1
00:00:06,000 --> 00:00:08,375
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:16,583 --> 00:00:19,750
Gudar, visa mig er makt.

3
00:00:23,291 --> 00:00:27,583
För det offrar jag
det mest värdefulla för mig.

4
00:00:30,291 --> 00:00:31,375
Min förstfödde.

5
00:00:59,500 --> 00:01:00,333
Runa?

6
00:01:03,000 --> 00:01:04,166
Runa!

7
00:01:05,416 --> 00:01:06,958
Varför så bråttom?

8
00:01:11,375 --> 00:01:13,791
Eden. Innan den stora striden.

9
00:01:16,041 --> 00:01:19,958
Jag bad gudarna om hjälp
att hämnas min familj och befria min stam.

10
00:01:21,666 --> 00:01:23,833
Vad fint. Då har de hört dig.

11
00:01:26,541 --> 00:01:28,458
Jag lovade dem att jag skulle…

12
00:01:29,541 --> 00:01:31,375
…offra min förstfödde.

13
00:01:36,500 --> 00:01:39,208
Säg vad jag måste göra
för att återkalla eden.

14
00:01:42,208 --> 00:01:43,041
Runa!

15
00:01:46,583 --> 00:01:49,750
Vad som helst. Jag gör vad som helst.

16
00:01:53,125 --> 00:01:54,375
Vad som helst?

17
00:01:55,458 --> 00:01:57,458
För att ta tillbaka eden?

18
00:01:59,833 --> 00:02:03,250
Du vill förhandla,
men gudarna köpslår inte.

19
00:02:05,583 --> 00:02:06,416
Vad som helst?

20
00:02:09,125 --> 00:02:11,958
Gudarna tar vad de vill,
på ett eller annat sätt.

21
00:02:37,791 --> 00:02:39,416
Ari är inte tillförlitlig.

22
00:02:40,583 --> 00:02:43,250
Det vet väl varför han knäböjde?

23
00:02:44,041 --> 00:02:47,000
Det är ett knep för att få dina trupper.

24
00:02:49,416 --> 00:02:51,791
Han lockar dig med makt du redan har.

25
00:02:51,875 --> 00:02:54,416
I gengäld måste du lösa
stammarnas problem.

26
00:02:54,500 --> 00:02:57,125
Jag kan inte vända stammarna ryggen nu.

27
00:02:57,208 --> 00:02:58,583
Kom, så rider vi hemåt.

28
00:02:59,666 --> 00:03:02,625
Vi vill inte riskera
vår goda relation med Rom.

29
00:03:16,250 --> 00:03:19,625
Knäböjer du inför mannen
som överlämnade dig till romarna?

30
00:03:21,458 --> 00:03:23,291
Det var det bästa alternativet.

31
00:03:23,916 --> 00:03:26,291
Och nu måste vi fira med honom?

32
00:03:27,833 --> 00:03:29,875
Hos oss. I vår by.

33
00:03:30,583 --> 00:03:32,083
Jag hade inget annat val.

34
00:03:32,958 --> 00:03:34,375
Man har alltid ett val.

35
00:04:13,166 --> 00:04:17,208
-Ni romare dödade min bror!
-Jag är Segimers son, hövding Aris bror.

36
00:04:17,291 --> 00:04:18,333
Visa mig respekt.

37
00:04:18,375 --> 00:04:19,708
Flavus! Farbror!

38
00:04:20,541 --> 00:04:21,375
Gaius.

39
00:04:23,916 --> 00:04:25,125
Du mår bra.

40
00:04:28,291 --> 00:04:29,375
Ur vägen!

41
00:04:32,166 --> 00:04:35,416
-Vad gör du här?
-Jag är här på diplomatiskt uppdrag.

42
00:04:37,041 --> 00:04:38,375
Kan vi tala ostört?

43
00:04:51,000 --> 00:04:52,833
En gåva från general Tiberius.

44
00:04:53,833 --> 00:04:57,291
Som ett tecken på hans lojalitet
och förtroende…

45
00:04:58,541 --> 00:05:00,000
…för vår nya allians.

46
00:05:07,791 --> 00:05:09,125
Och ett meddelande.

47
00:05:11,875 --> 00:05:14,291
Till dig personligen.

48
00:05:34,208 --> 00:05:35,583
Vad gör du här?

49
00:05:37,958 --> 00:05:39,625
Han står under mitt beskydd.

50
00:05:42,125 --> 00:05:44,291
Flavus är här som Roms sändebud.

51
00:06:22,166 --> 00:06:23,625
Jag vill inte bråka.

52
00:06:25,166 --> 00:06:26,583
Vad vill du då?

53
00:06:28,333 --> 00:06:30,250
Jag vet inte vad du vill längre.

54
00:06:30,333 --> 00:06:34,000
Krig med markomannerna?
Det är precis vad Rom vill.

55
00:06:35,000 --> 00:06:38,708
-Att vi ska utplåna varandra.
-Så du knäböjer inför Marbod?

56
00:06:40,041 --> 00:06:41,666
Han tror på fred med Rom.

57
00:06:41,750 --> 00:06:45,916
Det finns ingen fred med Rom.
Han kommer snart att inse det.

58
00:06:46,000 --> 00:06:47,916
Till vilket pris?

59
00:06:48,666 --> 00:06:51,208
Vad mer måste hända innan han inser det?

60
00:06:53,250 --> 00:06:56,416
Du lägger vår framtid i Marbods händer.

61
00:06:58,875 --> 00:07:00,791
Jag vet hur fred med Rom ser ut.

62
00:07:01,375 --> 00:07:05,083
Jag var där när ditt folk
korsfäste Folkwins familj.

63
00:07:07,208 --> 00:07:09,958
Och när de lemlästade min bror!

64
00:07:11,708 --> 00:07:13,291
Där borta…

65
00:07:14,000 --> 00:07:16,208
…ligger Dido och dör på grund av dig.

66
00:07:16,833 --> 00:07:20,416
Och där bredvid
är din förrädare till bror här som gäst.

67
00:07:22,416 --> 00:07:26,541
Marbod som kung över alla stammar?
Fred med Rom? Hör du ens dig själv?

68
00:07:27,833 --> 00:07:29,791
Föreslå något bättre då.

69
00:07:30,541 --> 00:07:33,166
Föreslå något bättre!

70
00:07:34,500 --> 00:07:36,833
Istället för att vara emot allt.

71
00:07:36,916 --> 00:07:38,625
Jag har ingen lösning.

72
00:07:38,708 --> 00:07:40,333
Självklart inte!

73
00:07:41,000 --> 00:07:44,291
Du vet inte vad det innebär
att vara hövding.

74
00:07:45,458 --> 00:07:47,208
Att ha ansvar!

75
00:07:47,291 --> 00:07:51,625
Jag är hövding,
och jag fattar beslut när jag måste!

76
00:07:53,458 --> 00:07:55,708
Jag offrade allt jag hade.

77
00:07:57,750 --> 00:08:01,416
Jag var tvungen att lämna min son
för att befria er alla.

78
00:08:07,500 --> 00:08:11,041
Jag tror inte att du har problem
med att vända folk ryggen.

79
00:08:13,291 --> 00:08:14,416
Ursäkta?

80
00:08:15,083 --> 00:08:17,083
Du vände din son ryggen.

81
00:08:17,666 --> 00:08:22,083
Precis som du gjorde mot din stam,
och som du gjorde mot mig idag!

82
00:08:22,166 --> 00:08:23,875
För att du är en förrädare!

83
00:08:24,500 --> 00:08:25,625
Vakta din tunga.

84
00:08:25,708 --> 00:08:27,875
Du förrådde din fosterfar!

85
00:08:27,958 --> 00:08:30,958
Och du ledde
tusentals människor in i döden.

86
00:08:31,041 --> 00:08:33,916
För vilka?
För människorna du förrådde idag.

87
00:08:34,000 --> 00:08:36,125
Vakta din tunga!

88
00:08:52,458 --> 00:08:54,958
Jag vet inte vem du är längre.

89
00:09:33,291 --> 00:09:34,250
Mor?

90
00:09:37,916 --> 00:09:39,875
Thusnelda. Fint att se dig.

91
00:09:43,166 --> 00:09:44,791
Har ni blivit tjuvar nu?

92
00:09:45,291 --> 00:09:48,958
Ja, det är vad jag har blivit. En tjuv.

93
00:09:52,541 --> 00:09:55,625
Thusnelda, snälla.
Låt oss få återvända till stammen.

94
00:09:56,333 --> 00:09:58,416
Förlåt oss. Visa barmhärtighet.

95
00:09:59,333 --> 00:10:02,250
Vi ruttnar bort i grottan
och vintern är på väg.

96
00:10:03,791 --> 00:10:06,000
Tänk på din bror. Han svälter.

97
00:10:13,791 --> 00:10:15,416
Ta hit honom då äntligen.

98
00:10:17,458 --> 00:10:19,125
Jag kan ta hand om honom.

99
00:10:20,625 --> 00:10:22,166
Så som han behöver.

100
00:10:22,750 --> 00:10:24,416
Och som han förtjänar.

101
00:10:30,791 --> 00:10:32,916
Du kan också komma till byn.

102
00:10:34,625 --> 00:10:36,541
Ni två ska inte behöva svälta.

103
00:10:38,291 --> 00:10:39,666
Eller stjäla.

104
00:10:45,125 --> 00:10:46,416
Och Segestes?

105
00:10:48,541 --> 00:10:49,625
Han är din far.

106
00:10:50,125 --> 00:10:52,375
Därför känner jag honom så väl.

107
00:10:54,291 --> 00:10:58,125
Tillräckligt väl för att förhindra
att han sprider sitt gift här.

108
00:10:59,125 --> 00:11:01,500
Din far kommer aldrig tillåta

109
00:11:01,583 --> 00:11:05,291
att din bror och jag bor här
medan han är kvar i exil.

110
00:11:05,375 --> 00:11:06,458
Då får det bli så.

111
00:11:10,250 --> 00:11:11,541
Det är ditt beslut.

112
00:11:35,125 --> 00:11:36,750
Du vet var jag finns.

113
00:11:53,041 --> 00:11:55,750
Jag väntade mig inte
att se dig så snart igen.

114
00:12:02,250 --> 00:12:04,083
Det glädjer mig att du mår bra.

115
00:12:05,333 --> 00:12:09,166
Tiberius är klipsk nog att förstå
att alliansen med dig är viktig.

116
00:12:11,208 --> 00:12:14,333
Och jag är säker
så länge jag står under ditt beskydd.

117
00:12:17,041 --> 00:12:18,541
Se till att vila lite.

118
00:12:20,250 --> 00:12:21,791
Mina män skyddar dig.

119
00:12:21,875 --> 00:12:22,708
Tack.

120
00:12:26,750 --> 00:12:28,125
Jag är snart tillbaka.

121
00:12:38,916 --> 00:12:40,750
Ingen får gå in eller ut.

122
00:13:05,833 --> 00:13:07,750
De vill ha Flavus huvud…

123
00:13:08,625 --> 00:13:10,583
…som ett tecken på din lojalitet.

124
00:13:12,208 --> 00:13:14,458
I gengäld uppfyller de alla dina krav.

125
00:13:14,541 --> 00:13:17,000
Tiberius vet att Flavus är min vän.

126
00:13:22,500 --> 00:13:23,583
Ett enda offer…

127
00:13:24,916 --> 00:13:26,916
…för ditt folks framtid?

128
00:13:31,833 --> 00:13:33,333
Vår framtid, Marbod.

129
00:13:37,416 --> 00:13:39,125
Du kommer att göra det rätta.

130
00:14:18,166 --> 00:14:19,041
Dido.

131
00:14:23,916 --> 00:14:27,000
Hennes ande är på resa,
så att kroppen får läka.

132
00:14:34,625 --> 00:14:35,708
Ska jag…

133
00:14:37,125 --> 00:14:39,750
…frambära offer, eller något?

134
00:14:39,833 --> 00:14:42,375
Det är bättre att betala av gamla skulder…

135
00:14:44,125 --> 00:14:46,750
…innan man sluter nya avtal med gudarna.

136
00:15:07,125 --> 00:15:08,625
Gudar…

137
00:15:09,291 --> 00:15:14,083
Jag tackar er för segern över romarna
och hämnden för min familj.

138
00:15:14,166 --> 00:15:17,416
Men vilket bruk
har ni av ett litet barns liv

139
00:15:17,500 --> 00:15:21,333
på era resor genom skogarna
och över den mörka natthimlen?

140
00:15:21,416 --> 00:15:23,416
Eller en icke-troendes liv?

141
00:15:35,875 --> 00:15:37,833
Jag avsvär mig…

142
00:15:39,500 --> 00:15:41,166
…från min förstfödde.

143
00:15:43,083 --> 00:15:44,541
Jag förvisar honom…

144
00:15:46,416 --> 00:15:47,750
…från mitt liv…

145
00:15:49,250 --> 00:15:50,083
…och…

146
00:15:52,208 --> 00:15:53,666
…från mitt hjärta.

147
00:15:59,750 --> 00:16:02,458
Är det ett människoliv ni kräver…

148
00:16:07,166 --> 00:16:08,333
Ta då mitt.

149
00:16:15,000 --> 00:16:17,166
Ta då mitt!

150
00:16:21,583 --> 00:16:25,666
Ta mitt!

151
00:16:45,083 --> 00:16:46,083
Ta mitt.

152
00:17:20,750 --> 00:17:23,583
Förenade i fred, förenade i strid.

153
00:17:25,541 --> 00:17:28,916
Tack vare alliansen med Rom,
kommer vi alla att bli rika.

154
00:17:32,708 --> 00:17:33,541
Allihop.

155
00:17:36,250 --> 00:17:39,875
Krig är dyrt och dåligt för affärerna.

156
00:17:40,458 --> 00:17:43,750
-Där det finns rikedom, finns det krig.
-Min kära…

157
00:17:44,541 --> 00:17:49,958
Snart kommer du också inse
att inte allt med Rom är dåligt.

158
00:17:51,166 --> 00:17:52,750
Din make, till exempel.

159
00:17:58,500 --> 00:18:00,291
Rom letar inte efter vänner.

160
00:18:01,291 --> 00:18:03,000
Rom finner underordnade.

161
00:18:04,166 --> 00:18:08,333
För varför ska de dela
vad de kan erövra med våld?

162
00:18:10,833 --> 00:18:11,750
Kött, någon?

163
00:18:12,500 --> 00:18:13,375
Nej, tack.

164
00:18:17,833 --> 00:18:19,250
Den skär bra.

165
00:18:20,958 --> 00:18:23,083
En fin gåva från Tiberius.

166
00:18:25,708 --> 00:18:26,666
För Flavus.

167
00:19:19,916 --> 00:19:21,375
Vad vill Tiberius?

168
00:19:45,958 --> 00:19:47,541
Följ med mig österut.

169
00:19:50,500 --> 00:19:52,208
Jag ger dig land.

170
00:19:54,458 --> 00:19:56,458
Du kan bli din egen herre.

171
00:20:00,375 --> 00:20:02,708
Allt som vi hoppades på.

172
00:20:05,833 --> 00:20:07,166
Jag är romare, Marbod.

173
00:20:11,041 --> 00:20:12,166
Och officer.

174
00:20:14,500 --> 00:20:18,458
Jag vill dricka vin på tavernor
efter lyckosamma fälttåg.

175
00:20:20,166 --> 00:20:21,916
Jag vill gå på gatorna…

176
00:20:22,833 --> 00:20:24,875
…där vi brukade gå tillsammans.

177
00:20:30,500 --> 00:20:32,166
Inte sitta ensam i en hydda…

178
00:20:33,166 --> 00:20:35,250
…som herre över tusen svinflockar.

179
00:21:06,666 --> 00:21:08,000
Är det så du ser det?

180
00:21:11,666 --> 00:21:12,916
Svinflockar…

181
00:21:21,500 --> 00:21:24,208
Alla har vi en plats
där vi hör hemma, Marbod.

182
00:21:27,208 --> 00:21:28,041
Ja.

183
00:21:57,291 --> 00:21:59,541
Rör mig inte, ditt barbariska svin!

184
00:22:02,208 --> 00:22:03,458
Jag är Roms sändebud!

185
00:22:14,166 --> 00:22:15,583
Försök att roa dig lite.

186
00:22:19,333 --> 00:22:20,833
Fläsket är gott.

187
00:22:20,916 --> 00:22:22,125
Jag är inte hungrig.

188
00:22:27,041 --> 00:22:31,083
-Då kan du ta dig din första mjödfylla.
-Jag hatar alkohol.

189
00:22:39,083 --> 00:22:40,750
Flavus tar med mig till Rom.

190
00:22:42,666 --> 00:22:44,083
Du är fri att gå.

191
00:22:47,166 --> 00:22:49,250
Men innan du bestämmer dig…

192
00:22:52,875 --> 00:22:54,458
Följ med mig till tinget.

193
00:22:58,791 --> 00:23:01,750
Vad händer vid det här… tinget?

194
00:23:01,833 --> 00:23:05,791
Vi utser den modigaste
av våra unga krigare.

195
00:23:07,208 --> 00:23:08,791
Någon som du.

196
00:23:09,750 --> 00:23:10,833
Och sen…

197
00:23:11,625 --> 00:23:13,291
…offrar vi honom till Oden.

198
00:23:25,625 --> 00:23:26,583
Nej, vi…

199
00:23:27,958 --> 00:23:30,708
Vi ska utse Marbod
till kung över alla stammar.

200
00:23:32,375 --> 00:23:34,000
Varför ska jag vara där?

201
00:23:40,500 --> 00:23:43,041
Jag vill
att du tänder cheruskernas fackla.

202
00:23:44,833 --> 00:23:46,416
Det är en stor ära.

203
00:23:47,000 --> 00:23:48,583
Ära?

204
00:23:59,791 --> 00:24:02,583
Du håller din bror fången som ett odjur…

205
00:24:03,833 --> 00:24:05,166
…och pratar om ära?

206
00:24:07,708 --> 00:24:09,041
Rom ljuger för oss.

207
00:24:11,791 --> 00:24:14,166
De säger att vi är dumma och primitiva.

208
00:24:15,625 --> 00:24:18,541
Och att det bästa för oss
är underkastelse.

209
00:24:18,625 --> 00:24:21,750
Precis som för britannerna,
gallerna och pannonierna.

210
00:24:25,750 --> 00:24:28,625
Rom är vilddjuret som måste förgöras.

211
00:24:50,416 --> 00:24:51,583
Vad är det?

212
00:24:51,666 --> 00:24:53,166
En vargtand.

213
00:24:53,958 --> 00:24:55,583
Ett minne från min barndom.

214
00:24:57,500 --> 00:25:00,083
Livet är hårt här. Enkelt.

215
00:25:02,500 --> 00:25:04,500
Men jag hade en lycklig barndom.

216
00:25:07,666 --> 00:25:08,958
Och jag vill…

217
00:25:10,000 --> 00:25:12,458
…att du också ska vara lycklig.

218
00:25:17,583 --> 00:25:18,666
Fundera på det.

219
00:25:49,666 --> 00:25:50,708
Folkwin.

220
00:25:53,833 --> 00:25:54,666
Du…

221
00:25:55,291 --> 00:25:57,291
Du bad mig ta hand om min…

222
00:26:01,666 --> 00:26:06,041
Ta hand om… Thumelicus.
Om något skulle hända dig.

223
00:26:08,208 --> 00:26:09,625
Jag kan inte det längre.

224
00:26:13,833 --> 00:26:18,333
Innan Varusslaget
var vi alla beredda att ge allt, och…

225
00:26:19,291 --> 00:26:20,375
Det var även jag.

226
00:26:23,958 --> 00:26:25,250
Vad gjorde du?

227
00:26:25,833 --> 00:26:28,541
Jag lovade gudarna
att offra min förstfödde.

228
00:26:30,833 --> 00:26:32,958
Jag kunde inte veta att du…

229
00:26:33,458 --> 00:26:36,375
-Om du ens tittar på honom…
-Jag ser honom aldrig igen.

230
00:26:40,500 --> 00:26:42,041
Jag har förskjutit honom.

231
00:26:46,125 --> 00:26:48,625
Jag erbjöd gudarna mitt liv.

232
00:27:00,208 --> 00:27:01,625
Jag lämnar allt här.

233
00:27:05,833 --> 00:27:07,833
Det är inget hot, det är…

234
00:27:08,875 --> 00:27:11,083
Det är ett avsked.

235
00:27:24,041 --> 00:27:25,166
Det är ett avsked.

236
00:28:00,958 --> 00:28:02,291
Har du trevligt?

237
00:28:08,375 --> 00:28:10,625
Jag förstår din frustration

238
00:28:11,458 --> 00:28:14,375
över att vistas i undermåligt sällskap.

239
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
Oroa dig inte.

240
00:28:25,416 --> 00:28:27,416
Du är fortfarande ung.

241
00:28:28,250 --> 00:28:30,750
Du hittar din rättmätiga plats.

242
00:28:32,500 --> 00:28:34,333
Min rättmätiga plats är Rom.

243
00:28:36,125 --> 00:28:37,750
Flavus tar mig dit.

244
00:28:40,625 --> 00:28:46,666
Du återvänder säkert till Rom en dag.

245
00:28:48,041 --> 00:28:51,000
Du är en klipsk pojke.

246
00:28:55,125 --> 00:28:57,625
Men jag är inte så säker på din farbror.

247
00:28:59,958 --> 00:29:01,375
Vad ska det betyda?

248
00:29:07,541 --> 00:29:08,583
Tom.

249
00:29:09,625 --> 00:29:11,625
Jag behöver något att dricka.

250
00:29:46,958 --> 00:29:48,666
Flavus?

251
00:29:49,375 --> 00:29:51,375
-Du måste härifrån.
-Gaius.

252
00:30:04,708 --> 00:30:08,166
Våra spanare ser fortfarande
inga tecken på trupprörelser.

253
00:30:10,041 --> 00:30:12,666
Inga romerska legioner finns i närheten.

254
00:30:18,041 --> 00:30:18,875
Ja.

255
00:30:21,458 --> 00:30:25,916
Vad kan det betyda,
min store prefekt Arminius?

256
00:30:28,791 --> 00:30:29,750
Kom.

257
00:30:32,333 --> 00:30:33,375
Berätta för oss.

258
00:30:35,333 --> 00:30:36,375
Berätta!

259
00:30:40,083 --> 00:30:42,958
Var ska vi strida mot romarna?

260
00:30:43,041 --> 00:30:44,083
I byarna?

261
00:30:46,041 --> 00:30:47,166
I hyddorna?

262
00:30:48,000 --> 00:30:50,333
Eller här ute i skitgropen?

263
00:30:51,750 --> 00:30:53,625
Nej, vänta. Jag vet.

264
00:30:54,375 --> 00:30:55,250
Här.

265
00:30:56,666 --> 00:30:57,500
Här.

266
00:30:58,416 --> 00:30:59,458
Här.

267
00:31:00,083 --> 00:31:01,500
Under bordet.

268
00:31:08,166 --> 00:31:09,416
Ja, skratta.

269
00:31:18,416 --> 00:31:24,708
Nej. Vi kommer aldrig
att strida mot romarna igen.

270
00:31:25,333 --> 00:31:26,291
Tack vare mig.

271
00:31:36,041 --> 00:31:37,833
Jag vet vad som behöver göras.

272
00:31:48,041 --> 00:31:49,083
Musik!

273
00:32:26,333 --> 00:32:29,291
Varför har du låst in mig här, Marbod?

274
00:32:32,625 --> 00:32:34,541
Tiberius lär inte uppskatta…

275
00:32:35,125 --> 00:32:37,458
…att du behandlar hans sändebud så här.

276
00:32:38,333 --> 00:32:39,500
Tiberius.

277
00:32:47,083 --> 00:32:47,916
Här.

278
00:32:49,500 --> 00:32:50,541
Läs det.

279
00:32:52,750 --> 00:32:53,625
Läs!

280
00:33:04,083 --> 00:33:05,916
Han vill att jag dödar dig.

281
00:33:07,541 --> 00:33:09,208
Ja, det är vad han vill.

282
00:33:18,958 --> 00:33:20,916
Men det kommer du inte att göra.

283
00:33:23,375 --> 00:33:24,916
Tänk på oss.

284
00:33:30,625 --> 00:33:33,583
När kommer du att inse
att du slösar bort ditt liv?

285
00:33:37,666 --> 00:33:39,583
Romarna leker med dig.

286
00:33:43,666 --> 00:33:45,083
De skrattar åt dig.

287
00:33:47,208 --> 00:33:48,500
De föraktar dig.

288
00:33:52,000 --> 00:33:53,791
För att du är en av oss.

289
00:34:01,708 --> 00:34:02,958
Du är så dum.

290
00:34:03,750 --> 00:34:04,916
Och så envis.

291
00:34:09,166 --> 00:34:10,416
Rom…

292
00:34:11,833 --> 00:34:12,916
…vill inte ha dig.

293
00:34:21,000 --> 00:34:23,125
Rom älskar dig inte.

294
00:35:17,958 --> 00:35:19,958
Marbod!

295
00:35:41,458 --> 00:35:42,791
Vad hände?

296
00:35:46,750 --> 00:35:47,875
Flavus flydde.

297
00:35:50,833 --> 00:35:52,416
Någon hjälpte honom.

298
00:35:52,500 --> 00:35:55,583
Någon?
Vem skulle ha skäl till det förutom du?

299
00:35:58,916 --> 00:36:00,250
Söndra och härska.

300
00:36:02,208 --> 00:36:04,000
Tiberius vill så missämja.

301
00:36:09,333 --> 00:36:10,333
Vila er.

302
00:36:12,750 --> 00:36:14,125
Imorgon är en stor dag.

303
00:36:15,500 --> 00:36:17,166
Det är dags för tinget.

304
00:37:17,625 --> 00:37:18,500
Gaius.

305
00:37:22,375 --> 00:37:24,791
Kom. Jag tar dig till din säng.

306
00:37:29,208 --> 00:37:30,041
Jag…

307
00:37:32,541 --> 00:37:34,625
Jag kommer till tinget imorgon.

308
00:37:40,458 --> 00:37:41,291
Kom.

309
00:38:42,916 --> 00:38:44,583
Hallå där! Vem är du?

310
00:38:45,166 --> 00:38:46,833
-Ursäkta.
-Försvinn.

311
00:38:48,666 --> 00:38:50,000
Jag ber om ursäkt.

312
00:39:58,083 --> 00:40:00,083
Vad fan gör du här?

313
00:40:01,541 --> 00:40:04,875
Och varför sitter huvudet
kvar på dina axlar?

314
00:40:05,625 --> 00:40:10,083
Rom har mer användning för det
på mina axlar än på en påle.

315
00:40:11,500 --> 00:40:13,291
Jag är här med ett erbjudande.

316
00:40:18,458 --> 00:40:21,291
Jag kan ge Tiberius hövdingarnas huvuden.

317
00:40:23,708 --> 00:40:27,333
Ikväll vid tinget,
ska Marbod utses till konung.

318
00:40:27,958 --> 00:40:31,041
Alla hövdingar kommer att vara där.
Obeväpnade.

319
00:40:33,166 --> 00:40:34,666
Jag kan visa er dit.

320
00:40:43,416 --> 00:40:45,250
Hur vet du allt det här?

321
00:40:45,833 --> 00:40:48,750
Jag fick hjälp av en sann romare.

322
00:41:02,125 --> 00:41:03,458
Var inte nervös.

323
00:41:06,166 --> 00:41:07,500
Jag är inte nervös.

324
00:41:11,750 --> 00:41:13,291
Jag ser fram emot det.

325
00:41:45,083 --> 00:41:46,166
Är du vaken?

326
00:41:46,875 --> 00:41:48,291
Hur mår du?

327
00:41:49,791 --> 00:41:52,541
Bättre.
Men du behöver inte örfila mig för det.

328
00:42:02,500 --> 00:42:04,583
Vi tar oss härifrån ikväll.

329
00:42:18,083 --> 00:42:19,166
Ansgar, sluta.

330
00:42:23,083 --> 00:42:25,458
Allt kanske vänder till det bättre nu.

331
00:42:25,541 --> 00:42:29,750
Ari ska utropa Marbod
till konung på tinget idag.

332
00:42:29,833 --> 00:42:31,375
Vem har sagt det?

333
00:42:32,083 --> 00:42:35,458
Han lade sitt svärd vid hans fötter,
inför sina krigare.

334
00:42:38,666 --> 00:42:40,083
Vad planerar du?

335
00:42:40,166 --> 00:42:44,541
Vi går till tinget. Jag pratar med Marbod.
Han är vän med Rom.

336
00:42:44,625 --> 00:42:47,791
Han behöver ledare
som kan förhandla med romarna.

337
00:42:49,416 --> 00:42:50,916
Nu går vi.

338
00:42:57,208 --> 00:42:59,125
Skynda på. Snabbare!

339
00:43:03,250 --> 00:43:06,083
-Ansgar, vänta.
-Den förbannade pojken.

340
00:43:06,166 --> 00:43:07,583
Ansgar!

341
00:43:09,666 --> 00:43:12,083
Ansgar! Vad gör du?

342
00:43:13,333 --> 00:43:15,333
-Oj! Du blöder.
-Upp med dig!

343
00:43:15,416 --> 00:43:17,500
-Kom nu! Upp.
-Låt honom vara!

344
00:43:17,583 --> 00:43:18,958
-Upp med dig!
-Tyst!

345
00:43:30,041 --> 00:43:31,625
Nu går vi. Kom.

346
00:43:31,708 --> 00:43:33,666
Han kan inte fortsätta så här.

347
00:43:33,750 --> 00:43:35,083
Vi hinner inte.

348
00:43:35,916 --> 00:43:36,875
Gå du.

349
00:43:36,958 --> 00:43:37,833
Och du?

350
00:43:42,541 --> 00:43:45,500
Jag tar honom till cheruskernas by.
Det är nära.

351
00:43:46,708 --> 00:43:47,583
Sätt fart, gå.

352
00:44:28,083 --> 00:44:29,458
Hallå!

353
00:44:31,500 --> 00:44:32,708
Vad har hänt?

354
00:44:32,791 --> 00:44:35,250
Vi var tvungna att gömma oss för romarna.

355
00:44:36,791 --> 00:44:38,916
Försvarade du din mamma?

356
00:44:41,166 --> 00:44:42,375
Döda män.

357
00:44:43,000 --> 00:44:45,208
De var på väg västerut.

358
00:44:50,250 --> 00:44:51,416
Tinget.

359
00:45:34,125 --> 00:45:40,125
Ibland är en dålig fred
bättre än ett bra krig.

360
00:45:42,500 --> 00:45:47,416
Som vår konung,
kommer hövding Marbod att visa oss

361
00:45:47,500 --> 00:45:51,500
hur en god fred med romarna ser ut.

362
00:46:12,291 --> 00:46:14,375
Jag tror inte på fred med Rom.

363
00:46:14,458 --> 00:46:15,750
Din hycklare.

364
00:46:18,291 --> 00:46:20,541
Du knäböjde inför hövding Marbod, Ari!

365
00:46:21,666 --> 00:46:24,750
Ni har alla upplevt
vad fred med Rom innebär.

366
00:46:26,083 --> 00:46:27,625
Ändå tror ni på den.

367
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Marbod tror på den.

368
00:46:35,958 --> 00:46:36,958
Jag gör inte det.

369
00:46:39,875 --> 00:46:42,208
Jag står bakom Marbod som kung.

370
00:46:44,750 --> 00:46:46,375
Jag står inte bakom Marbod…

371
00:46:47,916 --> 00:46:49,916
…för att jag tror på romarna…

372
00:46:53,083 --> 00:46:54,875
…utan för att jag tror på oss.

373
00:46:56,916 --> 00:46:58,041
Med Marbod,

374
00:46:59,583 --> 00:47:01,375
är vi inte bara cherusker.

375
00:47:02,625 --> 00:47:04,958
Eller markomanner. Eller marser.

376
00:47:05,791 --> 00:47:06,958
Från och med idag…

377
00:47:08,416 --> 00:47:12,583
…står vi tillsammans som förenade stammar.

378
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Och gudarna…

379
00:47:22,500 --> 00:47:24,083
…kommer att stå bakom oss.

380
00:47:29,250 --> 00:47:30,666
Och romarna…

381
00:47:31,791 --> 00:47:34,625
…kommer att pissa rustningarna
rostiga av rädsla.

382
00:47:40,833 --> 00:47:42,458
För från och med idag,

383
00:47:43,166 --> 00:47:45,625
möter de inte enskilda stammar.

384
00:47:47,166 --> 00:47:50,875
Kedjorna som de fängslade oss med
har vi slitit sönder.

385
00:47:51,666 --> 00:47:55,083
Nu smider vi ett mäktigt svärd.

386
00:47:56,416 --> 00:48:00,208
Och Rom ska darra inför vårt svärd.

387
00:48:01,750 --> 00:48:04,208
I krig och i fred!

388
00:52:45,625 --> 00:52:52,625
Undertexter: Jenny Johansson

