

285
00:32:38,333 --> 00:32:39,500
‎티베리우스

286
00:32:47,166 --> 00:32:48,000
‎자

287
00:32:49,458 --> 00:32:50,333
‎읽어 봐

288
00:32:52,750 --> 00:32:53,625
‎읽으라고!

289
00:33:04,000 --> 00:33:05,708
‎나보고 널 죽이라잖아

290
00:33:07,500 --> 00:33:09,375
‎그래, 이게 티베리우스가
‎원하는 거야

291
00:33:19,041 --> 00:33:20,500
‎넌 안 그럴 거잖아

292
00:33:23,416 --> 00:33:24,791
‎우리 사이를 생각해

293
00:33:31,000 --> 00:33:33,583
‎언제쯤 돼야
‎헛살고 있단 걸 깨달을래?

294
00:33:37,750 --> 00:33:39,583
‎로마인들은 널 갖고 놀고 있어

295
00:33:43,666 --> 00:33:45,083
‎널 조롱하고

296
00:33:47,208 --> 00:33:48,541
‎경멸하지

297
00:33:51,958 --> 00:33:53,708
‎너도 우리 족속이라서

298
00:34:01,708 --> 00:34:02,958
‎넌 너무 아둔해

299
00:34:03,750 --> 00:34:04,916
‎고집불통이고

300
00:34:09,166 --> 00:34:10,416
‎로마는

301
00:34:11,833 --> 00:34:12,916
‎널 원하지 않아

302
00:34:21,000 --> 00:34:22,666
‎로마는 널 사랑하지 않아

303
00:35:17,916 --> 00:35:19,041
‎마르보드!

304
00:35:19,541 --> 00:35:20,541
‎마르보드!

305
00:35:41,458 --> 00:35:42,791
‎어떻게 된 거야?

306
00:35:46,666 --> 00:35:48,291
‎플라부스가 달아났어

307
00:35:50,833 --> 00:35:52,416
‎누군가의 도움을 받았군

308
00:35:52,500 --> 00:35:55,583
‎누군가? 당신 말고
‎도울 사람이 누가 있겠소?

309
00:35:58,916 --> 00:36:00,250
‎'분열시켜 정복하라'

310
00:36:02,208 --> 00:36:04,000
‎티베리우스가
‎불화의 씨를 뿌리려는군

311
00:36:09,291 --> 00:36:10,208
‎두 사람 다 쉬시오

312
00:36:12,750 --> 00:36:14,083
‎내일은 중요한 날이니까

313
00:36:15,458 --> 00:36:16,708
‎왕이 세워지는 날이잖아

314
00:37:17,625 --> 00:37:18,500
‎가이우스

315
00:37:22,375 --> 00:37:24,791
‎가자, 잠자리로 데려다줄게

316
00:37:29,125 --> 00:37:30,000
‎저…

317
00:37:32,625 --> 00:37:34,041
‎내일 부족 회의에 갈게요

318
00:37:40,458 --> 00:37:41,291
‎가자

319
00:38:12,250 --> 00:38:15,375
‎화끈하게 놀아줄게요!

320
00:38:19,458 --> 00:38:21,500
‎- 나랑 있어요, 미남 오라버니
‎- 필요 없어

321
00:38:24,041 --> 00:38:25,375
‎싫다잖아

322
00:38:42,916 --> 00:38:44,666
‎야, 뭔 놈이야?

323
00:38:44,750 --> 00:38:47,000
‎- 잘못 찾아왔어요
‎- 꺼져

324
00:38:48,666 --> 00:38:49,708
‎죄송합니다

325
00:39:58,083 --> 00:39:59,666
‎여기서 뭐 하는 거지?

326
00:40:01,375 --> 00:40:04,875
‎왜 네 머리가
‎아직 목에 붙어 있는 거야?

327
00:40:05,625 --> 00:40:10,083
‎제 머리가 붙어 있는 게
‎로마에 더 유익할 테니까요

328
00:40:11,500 --> 00:40:13,083
‎제안을 하러 왔습니다

329
00:40:18,458 --> 00:40:21,458
‎족장들의 목을
‎티베리우스에게 가져오겠습니다

330
00:40:23,708 --> 00:40:27,166
‎오늘 밤 부족 회의에서
‎마르보드가 왕으로 세워질 거예요

331
00:40:28,041 --> 00:40:31,166
‎모든 족장이 거기에 참석합니다
‎무기 없이요

332
00:40:33,166 --> 00:40:34,666
‎제가 안내해 드릴 수 있습니다

333
00:40:43,416 --> 00:40:45,250
‎그런 걸 어떻게 다 알지?

334
00:40:45,333 --> 00:40:48,750
‎참된 로마인의 도움을 받았죠

335
00:41:02,375 --> 00:41:03,458
‎긴장할 필요 없어

336
00:41:06,250 --> 00:41:07,500
‎긴장 안 해요

337
00:41:11,791 --> 00:41:12,833
‎기대되는걸요

338
00:41:45,083 --> 00:41:46,166
‎깼네?

339
00:41:46,875 --> 00:41:48,416
‎몸은 어때?

340
00:41:49,791 --> 00:41:52,541
‎나아졌어
‎그렇다고 얼굴을 때리냐?

341
00:42:02,500 --> 00:42:04,458
‎오늘 밤에 여기를 떠나자

342
00:42:18,041 --> 00:42:19,208
‎안스가, 그만해

343
00:42:23,083 --> 00:42:24,791
‎일이 잘 풀릴 거 같아

344
00:42:25,375 --> 00:42:29,750
‎오늘 부족 회의에서
‎아리가 마르보드를 왕으로 세운대

345
00:42:30,333 --> 00:42:31,375
‎누가 그래?

346
00:42:32,083 --> 00:42:34,708
‎아리가 전사들 앞에서
‎칼을 발아래 내려놨어

347
00:42:38,666 --> 00:42:40,083
‎그래서 어쩔 셈이야?

348
00:42:40,166 --> 00:42:44,000
‎부족 회의에 가서 마르보드를
‎만나야지, 그자는 로마의 친구잖아

349
00:42:44,791 --> 00:42:47,791
‎로마인과 협상할 능력이 있는
‎지도자들이 필요하겠지

350
00:42:49,375 --> 00:42:50,708
‎어서 가자고

351
00:42:57,208 --> 00:42:58,958
‎빨리 좀 가자!

352
00:43:03,250 --> 00:43:06,083
‎- 안스가, 기다려
‎- 저 망할 놈의 자식

353
00:43:06,166 --> 00:43:07,583
‎안스가!

354
00:43:09,583 --> 00:43:10,750
‎안스가

355
00:43:10,833 --> 00:43:12,083
‎뭔 짓이니?

356
00:43:13,333 --> 00:43:15,333
‎- 어머, 피 나잖아
‎- 일어나!

357
00:43:15,416 --> 00:43:17,375
‎- 어서 일어나!
‎- 애 좀 내버려 둬!

358
00:43:17,458 --> 00:43:18,958
‎- 일어나!
‎- 쉿!

359
00:43:30,041 --> 00:43:31,333
‎가자, 어서

360
00:43:31,875 --> 00:43:33,666
‎얘는 이런 식으론 계속 못 가

361
00:43:33,750 --> 00:43:34,875
‎시간이 없어

362
00:43:35,916 --> 00:43:37,583
‎- 당신만 가
‎- 당신은?

363
00:43:42,541 --> 00:43:45,375
‎안스가를 케루스키 마을로
‎데려갈게, 가깝잖아

364
00:43:46,708 --> 00:43:47,583
‎어서 가

365
00:44:28,083 --> 00:44:29,250
‎안녕!

366
00:44:31,500 --> 00:44:32,708
‎어떻게 된 거야?

367
00:44:32,791 --> 00:44:34,500
‎로마군을 피해 숨어야 했네

368
00:44:36,791 --> 00:44:38,541
‎네가 어머니를 지킨 거니?

369
00:44:41,208 --> 00:44:42,375
‎사람들이 죽어

370
00:44:43,083 --> 00:44:45,208
‎로마군이 서쪽으로 갔어

371
00:44:50,250 --> 00:44:51,208
‎부족 회의

372
00:45:34,333 --> 00:45:40,291
‎때론 나쁜 평화가
‎좋은 전쟁보다 나을 때가 있지

373
00:45:42,458 --> 00:45:46,958
‎우리 왕으로서 마르보드 족장은

374
00:45:47,500 --> 00:45:51,583
‎로마와의 좋은 평화가
‎어떤 건지 보여줄 걸세

375
00:46:12,375 --> 00:46:14,208
‎난 로마와의 평화를 믿지 않네

376
00:46:14,291 --> 00:46:15,750
‎위선자

377
00:46:18,375 --> 00:46:20,541
‎마르보드 족장한테
‎무릎을 꿇었잖아, 아리!

378
00:46:21,583 --> 00:46:24,750
‎로마와의 평화가 어떤 건지
‎다들 경험해 봤지

379
00:46:26,083 --> 00:46:27,625
‎그런데도 여전히 그걸 믿는군

380
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
‎마르보드도 믿지

381
00:46:36,000 --> 00:46:36,958
‎난 믿지 않아

382
00:46:39,875 --> 00:46:42,208
‎난 마르보드를 왕으로 지지하네

383
00:46:44,750 --> 00:46:46,000
‎로마를 믿기 때문에…

384
00:46:47,875 --> 00:46:49,625
‎지지하는 게 아니라

385
00:46:53,083 --> 00:46:54,875
‎우리를 믿기에 지지하는 걸세!

386
00:46:57,000 --> 00:46:58,083
‎마르보드가 왕이 되면

387
00:46:59,583 --> 00:47:01,375
‎우린 더 이상
‎케루스키족만이 아닐세

388
00:47:02,708 --> 00:47:05,125
‎마르코마니족이나
‎마르시족만도 아니지

389
00:47:05,791 --> 00:47:06,708
‎오늘부터

390
00:47:08,416 --> 00:47:12,583
‎우린 연합으로서
‎하나가 되는 걸세!

391
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
‎그리고 신들이…

392
00:47:22,250 --> 00:47:24,083
‎우리 뒤를 받쳐줄 걸세

393
00:47:29,250 --> 00:47:30,083
‎로마군은

394
00:47:31,875 --> 00:47:34,291
‎두려움에 떨며
‎갑옷이 녹슬 만큼 지리겠지

395
00:47:40,833 --> 00:47:42,250
‎왜냐하면 오늘부터

396
00:47:43,250 --> 00:47:45,458
‎로마군은 각각의 부족을
‎상대하는 게 아니니까

397
00:47:47,166 --> 00:47:50,875
‎우린 놈들이 우리에게
‎채워 놨던 족쇄를 끊어냈네

398
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
‎지금 우리는 강력한 검을
‎만들고 있지

399
00:47:56,416 --> 00:48:00,208
‎로마는 우리의 검 앞에서
‎벌벌 떨 것일세

400
00:48:01,750 --> 00:48:04,208
‎전시에도, 평시에도!

401
00:52:58,041 --> 00:53:03,041
‎자막: 김진숙

