1
00:00:06,000 --> 00:00:08,083
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:16,583 --> 00:00:19,791
Tanrılar, gücünüzü gösterin.

3
00:00:23,291 --> 00:00:27,541
Bu dileğim için
en kıymetli şeyimi feda edeceğim.

4
00:00:30,291 --> 00:00:31,333
İlk çocuğumu.

5
00:00:59,375 --> 00:01:00,375
Runa?

6
00:01:03,000 --> 00:01:04,166
Runa!

7
00:01:05,416 --> 00:01:06,958
Bu ne acele?

8
00:01:11,375 --> 00:01:13,875
Yemin. Büyük savaştan önce.

9
00:01:16,000 --> 00:01:17,083
Ailemin öcünü almama,

10
00:01:17,166 --> 00:01:19,958
kabilemi kurtarmama yardım etmeleri için
tanrılara yalvardım.

11
00:01:21,666 --> 00:01:23,833
Ne güzel. Tanrılar seni duydu.

12
00:01:26,541 --> 00:01:28,458
Onlara bir söz verdim.

13
00:01:29,541 --> 00:01:31,375
İlk çocuğumu kurban edeceğime dair.

14
00:01:36,500 --> 00:01:39,208
Bu yemini bozmak için
ne yapmam gerek? Söyle!

15
00:01:42,166 --> 00:01:43,166
Runa!

16
00:01:46,583 --> 00:01:49,750
Ne istersen. Her şeyi yapmaya hazırım.

17
00:01:53,125 --> 00:01:54,208
Her şeyi, öyle mi?

18
00:01:55,416 --> 00:01:56,750
Yeminini bozmak için.

19
00:01:59,833 --> 00:02:03,250
Pazarlık etmek istiyorsun
ama tanrılar kötü pazarlık etmez.

20
00:02:05,583 --> 00:02:06,416
Her şeyi mi?

21
00:02:09,166 --> 00:02:11,541
Tanrılar istediklerini bir şekilde alır.

22
00:02:37,833 --> 00:02:38,958
Ari'ye güven olmaz.

23
00:02:40,583 --> 00:02:43,250
Neden diz çöktü biliyorsun, değil mi?

24
00:02:44,041 --> 00:02:47,000
Askerlerine ulaşmak için bir numara.

25
00:02:49,333 --> 00:02:51,666
Sahip olduğun güçle seni cezbetti bile.

26
00:02:51,750 --> 00:02:54,333
Karşılığında kabilelerin
sorunlarını çözmelisin.

27
00:02:54,416 --> 00:02:56,333
Artık kabilelere sırt çeviremem.

28
00:02:57,208 --> 00:02:58,458
Eve gidelim.

29
00:02:59,666 --> 00:03:02,625
Roma'yla ilişkimizi riske atmayalım.

30
00:03:16,333 --> 00:03:18,833
Seni Romalılara satan adama mı diz çöktün?

31
00:03:21,375 --> 00:03:22,625
En iyi seçenek buydu.

32
00:03:23,708 --> 00:03:26,500
Şimdi de onunla birlikte kutlamaya
mecbur muyuz?

33
00:03:27,875 --> 00:03:29,625
Onu köyümüzde ağırlamaya?

34
00:03:30,750 --> 00:03:32,083
Başka seçeneğim yoktu.

35
00:03:32,833 --> 00:03:34,541
Her zaman bir seçenek vardır.

36
00:04:13,166 --> 00:04:15,291
Siz Romalılar kardeşimi öldürdünüz!

37
00:04:15,375 --> 00:04:18,125
Segimer'in oğlu, Şef Ari'nin kardeşiyim!
Saygı gösterin bana!

38
00:04:18,208 --> 00:04:19,708
Flavus! Amca!

39
00:04:20,541 --> 00:04:21,541
Gaius.

40
00:04:23,916 --> 00:04:25,000
İyisin.

41
00:04:28,291 --> 00:04:29,291
Açılın!

42
00:04:32,166 --> 00:04:35,000
-Burada ne arıyorsun?
-Diplomatik görevle geldim.

43
00:04:37,041 --> 00:04:38,791
Baş başa konuşabilir miyiz?

44
00:04:51,000 --> 00:04:52,750
General Tiberius'tan armağan.

45
00:04:53,833 --> 00:04:57,291
Yeni ittifakımıza olan
sadakatinin ve güveninin

46
00:04:58,541 --> 00:04:59,791
göstergesi olarak.

47
00:05:07,791 --> 00:05:08,875
Bir de mesajı var.

48
00:05:11,875 --> 00:05:14,208
Sana. Özel bir mesaj.

49
00:05:34,166 --> 00:05:35,500
Burada ne işin var?

50
00:05:38,000 --> 00:05:39,625
Benim korumam altında.

51
00:05:42,083 --> 00:05:44,333
Flavus, Roma'nın elçisi olarak burada.

52
00:06:22,291 --> 00:06:23,625
Tartışmak istemiyorum.

53
00:06:25,208 --> 00:06:26,541
Ne istiyorsun o zaman?

54
00:06:28,375 --> 00:06:30,208
Artık ne istediğini bilmiyorum.

55
00:06:30,291 --> 00:06:33,916
Markomanlarla mı savaşacaksınız?
Roma'nın istediği de bu.

56
00:06:35,000 --> 00:06:38,708
-Bizi birbirimize düşürmek.
-Marbod'un önünde diz mi çöküyorsun?

57
00:06:40,083 --> 00:06:43,583
-Roma'yla barış yapabileceğini sanıyor.
-Roma'yla barış yok.

58
00:06:44,083 --> 00:06:47,333
-Yakında anlayacak.
-Bu arada ne kadar bedel ödeyeceğiz?

59
00:06:48,750 --> 00:06:50,625
Anlaması için daha ne olması gerekiyor?

60
00:06:53,291 --> 00:06:56,458
Geleceğimizi Marbod'a emanet ediyorsun.

61
00:06:58,875 --> 00:07:00,833
Roma'yla barış nasıldır, bilirim.

62
00:07:01,375 --> 00:07:05,083
Sizinkiler Folkwin'in ailesini
çarmıha gerdiğinde oradaydım.

63
00:07:07,708 --> 00:07:09,916
Kardeşimi sakat bıraktıklarında!

64
00:07:11,625 --> 00:07:12,625
Orada

65
00:07:14,083 --> 00:07:15,708
Dido senin yüzünden ölüyor.

66
00:07:16,833 --> 00:07:20,416
Hain kardeşin ise yan kulübede misafir.

67
00:07:22,375 --> 00:07:24,125
Tüm kabilelerin kralı Marbod!

68
00:07:24,208 --> 00:07:26,833
Roma'yla barış!
Söylediklerini duyuyor musun?

69
00:07:27,833 --> 00:07:29,166
Daha iyisini öner.

70
00:07:30,625 --> 00:07:33,166
Daha iyi bir şey öner!

71
00:07:34,500 --> 00:07:36,250
Her şeye karşı olmak yerine.

72
00:07:36,916 --> 00:07:38,625
Bir çözümüm yok.

73
00:07:38,708 --> 00:07:40,250
Tabii ki yok!

74
00:07:41,208 --> 00:07:44,291
Çünkü şefliğin anlamını bilmiyorsun.

75
00:07:45,500 --> 00:07:48,250
Sorumluluk almanın! Ben şefim!

76
00:07:48,333 --> 00:07:51,458
Karar vermem gerektiğinde veririm!

77
00:07:53,416 --> 00:07:55,666
Her şeyimi feda ettim.

78
00:07:57,833 --> 00:08:01,458
Hepinizi kurtarmak için
oğlumu geride bırakmak zorunda kaldım.

79
00:08:07,708 --> 00:08:10,500
İnsanlara sırt çevirmekle
bir problemin yok.

80
00:08:13,375 --> 00:08:14,416
Ne diyorsun?

81
00:08:15,125 --> 00:08:17,083
Oğluna sırt çevirdin.

82
00:08:17,666 --> 00:08:19,833
Tıpkı kabilene sırt çevirdiğin gibi.

83
00:08:19,916 --> 00:08:22,083
Bugün de bana sırt çevirdiğin gibi!

84
00:08:22,166 --> 00:08:23,833
Çünkü sen bir hainsin!

85
00:08:24,541 --> 00:08:25,625
Lafına dikkat et.

86
00:08:25,708 --> 00:08:27,875
Üvey babana ihanet ettin!

87
00:08:27,958 --> 00:08:30,958
Sana güvenen binlerce insanı
ölüme götürdün!

88
00:08:31,041 --> 00:08:33,916
Kim için?
Bugün ihanet ettiğin insanlar için.

89
00:08:34,000 --> 00:08:36,166
Laflarına dikkat et!

90
00:08:52,541 --> 00:08:54,500
Artık seni tanıyamıyorum.

91
00:09:32,791 --> 00:09:33,833
Anne?

92
00:09:37,791 --> 00:09:39,875
Thusnelda. Seni gördüğüme sevindim.

93
00:09:43,166 --> 00:09:44,791
Şimdi de hırsız mı oldunuz?

94
00:09:45,375 --> 00:09:48,958
Evet. İyi bildin. Hırsız oldum.

95
00:09:52,458 --> 00:09:55,625
Thusnelda, lütfen.
Bizi tekrar kabileye al.

96
00:09:56,416 --> 00:09:58,416
Affet. Merhametli olduğunu göster.

97
00:09:59,333 --> 00:10:02,333
Mağarada çürüyoruz. Kış yaklaşıyor.

98
00:10:03,875 --> 00:10:06,000
Kardeşini düşün. Açlıktan ölüyor.

99
00:10:13,916 --> 00:10:15,416
O zaman onu bana getir.

100
00:10:17,500 --> 00:10:18,791
Ona ben bakabilirim.

101
00:10:20,666 --> 00:10:22,083
İhtiyacı olduğu şekilde.

102
00:10:22,833 --> 00:10:24,083
Hak ettiği şekilde.

103
00:10:30,833 --> 00:10:32,333
Sen de köye gelebilirsin.

104
00:10:34,625 --> 00:10:36,291
Açlıktan ölmenize gerek yok.

105
00:10:38,250 --> 00:10:39,083
Çalmanıza da.

106
00:10:45,000 --> 00:10:45,833
Ya Segestes?

107
00:10:48,541 --> 00:10:50,041
O senin baban.

108
00:10:50,125 --> 00:10:52,041
Bu yüzden onu çok iyi tanıyorum.

109
00:10:54,333 --> 00:10:57,291
Zehrini buraya yaymasına
mâni olacak kadar iyi.

110
00:10:59,125 --> 00:11:00,791
Baban sürgünde olduğu sürece

111
00:11:00,875 --> 00:11:04,333
kardeşinle benim
burada yaşamamıza asla izin vermez.

112
00:11:05,375 --> 00:11:06,375
Öyle olsun.

113
00:11:10,250 --> 00:11:11,541
Senin kararın.

114
00:11:35,125 --> 00:11:37,125
Beni nerede bulacağını biliyorsun.

115
00:11:53,083 --> 00:11:55,291
Bu kadar çabuk dönmeni beklemiyordum.

116
00:12:02,250 --> 00:12:04,041
İyi olmana sevindim.

117
00:12:05,208 --> 00:12:08,750
Tiberius seninle ittifak kurmanın önemini
bilecek kadar zeki.

118
00:12:11,375 --> 00:12:13,916
Senin koruman altında olduğum sürece
güvende olduğumu da.

119
00:12:17,041 --> 00:12:18,250
Lütfen biraz dinlen.

120
00:12:20,250 --> 00:12:21,791
Adamlarım seni korur.

121
00:12:21,875 --> 00:12:22,875
Teşekkürler.

122
00:12:26,750 --> 00:12:28,125
Yine uğrarım.

123
00:12:38,916 --> 00:12:40,750
Yanına kimse girip çıkmasın.

124
00:13:05,833 --> 00:13:07,541
Sadakatinin göstergesi olarak

125
00:13:08,625 --> 00:13:10,458
Flavus'un kellesini istiyorlar.

126
00:13:12,250 --> 00:13:14,541
Karşılığında senin
tüm taleplerini karşılayacaklar.

127
00:13:14,625 --> 00:13:17,291
Tiberius, Flavus'un
dostumuz olduğunu biliyor.

128
00:13:22,458 --> 00:13:23,791
Halkının geleceği için

129
00:13:24,916 --> 00:13:26,916
tek bir fedakârlık yapacaksın.

130
00:13:31,833 --> 00:13:33,333
Geleceğimiz için Marbod.

131
00:13:37,458 --> 00:13:39,125
Doğru olanı yapacaksın.

132
00:14:18,166 --> 00:14:19,166
Dido.

133
00:14:23,958 --> 00:14:27,000
Bedeninin iyileşmesi için
ruhu bir yolculuğa çıktı.

134
00:14:34,625 --> 00:14:35,625
Şimdi

135
00:14:37,166 --> 00:14:39,708
bir şey mi adamam gerekiyor?

136
00:14:39,791 --> 00:14:42,291
Tanrılarla yeni anlaşmalar yapmadan önce

137
00:14:44,125 --> 00:14:46,750
eski borçlarını ödesen iyi olur.

138
00:15:07,125 --> 00:15:08,625
Tanrılar,

139
00:15:09,291 --> 00:15:10,708
ailemin öcünü almamıza,

140
00:15:10,791 --> 00:15:14,083
Romalıları yenmemize
yardımınız için minnettarım.

141
00:15:14,166 --> 00:15:17,125
Ama küçük bir çocuğun
veya inançsız birinin canının

142
00:15:17,208 --> 00:15:21,333
ormanlarda ve karanlık gökyüzünde
yaptığınız yolculuklarda

143
00:15:21,416 --> 00:15:23,125
size ne faydası olur?

144
00:15:35,875 --> 00:15:37,250
İlk çocuğumu…

145
00:15:39,500 --> 00:15:41,041
…size bağışlıyorum.

146
00:15:43,083 --> 00:15:44,416
Onu hayatımdan…

147
00:15:46,416 --> 00:15:47,416
…çıkarıyorum.

148
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
Ayrıca…

149
00:15:52,208 --> 00:15:53,416
…kalbimden de.

150
00:15:59,750 --> 00:16:02,000
İstediğiniz şey bir insan canıysa…

151
00:16:07,166 --> 00:16:08,333
…benimkini alın.

152
00:16:15,000 --> 00:16:17,166
O zaman benimkini alın!

153
00:16:21,583 --> 00:16:25,750
Benimkini alın!

154
00:16:45,083 --> 00:16:46,083
Benimkini alın.

155
00:17:20,750 --> 00:17:23,583
Barışta birlik, savaşta birlik.

156
00:17:25,541 --> 00:17:29,250
Roma'yla kurduğumuz ittifakın sayesinde
hepimiz zengin olacağız.

157
00:17:32,750 --> 00:17:33,750
Hepimiz.

158
00:17:36,291 --> 00:17:42,458
-Savaş pahalı ve işler için kötü.
-Zenginliğin olduğu yerde savaş da vardır.

159
00:17:42,541 --> 00:17:43,541
Canım,

160
00:17:44,541 --> 00:17:49,958
Roma'nın sunduğu her şeyin kötü olmadığını
sen de bir gün anlayacaksın.

161
00:17:51,166 --> 00:17:52,625
Mesela kocan gibi.

162
00:17:58,500 --> 00:18:00,083
Roma dost aramaz.

163
00:18:01,291 --> 00:18:02,708
Roma ast bulur.

164
00:18:04,166 --> 00:18:08,208
Zorla alabilecekleri şeyleri
neden paylaşsınlar?

165
00:18:10,875 --> 00:18:11,750
Et isteyen?

166
00:18:12,541 --> 00:18:13,541
Yok, sağ ol.

167
00:18:17,875 --> 00:18:19,250
İyi kesiyor.

168
00:18:20,875 --> 00:18:23,083
Tiberius'tan güzel bir hediye.

169
00:18:25,708 --> 00:18:26,708
Flavus için.

170
00:19:19,916 --> 00:19:21,125
Tiberius ne istiyor?

171
00:19:45,958 --> 00:19:47,166
Benimle doğuya gel.

172
00:19:50,375 --> 00:19:51,583
Sana toprak veririm.

173
00:19:54,458 --> 00:19:56,458
Kendi hayatının efendisi ol.

174
00:20:00,291 --> 00:20:02,708
Her şey eskiden umut ettiğimiz gibi olur.

175
00:20:05,833 --> 00:20:07,583
Romalı'yım ben Marbod.

176
00:20:11,041 --> 00:20:12,291
Aynı zamanda askerim.

177
00:20:14,500 --> 00:20:18,458
Zafer kazandığımız seferlerden sonra
hanlarda şarap içmek istiyorum.

178
00:20:20,125 --> 00:20:21,958
Birlikte yürüdüğümüz sokaklarda

179
00:20:22,833 --> 00:20:24,875
yürümek istiyorum.

180
00:20:30,541 --> 00:20:35,250
Bin domuzluk bir sürünün efendisi olarak
bir kulübede tek başına oturmak değil.

181
00:21:06,666 --> 00:21:08,000
Böyle mi görüyorsun?

182
00:21:11,666 --> 00:21:12,916
Domuz sürüsü demek.

183
00:21:21,500 --> 00:21:24,208
Herkesin ait olduğu bir yer vardır Marbod.

184
00:21:27,208 --> 00:21:28,208
Evet.

185
00:21:57,291 --> 00:21:59,541
Dokunma bana seni barbar domuz!

186
00:22:02,208 --> 00:22:03,458
Roma'nın elçisiyim!

187
00:22:14,166 --> 00:22:16,000
Biraz eğlenmeye çalış.

188
00:22:19,416 --> 00:22:21,833
-Domuz güzel.
-Aç değilim.

189
00:22:27,125 --> 00:22:29,791
O zaman bu akşam
bal şarabıyla ilk kez kafayı bul.

190
00:22:29,875 --> 00:22:31,250
Alkolden nefret ederim.

191
00:22:39,125 --> 00:22:40,916
Flavus beni Roma'ya götürecek.

192
00:22:42,666 --> 00:22:43,875
Gitmekte özgürsün.

193
00:22:47,166 --> 00:22:49,083
Ama gitmeye karar vermeden önce…

194
00:22:52,958 --> 00:22:54,208
…benimle ting'e gel.

195
00:22:58,791 --> 00:23:01,125
Ne olacak o ting'de?

196
00:23:01,833 --> 00:23:05,833
Genç savaşçılarımızın
en cesurunu seçeceğiz.

197
00:23:07,208 --> 00:23:08,291
Senin gibi birini.

198
00:23:09,750 --> 00:23:10,750
Sonra da

199
00:23:11,541 --> 00:23:13,208
onu Wodan'a kurban edeceğiz.

200
00:23:25,625 --> 00:23:26,625
Hayır.

201
00:23:27,958 --> 00:23:30,375
Marbod'u tüm kabilelerin kralı seçeceğiz.

202
00:23:32,375 --> 00:23:34,000
Neden orada olmalıyım?

203
00:23:40,375 --> 00:23:43,208
Çeruskerlerin meşalesini
senin yakmanı istiyorum.

204
00:23:44,833 --> 00:23:45,875
Büyük bir onur.

205
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Onur mu?

206
00:23:59,791 --> 00:24:02,583
Kardeşini hayvan gibi esir tutuyorsun

207
00:24:03,833 --> 00:24:05,333
ve onurdan bahsediyorsun.

208
00:24:07,541 --> 00:24:09,041
Roma bize yalan söylüyor.

209
00:24:11,833 --> 00:24:13,916
Aptal ve ilkel olduğumuzu söylüyor.

210
00:24:15,625 --> 00:24:18,458
Boyun eğmenin
bizim için en hayırlısı olduğunu.

211
00:24:18,541 --> 00:24:21,625
Britonlar, Galyalılar, Panonyalılar gibi.

212
00:24:25,750 --> 00:24:28,750
Roma yok edilmesi gereken
vahşi bir canavar.

213
00:24:50,416 --> 00:24:51,583
Nedir bu?

214
00:24:51,666 --> 00:24:52,791
Kurt dişi.

215
00:24:53,958 --> 00:24:55,583
Çocukluğumdan bir hatıra.

216
00:24:57,500 --> 00:25:00,083
Burada hayat zor, basit.

217
00:25:02,500 --> 00:25:04,291
Ama mutlu bir çocukluğum oldu.

218
00:25:07,666 --> 00:25:08,666
Senin de

219
00:25:10,083 --> 00:25:11,500
mutlu olmanı istiyorum.

220
00:25:17,583 --> 00:25:18,583
Bir düşün.

221
00:25:49,666 --> 00:25:50,708
Folkwin.

222
00:25:53,833 --> 00:25:57,416
Benden bir şey istemiştin. Oğluma…

223
00:26:01,750 --> 00:26:06,041
Sana bir şey olursa
Thumelicus'a sahip çıkmamı.

224
00:26:08,375 --> 00:26:09,625
Artık bunu yapamam.

225
00:26:13,833 --> 00:26:17,666
Varus'la savaştan önce hepimiz
her şeyimizi vermeye hazırdık.

226
00:26:19,208 --> 00:26:20,208
Ben de öyle.

227
00:26:23,958 --> 00:26:25,250
Ne yaptın?

228
00:26:25,833 --> 00:26:28,541
İlk çocuğumu
feda edeceğime dair söz verdim.

229
00:26:30,833 --> 00:26:33,375
Bilemezdim ki senin…

230
00:26:33,458 --> 00:26:36,375
-Seni uyarıyorum, ona baksan bile…
-Onu bir daha göremeyeceğim.

231
00:26:40,416 --> 00:26:41,958
O artık oğlum değil.

232
00:26:46,125 --> 00:26:48,458
Tanrılara kendi canımı sundum.

233
00:27:00,208 --> 00:27:01,625
Her şeyi bırakıyorum.

234
00:27:05,833 --> 00:27:07,833
Bu bir tehdit değil, bu…

235
00:27:08,875 --> 00:27:11,083
Bu bir veda…

236
00:27:24,125 --> 00:27:25,166
Bu bir veda.

237
00:28:01,041 --> 00:28:02,083
Eğleniyor musun?

238
00:28:08,375 --> 00:28:14,375
Kendini alt seviyedeki insanların
arasında bulmanın hüsranını bilirim.

239
00:28:23,083 --> 00:28:24,541
Merak etme.

240
00:28:25,416 --> 00:28:27,250
Hâlâ gençsin.

241
00:28:28,375 --> 00:28:31,208
Hak ettiğin yere geleceksin.

242
00:28:32,625 --> 00:28:34,250
Benim hak ettiğim yer Roma.

243
00:28:36,125 --> 00:28:37,791
Flavus beni oraya götürecek.

244
00:28:40,625 --> 00:28:46,708
Bir gün Roma'ya döneceğinden eminim.

245
00:28:48,041 --> 00:28:51,000
Akıllı bir çocuksun sen.

246
00:28:55,125 --> 00:28:57,625
Ama amcan konusunda pek emin değilim.

247
00:28:59,958 --> 00:29:01,291
Bu da ne demek oluyor?

248
00:29:07,541 --> 00:29:08,541
Boş.

249
00:29:09,625 --> 00:29:11,375
İçecek bir şey lazım bana.

250
00:29:46,958 --> 00:29:48,541
Flavus?

251
00:29:49,375 --> 00:29:51,375
-Gitmen gerek.
-Gaius.

252
00:30:04,791 --> 00:30:08,291
Gözcülerimiz hâlâ büyük bir
askerî hareketlilik bildirmiyor.

253
00:30:09,625 --> 00:30:12,166
Yakın civarda hiç Roma lejyonu yok.

254
00:30:18,041 --> 00:30:19,041
Evet.

255
00:30:21,458 --> 00:30:26,333
Bu ne anlama geliyor olabilir
Süvari Komutanı Arminius?

256
00:30:28,791 --> 00:30:29,791
Gel.

257
00:30:32,333 --> 00:30:33,333
Söyle bize.

258
00:30:35,291 --> 00:30:36,375
Söyle bize!

259
00:30:40,083 --> 00:30:42,291
Romalılarla şimdi nerede savaşacağız?

260
00:30:43,041 --> 00:30:44,041
Köylerde mi?

261
00:30:46,041 --> 00:30:47,041
Kulübelerde mi?

262
00:30:48,000 --> 00:30:50,291
Yoksa bok çukurunda mı?

263
00:30:51,750 --> 00:30:53,416
Hayır, dur. Buldum.

264
00:30:54,333 --> 00:30:55,333
Burada.

265
00:30:56,666 --> 00:30:59,000
Burada.

266
00:30:59,916 --> 00:31:00,916
Sehpanın altında.

267
00:31:08,166 --> 00:31:09,416
Evet, gül.

268
00:31:18,416 --> 00:31:23,916
Hayır. Romalılarla
bir daha asla savaşmayacağız.

269
00:31:25,333 --> 00:31:26,333
Benim sayemde.

270
00:31:36,125 --> 00:31:37,833
Yapılması gerekeni biliyorum.

271
00:31:48,041 --> 00:31:49,041
Müzik!

272
00:32:26,333 --> 00:32:29,208
Beni buraya neden kapattın Marbod?

273
00:32:32,625 --> 00:32:34,041
Elçisine böyle davranman

274
00:32:35,125 --> 00:32:36,916
Tiberius'un hoşuna gitmeyecek.

275
00:32:38,333 --> 00:32:39,375
Tiberius.

276
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Buyur.

277
00:32:49,500 --> 00:32:50,500
Oku.

278
00:32:52,750 --> 00:32:54,041
Oku!

279
00:33:04,083 --> 00:33:05,625
Seni öldürmemi istiyor.

280
00:33:07,541 --> 00:33:09,166
Evet, istediği bu.

281
00:33:19,041 --> 00:33:20,500
Ama bunu yapmazsın.

282
00:33:23,416 --> 00:33:24,541
İkimizi düşün.

283
00:33:30,791 --> 00:33:33,583
Hayatını boşa harcadığını
ne zaman anlayacaksın?

284
00:33:37,791 --> 00:33:39,583
Romalılar seninle oynuyor.

285
00:33:43,708 --> 00:33:45,083
Sana gülüyorlar.

286
00:33:47,208 --> 00:33:48,625
Sen hor görüyorlar.

287
00:33:52,000 --> 00:33:53,666
Çünkü sen bizden birisin.

288
00:34:01,708 --> 00:34:02,916
Çok aptalsın.

289
00:34:03,750 --> 00:34:04,916
Çok da inatçı.

290
00:34:09,166 --> 00:34:10,166
Roma

291
00:34:11,916 --> 00:34:12,916
seni istemiyor.

292
00:34:21,000 --> 00:34:22,583
Roma seni sevmiyor.

293
00:35:17,958 --> 00:35:19,958
Marbod!

294
00:35:41,500 --> 00:35:42,791
Ne oldu?

295
00:35:46,708 --> 00:35:47,750
Flavus kaçtı.

296
00:35:50,833 --> 00:35:52,416
Biri ona yardım etmiş.

297
00:35:52,500 --> 00:35:56,083
Biri mi? Senden ayrı düşmek için
kimin sebebi olabilir ki?

298
00:35:58,916 --> 00:36:00,125
Böl ve yönet.

299
00:36:02,208 --> 00:36:04,416
Tiberius bizi
birbirimize düşürmek istiyor.

300
00:36:09,333 --> 00:36:10,333
Biraz dinlen.

301
00:36:12,750 --> 00:36:13,833
Yarın büyük gün.

302
00:36:15,500 --> 00:36:16,500
Ting zamanı.

303
00:37:17,625 --> 00:37:18,625
Gaius.

304
00:37:22,375 --> 00:37:24,708
Gel. Seni yatağına götüreyim.

305
00:37:29,125 --> 00:37:30,125
Ben…

306
00:37:32,625 --> 00:37:34,041
Yarın ting'e geleceğim.

307
00:37:40,458 --> 00:37:41,458
Gel.

308
00:38:12,250 --> 00:38:15,041
Benimle çok iyi vakit geçirebilirsin!

309
00:38:19,500 --> 00:38:21,041
Burada kal yakışıklı.

310
00:38:21,125 --> 00:38:22,583
Sikişmek ister misin?

311
00:38:22,666 --> 00:38:24,291
Haydi koca oğlan!

312
00:38:24,375 --> 00:38:26,708
-Git başımdan.
-Göster bana hünerlerini.

313
00:38:26,791 --> 00:38:29,375
Derdin ne senin? Çükün mü küçük?

314
00:38:42,916 --> 00:38:45,125
Hey! Sen de kimsin?

315
00:38:45,208 --> 00:38:46,875
-Bir yanlışlık oldu.
-Kaybol!

316
00:38:48,666 --> 00:38:49,791
Özür dilerim.

317
00:39:58,125 --> 00:39:59,458
Burada ne işin var?

318
00:40:01,708 --> 00:40:04,833
O kafa neden hâlâ omuzlarının üstünde?

319
00:40:05,666 --> 00:40:09,916
Çünkü hayatta olmam
Roma için daha faydalı olacak.

320
00:40:11,500 --> 00:40:13,041
Bir teklif sunmaya geldim.

321
00:40:18,458 --> 00:40:21,291
Tiberius'a şeflerin
kellelerini getireceğim.

322
00:40:23,750 --> 00:40:26,958
Marbod bu akşamki ting'de
kral ilan edilecek.

323
00:40:28,000 --> 00:40:31,125
Tüm şefler orada olacak. Silahsız.

324
00:40:33,083 --> 00:40:34,583
Sizi oraya götürebilirim.

325
00:40:43,458 --> 00:40:45,250
Bunları nereden biliyorsun?

326
00:40:45,333 --> 00:40:48,750
Gerçek bir Romalı'dan yardım aldım.

327
00:41:02,250 --> 00:41:03,458
Heyecana gerek yok.

328
00:41:06,250 --> 00:41:07,500
Heyecanlı değilim.

329
00:41:11,833 --> 00:41:12,916
Sabırsızlanıyorum.

330
00:41:45,083 --> 00:41:46,083
Uyandın mı?

331
00:41:46,875 --> 00:41:48,250
Nasılsın?

332
00:41:49,791 --> 00:41:52,541
Daha iyiyim. Tokat atman için sebep değil.

333
00:42:02,500 --> 00:42:04,208
Bu gece gidelim buradan.

334
00:42:18,083 --> 00:42:19,166
Ansgar, kes şunu.

335
00:42:23,083 --> 00:42:25,291
Galiba işler yoluna giriyor.

336
00:42:25,375 --> 00:42:29,750
Ari bugün ting'de
Marbod'u kral ilan edecekmiş.

337
00:42:29,833 --> 00:42:31,250
Kim dedi bunu?

338
00:42:32,125 --> 00:42:34,625
Savaşçılarının önünde
kılıcını yere koymuş.

339
00:42:38,666 --> 00:42:40,083
Ne planlıyorsun?

340
00:42:40,166 --> 00:42:43,791
Ting'e gideceğiz.
Marbod'la konuşurum. Roma'nın dostudur.

341
00:42:44,791 --> 00:42:47,791
Romalılarla pazarlık etmeyi bilen
liderlere ihtiyacı olacak.

342
00:42:49,416 --> 00:42:50,541
Haydi yola çıkalım.

343
00:42:57,208 --> 00:42:59,000
Haydi, daha hızlı!

344
00:43:03,250 --> 00:43:06,083
-Ansgar, bekle.
-Lanet olası çocuk.

345
00:43:06,166 --> 00:43:07,541
Ansgar!

346
00:43:09,666 --> 00:43:10,750
Ansgar.

347
00:43:10,833 --> 00:43:12,000
Ne yapıyorsun?

348
00:43:13,333 --> 00:43:15,333
-Başın kanıyor.
-Kalkın!

349
00:43:15,416 --> 00:43:17,458
-Haydi! Kalkın!
-Onu rahat bırak!

350
00:43:17,541 --> 00:43:18,541
Kalk!

351
00:43:30,041 --> 00:43:31,625
Gidelim. Haydi.

352
00:43:31,708 --> 00:43:33,666
Ansgar böyle devam edemez.

353
00:43:33,750 --> 00:43:34,791
Vakit yok.

354
00:43:35,916 --> 00:43:37,791
-Sen git.
-Ya siz?

355
00:43:42,541 --> 00:43:45,250
Çerusker köyüne götürürüm. Yakın.

356
00:43:46,708 --> 00:43:47,708
Git haydi.

357
00:44:31,541 --> 00:44:34,541
-Ne oldu?
-Romalılardan saklanmak zorunda kaldık.

358
00:44:36,833 --> 00:44:38,625
Anneni mi savunuyordun?

359
00:44:41,250 --> 00:44:42,250
Ölü adamlar.

360
00:44:42,875 --> 00:44:45,208
Batıya doğru gidiyorlardı.

361
00:44:50,250 --> 00:44:51,250
Ting'e.

362
00:45:34,125 --> 00:45:37,416
Bazen kötü bir barış

363
00:45:38,166 --> 00:45:40,125
iyi bir savaştan yeğdir.

364
00:45:42,500 --> 00:45:47,375
Şef Marbod kralımız olarak bize

365
00:45:47,458 --> 00:45:51,500
Roma'yla iyi bir barışın
nasıl bir şey olduğunu gösterecek.

366
00:46:12,291 --> 00:46:14,375
Roma'yla barışa inanmıyorum.

367
00:46:14,458 --> 00:46:15,750
Seni ikiyüzlü.

368
00:46:18,375 --> 00:46:20,541
Şef Marbod'un önünde diz çöktün Ari!

369
00:46:21,666 --> 00:46:24,750
Roma'yla barışın
ne demek olduğunu hepiniz gördünüz.

370
00:46:26,000 --> 00:46:27,625
Yine de buna inanıyorsunuz.

371
00:46:29,041 --> 00:46:30,916
Marbod buna inanıyor.

372
00:46:35,958 --> 00:46:36,958
Ben inanmıyorum.

373
00:46:39,875 --> 00:46:42,208
Marbod'u kral olarak destekliyorum.

374
00:46:44,750 --> 00:46:46,083
Onu destekleme sebebim

375
00:46:47,875 --> 00:46:49,791
Romalılara inanıyor olmam değil,

376
00:46:53,125 --> 00:46:54,875
bize inanıyor olmam!

377
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Marbod'la

378
00:46:59,583 --> 00:47:01,375
sadece Çerusker olmayacağız.

379
00:47:02,750 --> 00:47:04,958
Ya da sadece Markoman veya Marser.

380
00:47:05,791 --> 00:47:06,791
Bugünden itibaren

381
00:47:08,416 --> 00:47:09,875
bir arada olacağız.

382
00:47:11,041 --> 00:47:12,583
Birleşik kabileler olarak.

383
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Ve tanrılar

384
00:47:22,750 --> 00:47:24,083
arkamızda olacak.

385
00:47:29,083 --> 00:47:30,083
Romalılar ise

386
00:47:31,875 --> 00:47:34,166
korkudan zırhlarına işeyecek.

387
00:47:40,833 --> 00:47:42,208
Çünkü bugünden itibaren

388
00:47:43,250 --> 00:47:45,666
karşılarında tek tek kabileler olmayacak.

389
00:47:47,166 --> 00:47:50,875
Bize taktıkları prangaları kırdık.

390
00:47:51,708 --> 00:47:55,083
Şimdi muazzam bir kılıç dövüyoruz.

391
00:47:56,416 --> 00:48:00,041
Roma, kılıcımızın önünde titreyecek.

392
00:48:01,750 --> 00:48:04,208
Savaşta ve barışta!

393
00:53:01,416 --> 00:53:06,416
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy

