1
00:00:06,000 --> 00:00:08,375
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:16,291 --> 00:00:19,750
Tuhan, tunjukkan kuasa kau.

3
00:00:23,291 --> 00:00:27,541
Untuk itu, saya akan korbankan
harta saya yang paling berharga.

4
00:00:30,291 --> 00:00:31,375
Anak sulung saya.

5
00:00:59,500 --> 00:01:00,333
Runa?

6
00:01:03,000 --> 00:01:04,166
Runa.

7
00:01:05,416 --> 00:01:06,958
Kenapa tergesa-gesa?

8
00:01:11,375 --> 00:01:13,833
Sumpah. Sebelum pertempuran besar.

9
00:01:16,125 --> 00:01:19,958
Saya minta para dewa bantu tuntut bela
keluarga dan bebaskan puak saya.

10
00:01:21,666 --> 00:01:23,833
Bagusnya. Mereka dah jawab.

11
00:01:26,541 --> 00:01:28,458
Saya dah janji saya akan

12
00:01:29,541 --> 00:01:31,375
korbankan anak sulung saya.

13
00:01:36,000 --> 00:01:39,208
Apa saya perlu buat
untuk batalkan sumpah ini!

14
00:01:42,208 --> 00:01:43,125
Runa!

15
00:01:46,583 --> 00:01:49,958
Apa saja.
Saya bersedia untuk buat apa saja.

16
00:01:53,125 --> 00:01:56,708
Apa saja, ya?
Untuk tarik balik sumpah awak?

17
00:01:59,833 --> 00:02:03,250
Awak nak tawar-menawar,
tapi para dewa tak tawar-menawar.

18
00:02:05,583 --> 00:02:06,416
Apa saja?

19
00:02:09,125 --> 00:02:11,458
Para dewa ambil apa yang mereka mahu.

20
00:02:37,791 --> 00:02:39,416
Ari tak boleh dipercayai.

21
00:02:40,583 --> 00:02:43,250
Awak tahu kenapa dia melutut, bukan?

22
00:02:44,041 --> 00:02:47,000
Itu helah untuk menyerang tentera awak.

23
00:02:49,291 --> 00:02:51,791
Dia umpan awak dengan kuasa yang awak ada.

24
00:02:51,875 --> 00:02:54,333
Awak perlu selesaikan masalah puak.

25
00:02:54,416 --> 00:02:58,583
- Saya tak boleh tinggalkan puak sekarang.
- Mari kita balik.

26
00:02:59,666 --> 00:03:02,625
Jangan hancurkan
hubungan baik kita dengan Rom.

27
00:03:16,333 --> 00:03:19,083
Awak melutut kepada lelaki
yang jual awak kepada orang Rom?

28
00:03:21,458 --> 00:03:22,625
Ia pilihan terbaik.

29
00:03:23,916 --> 00:03:26,291
Kini kita perlu raikan bersama dia juga?

30
00:03:27,375 --> 00:03:29,916
Layan dia. Di kampung kita.

31
00:03:30,666 --> 00:03:32,083
Saya tiada pilihan lain.

32
00:03:32,958 --> 00:03:34,375
Pilihan sentiasa ada.

33
00:04:13,166 --> 00:04:15,291
Orang Rom bunuh abang saya!

34
00:04:15,375 --> 00:04:18,041
Saya anak Segimer, saudara Reik Ari!
Hormat saya.

35
00:04:18,125 --> 00:04:19,708
Flavus! Pak cik!

36
00:04:20,541 --> 00:04:21,375
Gaius!

37
00:04:23,916 --> 00:04:25,125
Awak okey.

38
00:04:28,291 --> 00:04:29,375
Ke tepi!

39
00:04:32,166 --> 00:04:35,291
- Apa awak buat di sini?
- Saya ada misi diplomatik.

40
00:04:37,041 --> 00:04:38,375
Boleh kita bercakap?

41
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Hadiah daripada Jeneral Tiberius.

42
00:04:53,833 --> 00:04:57,291
Sebagai tanda kesetiaan dan kepercayaannya

43
00:04:58,541 --> 00:05:00,000
pada pakatan baru kita.

44
00:05:07,791 --> 00:05:09,125
Serta mesej.

45
00:05:11,875 --> 00:05:14,291
Untuk awak. Mesej peribadi.

46
00:05:34,208 --> 00:05:35,583
Apa awak buat di sini?

47
00:05:38,000 --> 00:05:39,625
Saya melindunginya.

48
00:05:42,125 --> 00:05:44,291
Flavus datang sebagai utusan Rom.

49
00:06:22,166 --> 00:06:23,625
Saya tak nak bergaduh.

50
00:06:25,166 --> 00:06:26,583
Apa yang awak nak?

51
00:06:28,250 --> 00:06:30,166
Saya tak tahu apa yang awak nak.

52
00:06:30,250 --> 00:06:33,916
Perang dengan Marcomanni?
Itulah yang Rom nak.

53
00:06:35,000 --> 00:06:38,666
- Nak kita berpecah.
- Jadi awak melutut di depan Marbod?

54
00:06:40,083 --> 00:06:44,000
- Dia rasa dia boleh berdamai dengan Rom.
- Tiada keamanan dengan Rom.

55
00:06:44,083 --> 00:06:45,916
Dia akan sedar nanti.

56
00:06:46,000 --> 00:06:47,916
Apa akibatnya kepada kita?

57
00:06:48,666 --> 00:06:51,208
Apa lagi akan berlaku sebelum dia sedar?

58
00:06:53,250 --> 00:06:56,666
Awak dah biarkan
Marbod tentukan masa depan kita.

59
00:06:58,875 --> 00:07:00,750
Saya tahu keamanan dengan Rom.

60
00:07:01,375 --> 00:07:05,083
Saya ada di sana
masa orang awak menyalib keluarga Folkwin.

61
00:07:07,708 --> 00:07:09,958
Semasa mereka melumpuhkan abang saya!

62
00:07:11,708 --> 00:07:12,750
Di sana…

63
00:07:14,000 --> 00:07:15,750
Dido mati kerana awak.

64
00:07:16,833 --> 00:07:20,416
Di sebelah, saudara pengkhianat awak
datang sebagai tetamu.

65
00:07:22,416 --> 00:07:24,125
Marbod raja semua puak?

66
00:07:24,208 --> 00:07:26,625
Keamanan dengan Rom? Awak tak sedar?

67
00:07:27,833 --> 00:07:29,166
Berilah cadangan.

68
00:07:30,541 --> 00:07:33,166
Cadangkan sesuatu yang lebih baik!

69
00:07:34,500 --> 00:07:36,833
Daripada menentang segalanya.

70
00:07:36,916 --> 00:07:38,625
Saya tak ada penyelesaian.

71
00:07:38,708 --> 00:07:40,333
Sudah tentu tak ada!

72
00:07:41,000 --> 00:07:43,708
Sebab awak tak tahu ertinya jadi reik.

73
00:07:45,458 --> 00:07:47,208
Pikul tanggungjawab!

74
00:07:47,291 --> 00:07:51,625
Saya reik dan apabila saya buat keputusan,
saya buat keputusan!

75
00:07:53,458 --> 00:07:55,708
Saya korbankan segalanya.

76
00:07:57,750 --> 00:08:01,416
Saya terpaksa tinggalkan
anak saya untuk bebaskan awak semua.

77
00:08:07,500 --> 00:08:11,041
Saya rasa awak tak ada
masalah untuk tinggalkan orang awak.

78
00:08:13,291 --> 00:08:14,416
Apa?

79
00:08:15,083 --> 00:08:17,083
Awak tinggalkan anak awak.

80
00:08:17,666 --> 00:08:22,083
Macam awak tinggalkan puak awak
dan awak tinggalkan saya hari ini!

81
00:08:22,166 --> 00:08:23,875
Sebab awak pengkhianat!

82
00:08:24,500 --> 00:08:25,625
Jaga mulut awak.

83
00:08:25,708 --> 00:08:27,875
Awak khianati ayah angkat awak!

84
00:08:27,958 --> 00:08:30,958
Awak pimpin beribu orang
yang percaya awak dan mereka mati.

85
00:08:31,041 --> 00:08:33,916
Untuk siapa?
Untuk orang yang awak khianati hari ini.

86
00:08:34,000 --> 00:08:36,250
Hati-hati dengan kata-kata awak!

87
00:08:52,291 --> 00:08:54,791
Saya dah tak tahu siapa awak sebenarnya.

88
00:09:32,791 --> 00:09:34,250
Mak?

89
00:09:37,916 --> 00:09:39,875
Thusnelda. Gembira jumpa awak.

90
00:09:43,166 --> 00:09:44,791
Jadi kamu pencuri sekarang?

91
00:09:44,875 --> 00:09:48,958
Ya. Inilah mak sekarang. Pencuri.

92
00:09:52,458 --> 00:09:55,625
Thusnelda, tolonglah.
Benarkan kami masuk puak.

93
00:09:56,541 --> 00:09:58,416
Maafkan kami. Tunjuk belas ihsan.

94
00:09:59,333 --> 00:10:02,416
Kami tinggal di dalam gua
dan musim sejuk akan tiba.

95
00:10:03,791 --> 00:10:06,000
Fikirkan adik awak. Dia lapar.

96
00:10:13,791 --> 00:10:15,416
Bawa dia kepada saya.

97
00:10:17,458 --> 00:10:19,125
Saya boleh jaga dia.

98
00:10:20,625 --> 00:10:22,041
Sesuai dengan keperluannya.

99
00:10:22,750 --> 00:10:24,416
Dijaga dengan sepatutnya.

100
00:10:30,791 --> 00:10:32,916
Mak boleh datang ke kampung juga.

101
00:10:34,625 --> 00:10:36,291
Kamu berdua tak perlu kebuluran.

102
00:10:38,291 --> 00:10:39,666
Atau mencuri.

103
00:10:45,125 --> 00:10:46,416
Segestes?

104
00:10:48,541 --> 00:10:50,041
Dia ayah awak.

105
00:10:50,125 --> 00:10:51,875
Sebab itu saya kenal dia.

106
00:10:54,291 --> 00:10:57,208
Saya tak nak
dia menyebarkan racun di sini.

107
00:10:59,125 --> 00:11:04,333
Ayah awak takkan biar mak dan adik awak
tinggal di sini tapi dia diusir.

108
00:11:05,375 --> 00:11:06,250
Baiklah.

109
00:11:10,250 --> 00:11:11,125
Keputusan mak.

110
00:11:35,125 --> 00:11:36,750
Mak tahu tempat nak cari saya.

111
00:11:53,041 --> 00:11:55,500
Tak sangka cepat kita jumpa semula.

112
00:12:02,250 --> 00:12:04,000
Saya gembira awak okey.

113
00:12:05,375 --> 00:12:09,166
Tiberius cukup bijak untuk tahu
pakatan dengan awak penting.

114
00:12:11,458 --> 00:12:13,791
Saya selamat bawah perlindungan awak.

115
00:12:17,041 --> 00:12:18,500
Sila berehat.

116
00:12:20,250 --> 00:12:22,708
- Orang saya akan lindungi awak.
- Terima kasih.

117
00:12:26,750 --> 00:12:28,125
Saya akan kembali.

118
00:12:38,916 --> 00:12:40,958
Tiada sesiapa masuk atau keluar.

119
00:13:05,833 --> 00:13:07,750
Mereka mahu kepala Flavus

120
00:13:08,625 --> 00:13:10,375
sebagai tanda kesetiaan awak.

121
00:13:12,208 --> 00:13:14,458
Mereka akan tunaikan permintaan awak.

122
00:13:14,541 --> 00:13:17,000
Tiberius tahu Flavus kawan.

123
00:13:22,500 --> 00:13:23,583
Satu pengorbanan

124
00:13:24,916 --> 00:13:26,916
untuk masa depan orang awak?

125
00:13:31,833 --> 00:13:33,333
Masa depan kita, Marbod.

126
00:13:37,416 --> 00:13:39,125
Awak akan buat perkara yang betul.

127
00:14:18,166 --> 00:14:19,041
Dido.

128
00:14:23,916 --> 00:14:27,000
Rohnya dalam perjalanan
supaya badannya boleh sembuh.

129
00:14:34,625 --> 00:14:35,708
Patutkah saya

130
00:14:37,125 --> 00:14:39,333
buat pengorbanan?

131
00:14:39,833 --> 00:14:42,291
Lebih baik selesaikan hutang lama awak

132
00:14:44,125 --> 00:14:46,750
sebelum buat perjanjian baru dengan dewa.

133
00:15:07,125 --> 00:15:08,625
Para dewa,

134
00:15:09,291 --> 00:15:14,083
terima kasih sebab mengalahkan Rom
dan menuntut bela keluarga saya.

135
00:15:14,166 --> 00:15:17,416
Tapi apa gunanya
kehidupan kanak-kanak kecil kepada kau

136
00:15:17,500 --> 00:15:21,333
dalam perjalanan melalui hutan
dan langit malam gelap?

137
00:15:21,416 --> 00:15:23,416
Atau kehidupan orang yang tak percaya?

138
00:15:35,875 --> 00:15:37,458
Saya tinggalkan…

139
00:15:39,500 --> 00:15:41,166
anak sulung saya.

140
00:15:43,083 --> 00:15:44,541
Saya buang dia

141
00:15:46,416 --> 00:15:47,750
daripada hidup saya

142
00:15:49,250 --> 00:15:50,083
dan…

143
00:15:52,208 --> 00:15:53,666
dari hati saya.

144
00:15:59,750 --> 00:16:02,458
Jika nyawa manusia yang kau perlukan…

145
00:16:07,000 --> 00:16:08,333
maka ambil nyawa saya.

146
00:16:15,000 --> 00:16:17,750
Kalau begitu, ambil nyawa saya!

147
00:16:21,583 --> 00:16:25,666
Ambil nyawa saya!

148
00:16:45,083 --> 00:16:46,083
Ambil nyawa saya.

149
00:17:20,750 --> 00:17:23,583
Bersatu dalam keamanan dan pertempuran.

150
00:17:25,541 --> 00:17:28,916
Disebabkan pakatan kita dengan Rom,
kita akan jadi kaya.

151
00:17:32,708 --> 00:17:33,541
Kita semua.

152
00:17:36,250 --> 00:17:39,875
Perang mahal dan menjejaskan perniagaan.

153
00:17:40,458 --> 00:17:42,458
Ada kekayaan, ada peperangan.

154
00:17:42,541 --> 00:17:43,708
Sayang,

155
00:17:44,541 --> 00:17:49,958
akhirnya awak juga akan sedar
tak semua yang Rom tawarkan buruk.

156
00:17:51,166 --> 00:17:52,750
Suami awak, contohnya.

157
00:17:58,500 --> 00:18:00,291
Rom tak mencari kawan.

158
00:18:01,291 --> 00:18:03,000
Rom cari orang bawahan.

159
00:18:04,166 --> 00:18:08,333
Kenapa mereka nak kongsi
apa yang mereka boleh ambil secara paksa?

160
00:18:10,833 --> 00:18:11,750
Nak daging?

161
00:18:12,500 --> 00:18:13,375
Tak nak.

162
00:18:17,833 --> 00:18:19,250
Tajam.

163
00:18:20,958 --> 00:18:22,666
Hadiah daripada Tiberius.

164
00:18:25,708 --> 00:18:26,666
Untuk Flavus.

165
00:19:19,916 --> 00:19:21,375
Apa yang Tiberius mahu?

166
00:19:45,958 --> 00:19:47,541
Ikut saya ke timur.

167
00:19:50,500 --> 00:19:52,208
Saya akan beri awak tanah.

168
00:19:54,458 --> 00:19:56,458
Awak boleh jadi tuan sendiri.

169
00:20:00,375 --> 00:20:02,708
Semuanya seperti yang kita harapkan.

170
00:20:05,750 --> 00:20:07,166
Saya orang Rom, Marbod.

171
00:20:11,041 --> 00:20:12,375
Seorang pegawai juga.

172
00:20:14,500 --> 00:20:18,458
Saya nak minum wain di bar
selepas menang kempen tentera.

173
00:20:20,166 --> 00:20:24,875
Saya nak jalan-jalan
di tempat kita pernah berjalan bersama.

174
00:20:30,500 --> 00:20:32,291
Bukan duduk sendiri di pondok

175
00:20:33,416 --> 00:20:35,250
dengan seribu kawanan khinzir.

176
00:21:06,666 --> 00:21:08,000
Awak anggap begitu?

177
00:21:11,666 --> 00:21:12,916
Kawanan khinzir.

178
00:21:21,500 --> 00:21:24,208
Semua orang ada tempat mereka, Marbod.

179
00:21:27,208 --> 00:21:28,041
Ya.

180
00:21:57,291 --> 00:21:59,541
Jangan sentuh saya, Barbarian!

181
00:22:02,208 --> 00:22:03,458
Saya utusan Rom!

182
00:22:14,166 --> 00:22:16,000
Cuba berseronok sikit.

183
00:22:19,333 --> 00:22:20,833
Khinzir itu sedap.

184
00:22:20,916 --> 00:22:22,000
Saya tak lapar.

185
00:22:27,041 --> 00:22:29,791
Kalau begitu,
minum sampai mabuk malam ini.

186
00:22:29,875 --> 00:22:31,041
Saya benci arak.

187
00:22:39,083 --> 00:22:41,000
Flavus akan bawa saya ke Rom.

188
00:22:42,666 --> 00:22:43,875
Awak boleh pergi.

189
00:22:47,166 --> 00:22:49,250
Tapi sebelum awak putuskan untuk…

190
00:22:52,875 --> 00:22:54,250
ikut ayah ke perhimpunan.

191
00:22:58,791 --> 00:23:01,125
Apa yang berlaku di sana?

192
00:23:01,750 --> 00:23:05,791
Kita pilih pahlawan muda kita
yang paling berani.

193
00:23:07,208 --> 00:23:08,791
Orang macam awak.

194
00:23:09,750 --> 00:23:12,625
Kemudian korbankan dia kepada Wodan.

195
00:23:25,625 --> 00:23:26,583
Tak, kita…

196
00:23:27,875 --> 00:23:30,583
Kita akan pilih
Marbod sebagai raja semua puak.

197
00:23:32,375 --> 00:23:34,000
Kenapa saya perlu ke sana?

198
00:23:40,500 --> 00:23:42,958
Ayah nak awak nyalakan obor Cheruscan.

199
00:23:44,833 --> 00:23:46,416
Penghormatan yang hebat.

200
00:23:47,000 --> 00:23:47,875
Penghormatan?

201
00:23:59,791 --> 00:24:02,583
Ayah tahan saudara ayah seperti binatang

202
00:24:03,833 --> 00:24:05,375
dan cakap tentang penghormatan?

203
00:24:07,708 --> 00:24:09,041
Rom menipu kita.

204
00:24:11,875 --> 00:24:13,833
Katanya kita bodoh dan primitif.

205
00:24:15,625 --> 00:24:18,541
Penaklukan perkara terbaik untuk kita.

206
00:24:18,625 --> 00:24:21,666
Sama seperti orang British,
Gaul, Pannonia.

207
00:24:25,750 --> 00:24:28,625
Rom ialah raksasa liar
yang perlu dimusnahkan.

208
00:24:50,416 --> 00:24:51,583
Apa ini?

209
00:24:51,666 --> 00:24:53,166
Gigi serigala.

210
00:24:53,958 --> 00:24:55,583
Memori sejak kecil.

211
00:24:57,500 --> 00:25:00,083
Hidup di sini sukar, sederhana.

212
00:25:02,416 --> 00:25:04,500
Tapi zaman kecil ayah bahagia.

213
00:25:07,666 --> 00:25:08,958
Ayah juga

214
00:25:10,000 --> 00:25:11,500
mahu awak bahagia.

215
00:25:17,583 --> 00:25:18,666
Cuba awak fikir.

216
00:25:49,666 --> 00:25:50,708
Folkwin.

217
00:25:53,833 --> 00:25:54,666
Awak…

218
00:25:55,166 --> 00:25:57,416
Awak minta saya…

219
00:26:01,666 --> 00:26:02,833
jaga

220
00:26:03,333 --> 00:26:06,041
Thumelicus,
jika apa-apa berlaku kepada awak.

221
00:26:08,208 --> 00:26:09,625
Saya dah tak boleh jaga.

222
00:26:13,833 --> 00:26:18,333
Sebelum pertarungan Varus,
kita bersedia untuk berjuang dan

223
00:26:19,291 --> 00:26:20,375
saya juga begitu.

224
00:26:23,958 --> 00:26:25,250
Apa awak buat?

225
00:26:25,333 --> 00:26:28,541
Saya janji dengan dewa
untuk korbankan anak sulung saya.

226
00:26:30,833 --> 00:26:32,958
Saya tak tahu awak…

227
00:26:33,458 --> 00:26:36,375
- Kalau awak pandang dia…
- Saya takkan jumpa dia lagi.

228
00:26:40,500 --> 00:26:41,958
Saya dah tinggalkan dia.

229
00:26:46,125 --> 00:26:48,625
Saya tawarkan nyawa saya kepada dewa.

230
00:27:00,208 --> 00:27:01,625
Saya akan tinggalkan semua ini.

231
00:27:05,833 --> 00:27:07,833
Ini bukan ancaman,

232
00:27:08,875 --> 00:27:11,083
ini tanda perpisahan.

233
00:27:24,041 --> 00:27:25,166
Ini perpisahan.

234
00:28:00,958 --> 00:28:02,291
Berseronok?

235
00:28:08,375 --> 00:28:10,625
Saya tahu kekecewaan

236
00:28:11,458 --> 00:28:14,375
dikelilingi oleh orang bawahan.

237
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
Jangan risau.

238
00:28:25,416 --> 00:28:27,416
Awak masih muda.

239
00:28:28,250 --> 00:28:30,750
Awak akan jumpa tempat awak.

240
00:28:32,500 --> 00:28:34,333
Tempat saya di Rom.

241
00:28:36,125 --> 00:28:37,750
Flavus akan bawa saya ke sana.

242
00:28:40,625 --> 00:28:46,666
Saya pasti awak akan kembali
ke Rom suatu hari nanti.

243
00:28:48,041 --> 00:28:51,000
Awak bijak.

244
00:28:55,125 --> 00:28:57,625
Tapi saya tak pasti tentang pak cik awak.

245
00:28:59,958 --> 00:29:01,375
Apa maksud awak?

246
00:29:07,541 --> 00:29:08,583
Tak ada maksud.

247
00:29:09,625 --> 00:29:11,625
Saya nak minum.

248
00:29:46,958 --> 00:29:48,666
Flavus? Flavus!

249
00:29:49,375 --> 00:29:51,375
- Awak perlu pergi.
- Gaius.

250
00:30:04,708 --> 00:30:08,166
Peninjau belum nampak
pergerakan tentera yang lebih besar.

251
00:30:10,041 --> 00:30:12,125
Tak ada legion Rom dari jauh.

252
00:30:18,041 --> 00:30:18,875
Ya.

253
00:30:21,458 --> 00:30:25,916
Apa maksudnya, Ketua Arminius yang hebat?

254
00:30:28,791 --> 00:30:29,750
Mari.

255
00:30:32,333 --> 00:30:33,375
Beritahu kami.

256
00:30:35,333 --> 00:30:36,375
Beritahu kami!

257
00:30:40,083 --> 00:30:42,291
Di mana kita nak lawan orang Rom?

258
00:30:43,041 --> 00:30:44,083
Di kampung?

259
00:30:46,041 --> 00:30:47,166
Di pondok?

260
00:30:48,000 --> 00:30:50,333
Atau di tempat buang najis?

261
00:30:51,750 --> 00:30:53,625
Tunggu. Saya tahu.

262
00:30:54,375 --> 00:30:55,250
Di sini.

263
00:30:56,666 --> 00:30:57,500
Di sini.

264
00:30:58,416 --> 00:30:59,458
Di sini.

265
00:31:00,083 --> 00:31:01,500
Di bawah meja.

266
00:31:08,166 --> 00:31:09,416
Ya, ketawa.

267
00:31:18,416 --> 00:31:19,333
Tak.

268
00:31:20,041 --> 00:31:24,250
Kita takkan melawan orang Rom lagi.

269
00:31:25,333 --> 00:31:26,291
Sebab saya.

270
00:31:36,125 --> 00:31:37,833
Saya tahu bertindak.

271
00:31:48,041 --> 00:31:49,083
Muzik!

272
00:32:26,333 --> 00:32:29,291
Kenapa awak kurung saya di sini, Marbod?

273
00:32:32,625 --> 00:32:34,125
Tiberius tak suka

274
00:32:35,125 --> 00:32:37,083
awak layan utusannya begini.

275
00:32:38,333 --> 00:32:39,500
Tiberius.

276
00:32:47,083 --> 00:32:47,916
Ini dia.

277
00:32:49,500 --> 00:32:50,541
Bacalah.

278
00:32:52,750 --> 00:32:53,625
Baca!

279
00:33:04,083 --> 00:33:05,708
Dia nak saya bunuh awak.

280
00:33:07,541 --> 00:33:09,208
Ya, itu yang dia mahu.

281
00:33:18,958 --> 00:33:20,500
Tapi awak takkan bunuh.

282
00:33:23,375 --> 00:33:24,916
Fikirkan kita berdua.

283
00:33:30,916 --> 00:33:33,583
Bila awak akan tahu
awak membazir hidup awak?

284
00:33:37,666 --> 00:33:39,583
Orang Rom mempermainkan awak.

285
00:33:43,666 --> 00:33:45,083
Mereka ketawakan awak.

286
00:33:47,208 --> 00:33:48,500
Mereka benci awak.

287
00:33:52,000 --> 00:33:53,791
Sebab awak orang kami.

288
00:34:01,708 --> 00:34:02,958
Awak memang bodoh.

289
00:34:03,750 --> 00:34:04,916
Degil juga.

290
00:34:09,166 --> 00:34:10,416
Rom

291
00:34:11,833 --> 00:34:12,916
tak nak awak.

292
00:34:21,000 --> 00:34:22,583
Rom tak sayang awak.

293
00:35:17,958 --> 00:35:19,958
Marbod!

294
00:35:41,458 --> 00:35:42,791
Apa yang berlaku?

295
00:35:46,750 --> 00:35:47,875
Flavus terlepas.

296
00:35:50,833 --> 00:35:52,416
Ada orang tolong dia.

297
00:35:52,500 --> 00:35:55,583
Orang? Siapa nak tolong dia selain awak?

298
00:35:58,916 --> 00:36:00,250
Pecah dan takluk.

299
00:36:02,208 --> 00:36:04,000
Tiberius mahu perpecahan.

300
00:36:09,333 --> 00:36:10,333
Berehatlah.

301
00:36:12,750 --> 00:36:14,083
Esok hari penting.

302
00:36:15,500 --> 00:36:16,666
Masa untuk perhimpunan.

303
00:37:17,625 --> 00:37:18,500
Gaius.

304
00:37:22,375 --> 00:37:24,791
Mari. Ayah akan bawa awak ke katil awak.

305
00:37:29,125 --> 00:37:30,000
Saya…

306
00:37:32,541 --> 00:37:34,625
Saya akan ke perhimpunan esok.

307
00:37:40,458 --> 00:37:41,291
Ayuh.

308
00:38:12,250 --> 00:38:15,375
Saya boleh buat awak rasa seronok!

309
00:38:19,500 --> 00:38:21,041
Tunggu di sini, si kacak.

310
00:38:21,125 --> 00:38:22,583
Awak nak berasmara?

311
00:38:22,666 --> 00:38:24,291
Marilah!

312
00:38:24,375 --> 00:38:26,458
Tunjukkan kehebatan awak!

313
00:38:26,541 --> 00:38:29,375
Kenapa dengan awak? Zakar kecil atau apa?

314
00:38:42,916 --> 00:38:44,583
Hei! Siapa awak?

315
00:38:45,166 --> 00:38:46,958
- Saya buat silap.
- Berambus.

316
00:38:48,666 --> 00:38:50,000
Saya minta maaf.

317
00:39:58,083 --> 00:40:00,083
Apa awak buat di sini?

318
00:40:01,541 --> 00:40:04,875
Kenapa kepala itu masih di bahu awak?

319
00:40:05,625 --> 00:40:10,083
Kerana ia lebih berguna untuk Rom
di bahu saya berbanding di pancang.

320
00:40:11,500 --> 00:40:13,291
Saya mahu buat tawaran.

321
00:40:18,458 --> 00:40:21,625
Saya akan serah
kepala ketua reik kepada Tiberius.

322
00:40:23,708 --> 00:40:27,458
Malam ini di perhimpunan,
Marbod akan dijadikan raja.

323
00:40:27,958 --> 00:40:31,041
Semua reik akan berada di sana.
Tak bersenjata.

324
00:40:33,166 --> 00:40:34,666
Saya boleh bawa awak.

325
00:40:43,416 --> 00:40:45,250
Bagaimana awak tahu?

326
00:40:45,333 --> 00:40:48,750
Saya dapat bantuan orang Rom sebenar.

327
00:41:02,250 --> 00:41:03,458
Tak perlu gementar.

328
00:41:06,166 --> 00:41:07,500
Saya tak gementar.

329
00:41:11,750 --> 00:41:13,000
Saya tak sabar.

330
00:41:45,083 --> 00:41:46,166
Awak dah bangun?

331
00:41:46,875 --> 00:41:48,291
Apa khabar?

332
00:41:49,791 --> 00:41:52,541
Lebih baik.
Itu bukan sebab untuk tampar saya.

333
00:42:02,500 --> 00:42:04,583
Mari kita keluar malam ini.

334
00:42:18,083 --> 00:42:19,166
Ansgar, hentikan.

335
00:42:23,083 --> 00:42:25,375
Mungkin keadaan semakin baik.

336
00:42:25,458 --> 00:42:29,750
Ari akan umumkan Marbod sebagai raja
di perhimpunan hari ini.

337
00:42:29,833 --> 00:42:31,375
Siapa cakap begitu?

338
00:42:32,083 --> 00:42:35,000
Dia letak pedang di kakinya,
di depan pahlawannya.

339
00:42:38,666 --> 00:42:40,083
Apa rancangan awak?

340
00:42:40,166 --> 00:42:44,541
Kita akan ke perhimpunan. Saya akan
cakap dengan Marbod. Dia kawan Rom.

341
00:42:44,625 --> 00:42:48,375
Dia perlu pemimpin yang pandai
berunding dengan orang Rom.

342
00:42:49,416 --> 00:42:50,916
Mari kita pergi.

343
00:42:57,208 --> 00:42:59,125
Ayuh, cepat!

344
00:43:03,250 --> 00:43:06,083
- Ansgar, tunggu.
- Budak tak guna itu.

345
00:43:06,166 --> 00:43:07,583
Ansgar!

346
00:43:09,666 --> 00:43:12,083
Ansgar. Apa awak buat?

347
00:43:13,833 --> 00:43:15,333
- Awak berdarah.
- Bangun!

348
00:43:15,416 --> 00:43:17,500
- Ayuh! Bangun!
- Jangan ganggu dia!

349
00:43:17,583 --> 00:43:18,458
Bangun!

350
00:43:30,041 --> 00:43:31,625
Mari. Ayuh.

351
00:43:31,708 --> 00:43:33,666
Kita tak boleh terus begini.

352
00:43:33,750 --> 00:43:35,083
Tak ada masa.

353
00:43:35,916 --> 00:43:36,875
Awak teruskan.

354
00:43:36,958 --> 00:43:37,833
Awak pula?

355
00:43:42,541 --> 00:43:45,500
Saya akan bawa dia
ke kampung Cheruscan. Dekat.

356
00:43:46,708 --> 00:43:47,583
Pergilah.

357
00:44:28,083 --> 00:44:29,458
Hei!

358
00:44:31,500 --> 00:44:32,708
Apa yang berlaku?

359
00:44:32,791 --> 00:44:34,666
Kami bersembunyi daripada orang Rom.

360
00:44:36,791 --> 00:44:38,625
Awak pertahankan mak awak?

361
00:44:41,166 --> 00:44:42,375
Orang mati.

362
00:44:43,000 --> 00:44:45,208
Mereka menuju ke barat.

363
00:44:50,250 --> 00:44:51,416
Perhimpunan.

364
00:45:34,125 --> 00:45:40,125
Kadangkala keamanan yang buruk
lebih baik daripada perang yang baik.

365
00:45:42,500 --> 00:45:46,958
Sebagai raja kita,
Reik Marbod akan tunjukkan

366
00:45:47,500 --> 00:45:51,500
keadaan sebenar keamanan kita dengan Rom.

367
00:46:12,250 --> 00:46:14,458
Saya tak percaya keamanan dengan Rom.

368
00:46:14,541 --> 00:46:15,750
Awak hipokrit.

369
00:46:18,375 --> 00:46:21,125
Awak melutut di depan Reik Marbod, Ari!

370
00:46:21,666 --> 00:46:24,750
Kamu dah rasa keamanan dengan Rom.

371
00:46:26,083 --> 00:46:27,625
Tapi kamu masih percaya.

372
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Marbod percaya.

373
00:46:36,000 --> 00:46:36,958
Saya tak.

374
00:46:39,875 --> 00:46:42,208
Saya sokong Marbod sebagai raja.

375
00:46:44,750 --> 00:46:46,375
Saya sokong Marbod

376
00:46:47,916 --> 00:46:49,916
bukan sebab saya percayakan orang Rom…

377
00:46:52,958 --> 00:46:54,875
tapi sebab saya percayakan kita.

378
00:46:56,916 --> 00:46:58,041
Dengan Marbod,

379
00:46:59,583 --> 00:47:01,375
kita bukan hanya Cherusci.

380
00:47:02,625 --> 00:47:04,958
Atau Marcomanni. Atau Marsi.

381
00:47:05,791 --> 00:47:06,708
Mulai hari ini,

382
00:47:08,416 --> 00:47:12,583
kita akan bersama
sebagai puak-puak yang bersatu.

383
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Para dewa

384
00:47:22,750 --> 00:47:24,083
akan sokong kita.

385
00:47:29,250 --> 00:47:30,666
Orang Rom

386
00:47:31,791 --> 00:47:34,541
akan menggigil ketakutan.

387
00:47:40,833 --> 00:47:42,250
Sebab mulai hari ini,

388
00:47:43,166 --> 00:47:45,625
mereka takkan berdepan dengan satu puak.

389
00:47:47,166 --> 00:47:50,875
Kita dah musnahkan
rantai mereka yang membelenggu kita.

390
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
Sekarang kita menempa pedang yang hebat.

391
00:47:56,416 --> 00:48:00,208
Rom akan menggeletar di depan pedang kita.

392
00:48:01,750 --> 00:48:04,208
Dalam perang dan dalam keamanan!

393
00:52:47,625 --> 00:52:52,625
Terjemahan sari kata oleh Firdaus

