1
00:00:06,000 --> 00:00:08,250
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:14,750 --> 00:00:15,833
Je to tady, Flave.

3
00:00:17,125 --> 00:00:17,958
Za Řím.

4
00:00:21,083 --> 00:00:22,375
Natáhnout luky!

5
00:00:26,416 --> 00:00:27,333
Vystřelit!

6
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
Natáhnout!

7
00:00:36,708 --> 00:00:37,833
Vystřelit!

8
00:00:37,916 --> 00:00:39,333
Kryjte se!

9
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
Natáhnout!

10
00:00:59,541 --> 00:01:00,875
Vystřelit!

11
00:01:05,750 --> 00:01:06,583
Natáhnout!

12
00:01:08,083 --> 00:01:08,916
Vystřelit!

13
00:01:10,375 --> 00:01:11,541
Natáhnout!

14
00:01:12,708 --> 00:01:13,583
Vystřelit!

15
00:01:30,791 --> 00:01:31,625
Gaie.

16
00:01:33,083 --> 00:01:34,041
Natáhnout!

17
00:01:35,250 --> 00:01:36,375
Vystřelit!

18
00:01:39,541 --> 00:01:40,708
Natáhnout!

19
00:01:41,333 --> 00:01:42,583
Vystřelit!

20
00:01:45,250 --> 00:01:46,083
Vystřelit!

21
00:01:58,666 --> 00:01:59,500
Natáhnout!

22
00:02:27,583 --> 00:02:28,583
Stáhněte se.

23
00:02:56,166 --> 00:02:57,541
Ústup!

24
00:04:58,333 --> 00:05:01,291
Odvulfe, neopouštěj nás.

25
00:05:01,791 --> 00:05:04,291
Zůstaň s námi, bratře.

26
00:05:06,583 --> 00:05:09,416
Gaius, on…

27
00:05:10,583 --> 00:05:11,500
Já vím.

28
00:05:15,583 --> 00:05:16,458
Bratře.

29
00:05:21,000 --> 00:05:22,583
Neopouštěj nás.

30
00:05:28,208 --> 00:05:32,791
Bratře, neopouštěj nás!

31
00:05:34,791 --> 00:05:37,708
- Nech ho jít, Talio.
- Zůstaň tu, bratře!

32
00:07:48,250 --> 00:07:52,666
Germanicus povraždil divochy!

33
00:08:02,208 --> 00:08:03,791
Sláva!

34
00:08:05,541 --> 00:08:08,125
Sláva Caesarovi!

35
00:08:10,375 --> 00:08:14,083
Povídej, prokonzule! Co se stalo?

36
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
Co se stalo?

37
00:08:15,458 --> 00:08:17,750
Ukázali jsme těm divochům,

38
00:08:18,250 --> 00:08:22,708
komu tahle země doopravdy patří!

39
00:08:46,166 --> 00:08:48,875
Chcete mě, tak mě dostanete.

40
00:09:24,500 --> 00:09:27,625
Byl to Marbod, kdo věřil,
že Řím bude držet své slovo.

41
00:09:30,375 --> 00:09:32,375
Věděl jsem, že to přijde.

42
00:09:33,916 --> 00:09:35,041
Ale ne tak rychle.

43
00:09:37,208 --> 00:09:39,416
Představ si, že by tam nebyl Folkwin.

44
00:09:58,916 --> 00:09:59,750
Dido?

45
00:10:24,750 --> 00:10:25,583
Kde je?

46
00:10:27,583 --> 00:10:30,791
Chtěla, ať ti vyřídím, že jí nic nedlužíš.

47
00:10:32,291 --> 00:10:33,125
Nic.

48
00:10:40,083 --> 00:10:40,916
Odešla.

49
00:10:44,166 --> 00:10:48,250
- Kam?
- Šla srovnat jeden starý dluh.

50
00:10:50,166 --> 00:10:51,375
Pro vlastní dobro.

51
00:10:54,250 --> 00:10:55,666
Ještě něco?

52
00:10:58,708 --> 00:11:00,625
Napadá tě, jestli to není tím,

53
00:11:00,708 --> 00:11:02,916
že jsi nedodržel svůj slib bohům?

54
00:11:03,000 --> 00:11:05,250
Já svůj slib dodržím.

55
00:11:05,833 --> 00:11:08,250
To dítě už není moje.

56
00:11:11,208 --> 00:11:13,625
Doufám, že to tak vidí i bohové.

57
00:11:20,083 --> 00:11:21,125
Pro tvé dobro.

58
00:11:32,333 --> 00:11:35,875
Reikové, šermíři, ženy,
Marbodova choť, všichni jsou mrtví.

59
00:11:36,916 --> 00:11:38,750
Kmeny si to nenechají líbit.

60
00:11:40,208 --> 00:11:41,250
To je jisté.

61
00:11:42,458 --> 00:11:44,291
Zatím zůstaneme ve vesnici.

62
00:11:45,125 --> 00:11:48,875
Byl jsi vykázán, Segeste.
Musíš se jí zeptat.

63
00:11:48,958 --> 00:11:53,166
Žádný otec nemusí
vlastní dceru žádat o svolení.

64
00:11:55,250 --> 00:11:57,583
- Tak jaký máš plán?
- Můj plán?

65
00:11:58,166 --> 00:12:00,750
Ten se vsákl do země
společně s krví kmenů!

66
00:12:01,375 --> 00:12:02,666
Všechno zkazili!

67
00:12:03,791 --> 00:12:06,791
Kdybych byl reik, nikdy by se to nestalo.

68
00:12:08,208 --> 00:12:11,625
Dobrý vůdce dokáže
využít porážku ve svůj prospěch.

69
00:12:12,583 --> 00:12:14,708
Vážně jsi toho schopný, Segeste?

70
00:12:15,958 --> 00:12:18,458
Nebo umíš jen kňučet jako stará bába?

71
00:12:29,833 --> 00:12:31,000
Prokonzule Germanicusi.

72
00:12:32,541 --> 00:12:33,916
- Centurione Flave.
- Domine.

73
00:12:34,916 --> 00:12:39,166
Vidím, že na vás Caesar může být hrdý!

74
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
Sláva Germanicovi!

75
00:12:41,750 --> 00:12:44,416
Ať žije Gaius!

76
00:12:44,916 --> 00:12:49,708
Teď musíme probrat mnoho věcí.

77
00:12:50,208 --> 00:12:52,375
Sláva Caesarovi!

78
00:13:07,666 --> 00:13:10,583
Nikdy jsem se za svého syna nestyděl víc.

79
00:13:10,666 --> 00:13:11,666
Otče, ale…

80
00:13:11,750 --> 00:13:13,875
Svým bezmyšlenkovitým útokem

81
00:13:14,500 --> 00:13:19,125
jsi zničil složitou iluzi míru,
kterou jsem budoval celé měsíce!

82
00:13:19,208 --> 00:13:21,125
- Zabili jsme je!
- Všechny?

83
00:13:22,833 --> 00:13:25,500
Pak jste je jen motivovali k odplatě.

84
00:13:25,583 --> 00:13:27,583
Tak ať. Jsme na ně připraveni.

85
00:13:27,666 --> 00:13:29,208
Měl bych jim tě předhodit.

86
00:13:29,291 --> 00:13:30,750
- Získali bychom čas.
- Otče…

87
00:13:30,833 --> 00:13:31,875
Ticho!

88
00:13:35,166 --> 00:13:37,541
Měl jsem tě radši, když jsi jen žvanil.

89
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Ty.

90
00:13:44,000 --> 00:13:49,041
- Rád bych vysvětlil jeho plán.
- Posledně jsem ti dal jasný rozkaz.

91
00:13:49,875 --> 00:13:50,708
Že ano?

92
00:13:52,666 --> 00:13:56,083
- Snažil jsem se…
- Snažil ses o něco, na co nestačíš.

93
00:13:57,500 --> 00:13:59,958
To je podstata tvé existence.

94
00:14:02,166 --> 00:14:04,333
- Té je teď konec.
- Domine?

95
00:14:04,416 --> 00:14:07,916
- Hoďte ho do jámy.
- Generále!

96
00:14:09,166 --> 00:14:12,000
A zbavte ho té uniformy. Je to jen kostým.

97
00:14:12,083 --> 00:14:13,083
Domine!

98
00:14:14,708 --> 00:14:19,125
Barbaři se blíží k táboru.
Jeden z nich volá vaše jméno, domine.

99
00:14:21,208 --> 00:14:22,833
Tiberie!

100
00:14:27,458 --> 00:14:29,166
Tiberie.

101
00:14:35,125 --> 00:14:36,000
Pojď sem!

102
00:14:37,541 --> 00:14:39,791
Cože? Žádná latina?

103
00:14:41,583 --> 00:14:44,208
Mluvil jsem latinsky,
abych ti projevil úctu.

104
00:14:44,875 --> 00:14:48,041
Úctu, kterou jsem očekával i od tebe.

105
00:14:48,125 --> 00:14:49,875
Máš mou úctu, Marbode.

106
00:14:49,958 --> 00:14:52,291
Jo? Řekni to mé ženě!

107
00:14:55,416 --> 00:14:57,583
Nedal jsem povolení k útoku.

108
00:14:58,291 --> 00:14:59,625
Byl to Flavův nápad.

109
00:15:01,583 --> 00:15:03,125
A Germanicus ho podpořil.

110
00:15:04,500 --> 00:15:05,333
Fajn.

111
00:15:06,750 --> 00:15:07,708
Tak je přiveď.

112
00:15:09,125 --> 00:15:10,458
To nemůžu.

113
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Pošli je ven!

114
00:15:14,083 --> 00:15:14,916
Chci je tu mít!

115
00:15:21,333 --> 00:15:23,625
Nebo zapomeň na naši mírovou dohodu.

116
00:15:25,541 --> 00:15:28,166
Nemám zájem o neshody, Marbode.

117
00:15:30,208 --> 00:15:32,500
Vrať se domů,

118
00:15:33,375 --> 00:15:36,333
pak začneme znovu jednat o míru.

119
00:15:41,000 --> 00:15:43,250
Žádný mír nebude, Tiberie.

120
00:15:44,875 --> 00:15:46,041
Žádný mír,

121
00:15:46,125 --> 00:15:49,416
dokud hlavy Germanica a Flava
nebudou na kopích!

122
00:15:54,958 --> 00:15:56,041
Natáhnout!

123
00:16:04,833 --> 00:16:05,666
Vystřelit!

124
00:17:27,541 --> 00:17:28,666
Přivede své vojáky?

125
00:17:29,375 --> 00:17:31,625
Ano. Už cestou zpátky vydal rozkaz.

126
00:17:33,750 --> 00:17:35,541
V takovém stavu nikam nemůže.

127
00:17:37,625 --> 00:17:38,458
To je pravda.

128
00:17:41,208 --> 00:17:42,041
A co ty?

129
00:17:44,916 --> 00:17:47,375
Mým úkolem je chránit našeho reika.

130
00:17:47,458 --> 00:17:48,791
Neopustím ho.

131
00:17:53,291 --> 00:17:54,208
Přivedu je.

132
00:17:57,791 --> 00:17:59,708
Ne. Je to příliš riskantní.

133
00:18:01,708 --> 00:18:03,000
Já Markomany přivedu.

134
00:18:04,000 --> 00:18:06,958
Ať půjde kdokoli,
musí přesvědčit armádu, aby přišla.

135
00:18:09,041 --> 00:18:09,875
Ale…

136
00:18:12,375 --> 00:18:13,958
Reik Ari z kmene Cherusků…

137
00:18:15,166 --> 00:18:16,500
Na východě mu nevěří.

138
00:18:18,916 --> 00:18:20,708
Já je přivedu.

139
00:18:23,291 --> 00:18:24,791
Kmen teď potřebuje reika.

140
00:18:29,875 --> 00:18:31,000
Ale nepůjdeš sama.

141
00:18:41,000 --> 00:18:41,833
Ty odcházíš?

142
00:18:44,625 --> 00:18:45,458
Jo.

143
00:18:47,375 --> 00:18:48,208
Kam?

144
00:18:49,833 --> 00:18:50,666
Pryč.

145
00:18:54,541 --> 00:18:55,375
Škoda.

146
00:19:02,500 --> 00:19:03,333
Co chceš?

147
00:19:12,083 --> 00:19:13,000
Co chcete?

148
00:19:14,125 --> 00:19:16,416
Thusnelda přivede markomanskou armádu.

149
00:19:18,541 --> 00:19:19,958
To jsou čtyři dny cesty.

150
00:19:20,041 --> 00:19:20,875
Tři dny.

151
00:19:22,041 --> 00:19:24,041
Když znáš cestu, ale ty ji neznáš.

152
00:19:24,541 --> 00:19:26,291
- Pravda.
- Ale ty ano.

153
00:19:27,750 --> 00:19:31,250
Ne. Zapomeňte na to.

154
00:19:31,333 --> 00:19:35,208
- I den může rozhodnout.
- Požádejte o to někoho jiného.

155
00:19:35,291 --> 00:19:36,750
Stejně jsi chtěl pryč.

156
00:19:40,875 --> 00:19:44,041
Ano. Ale nechtěl jsem se vracet.

157
00:19:44,125 --> 00:19:47,625
Tak se mnou jeď,
ukaž mi cestu a pak pokračuj dál.

158
00:19:49,708 --> 00:19:52,291
Jedna poslední cesta a budeš mít klid.

159
00:19:52,375 --> 00:19:54,250
Oba víme, že stejně pojede.

160
00:19:54,958 --> 00:19:56,791
S tebou nebo bez tebe.

161
00:20:04,583 --> 00:20:05,416
Prosím tě.

162
00:20:18,083 --> 00:20:18,916
Prosím.

163
00:20:21,250 --> 00:20:22,458
Vyrazíme za svítání.

164
00:23:11,416 --> 00:23:12,416
Měl bys spát.

165
00:23:15,125 --> 00:23:16,333
Zůstaň ještě chvíli.

166
00:23:44,625 --> 00:23:46,166
Co když se nevrátíš?

167
00:23:52,041 --> 00:23:53,083
To se nestane.

168
00:25:35,500 --> 00:25:36,583
Podívejte.

169
00:25:37,250 --> 00:25:39,625
Malý chlapec, sám v lese.

170
00:25:45,541 --> 00:25:46,375
Takže…

171
00:25:51,833 --> 00:25:57,333
Cítím, že bys něco mohl vědět,
ty malý barbarský kluku.

172
00:26:04,000 --> 00:26:06,333
A já cítím tvůj dech, Římane.

173
00:26:06,833 --> 00:26:07,916
Odporně páchne.

174
00:26:10,583 --> 00:26:12,041
Chyťte ho!

175
00:26:13,791 --> 00:26:15,208
Rychle!

176
00:26:16,291 --> 00:26:18,125
Sakra! Chyťte ho!

177
00:26:19,083 --> 00:26:20,916
Chyťte toho barbarského smrada!

178
00:26:37,958 --> 00:26:41,291
Kdybych udělal, co chtěla,
mohlo to dopadnout jinak.

179
00:26:47,541 --> 00:26:48,416
Myslím,

180
00:26:50,125 --> 00:26:51,541
že by to dopadlo stejně.

181
00:27:02,708 --> 00:27:04,291
Až sem dorazí moje armáda…

182
00:27:07,125 --> 00:27:11,625
nikdo z nás nepovolí,
dokud odsud nevyženeme posledního Římana.

183
00:27:13,875 --> 00:27:15,125
Můžeš mi to slíbit?

184
00:27:19,625 --> 00:27:20,458
Slibuji.

185
00:27:25,583 --> 00:27:26,500
Najděte ho!

186
00:27:27,000 --> 00:27:28,166
Utíkal tudy!

187
00:27:53,958 --> 00:27:55,833
Na této straně jsou lučištníci.

188
00:27:57,583 --> 00:27:58,833
Tam to nepůjde.

189
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
A z druhé strany?

190
00:28:02,500 --> 00:28:03,500
Nevím jak.

191
00:28:05,291 --> 00:28:08,708
Tábor si prohlédneme z blízka později,
než přijedou posily.

192
00:28:08,791 --> 00:28:09,625
Ari?

193
00:28:13,000 --> 00:28:14,083
Segeste.

194
00:28:15,083 --> 00:28:17,833
Můžeme si promluvit? V soukromí?

195
00:28:27,875 --> 00:28:28,708
Baf!

196
00:28:33,833 --> 00:28:35,333
Co tady děláš, Segeste?

197
00:28:39,500 --> 00:28:40,625
Chceš znát můj plán?

198
00:28:43,958 --> 00:28:45,541
A pak poběžíš za Tiberiem?

199
00:28:46,833 --> 00:28:47,916
Všechno mu řekneš?

200
00:28:52,041 --> 00:28:53,250
Dělal jsem chyby.

201
00:28:55,375 --> 00:28:56,291
Mnoho chyb.

202
00:28:58,833 --> 00:29:03,250
Neznám muže tak starého jako já,
který by nedělal chyby.

203
00:29:04,291 --> 00:29:05,375
Chci začít znovu.

204
00:29:06,958 --> 00:29:09,666
Chci se vrátit do vesnice.
Sem! Jsem Cherusk.

205
00:29:12,125 --> 00:29:15,541
I kdybych s tím souhlasil,
musel bych se zeptat Thusneldy.

206
00:29:17,625 --> 00:29:19,333
Promluvím s ní, až se vrátí.

207
00:29:20,458 --> 00:29:21,791
Ona dnes odjela?

208
00:29:23,208 --> 00:29:24,041
Kam?

209
00:29:30,666 --> 00:29:34,000
Nechal bych tě tady,
protože jsi Thusneldin otec.

210
00:29:34,625 --> 00:29:38,541
Protože si myslím, že otcové
by měli mít šanci usmířit se s dětmi.

211
00:29:40,583 --> 00:29:41,666
Ať udělali cokoli.

212
00:29:48,125 --> 00:29:49,833
Díky za tvůj soucit.

213
00:29:52,708 --> 00:29:53,541
Segeste?

214
00:29:57,041 --> 00:29:58,291
To, že mám soucit,

215
00:29:59,833 --> 00:30:03,125
neznamená,
že jsem ochotný smířit se s kýmkoli.

216
00:30:06,333 --> 00:30:07,208
Bude válka.

217
00:30:09,041 --> 00:30:11,666
A jestli tu chceš žít,
musíš si to zasloužit.

218
00:30:12,583 --> 00:30:16,500
Budeš součástí kmene
a budeš za něj bojovat jako ostatní.

219
00:30:17,041 --> 00:30:19,500
Ari. Já nejsem válečník.

220
00:30:20,083 --> 00:30:21,375
Jsem vůdce.

221
00:30:21,458 --> 00:30:25,375
Můžu ti pomoct vést kmen.
Mám nápady do budoucna. Tady.

222
00:30:25,458 --> 00:30:26,625
Nemám zájem.

223
00:30:28,666 --> 00:30:30,250
Ukaž, že jsi čestný,

224
00:30:31,541 --> 00:30:33,041
a bojuj za Cherusky.

225
00:30:44,583 --> 00:30:46,416
Sbalte si věci. Jdeme.

226
00:30:48,458 --> 00:30:51,541
Bude válka. Ari přišel o rozum.

227
00:30:52,041 --> 00:30:54,916
Nechá Římany,
aby zabili jeho lidi jako prasata.

228
00:30:57,833 --> 00:30:59,916
Myslím, že tu není bezpečno.

229
00:31:01,041 --> 00:31:04,083
Ty mizerný, starý, zbabělý budižkničemu!

230
00:31:13,083 --> 00:31:15,708
Neopovažuj se takhle mluvit
se svým manželem.

231
00:31:19,625 --> 00:31:20,500
Přesně tak.

232
00:31:21,666 --> 00:31:23,166
Jsi můj manžel, Segeste.

233
00:31:24,791 --> 00:31:27,000
Vzala jsem si tě,
protože jsi za něco stál.

234
00:31:27,583 --> 00:31:30,166
Bude válka a ty chceš utéct.

235
00:31:30,833 --> 00:31:33,500
Kam? Zpátky do té díry?

236
00:31:35,458 --> 00:31:36,583
Ne, Segeste.

237
00:31:37,208 --> 00:31:40,958
Ty zajistíš,
abychom skončili na vítězné straně.

238
00:31:42,250 --> 00:31:45,791
Dlužíš mi to,
protože jsem ti dala všechno.

239
00:31:46,333 --> 00:31:47,166
Všechno!

240
00:31:48,375 --> 00:31:49,208
Všechno?

241
00:31:51,041 --> 00:31:53,583
Jsi opravdu připravená dát za to všechno?

242
00:32:06,708 --> 00:32:07,541
Co je?

243
00:32:14,000 --> 00:32:14,833
Ztratil ses?

244
00:32:17,000 --> 00:32:20,541
Ne. Jenom nevím přesně…

245
00:32:20,625 --> 00:32:21,500
Ztratil ses.

246
00:32:23,791 --> 00:32:25,583
Ne, neztratil…

247
00:32:26,375 --> 00:32:27,375
Já jsem se…

248
00:32:29,500 --> 00:32:32,083
Tím lesem bych dokázal projet i poslepu.

249
00:32:32,583 --> 00:32:36,708
Vidíš ten kopec? Za ním je mýtina,
kde jsem zabil svého prvního kance.

250
00:32:39,458 --> 00:32:40,708
Bylo to spíš selátko.

251
00:32:45,458 --> 00:32:47,375
Dál je řeka. Přejedeme ji,

252
00:32:47,458 --> 00:32:50,833
pojedeme směrem na západ
a pak dojedeme k předhůří. Tak.

253
00:32:53,875 --> 00:32:54,708
Ztracený, jo?

254
00:33:10,333 --> 00:33:11,166
Germanicusi.

255
00:33:13,166 --> 00:33:14,416
Můžu ti pomoct.

256
00:33:16,500 --> 00:33:17,333
Germanicusi.

257
00:33:20,083 --> 00:33:20,916
Pomoct mi?

258
00:33:23,666 --> 00:33:24,958
- Pomoct mně?
- Jo.

259
00:33:33,166 --> 00:33:34,000
Jak?

260
00:33:35,208 --> 00:33:38,208
Marbod má 70 000 mužů.

261
00:33:39,125 --> 00:33:42,000
Znám Marboda. Znám Arminia.

262
00:33:43,333 --> 00:33:46,916
Jsme jako bratři,
narodili jsme se tady a vyrostli v Římě.

263
00:33:50,375 --> 00:33:53,083
Narodili se tady a vyrostli v Římě?

264
00:33:56,291 --> 00:33:59,958
Vždy se zaměříš na to,
co se ti zrovna víc hodí, co?

265
00:34:01,583 --> 00:34:02,500
Germanicusi,

266
00:34:03,583 --> 00:34:06,750
vím, jak ti lidé myslí.

267
00:34:07,791 --> 00:34:10,583
- Mám to v krvi!
- Ano. Ve tvé barbarské krvi.

268
00:34:11,166 --> 00:34:12,500
To je ten problém.

269
00:34:13,500 --> 00:34:14,583
Tiberius se mýlí.

270
00:34:16,208 --> 00:34:19,375
Přinesl jsi Římu slávu.

271
00:34:21,083 --> 00:34:22,041
Pomohl jsem ti.

272
00:34:23,833 --> 00:34:25,333
Teď mi pomoz ty.

273
00:34:29,333 --> 00:34:31,083
Tiberius se nemýlí.

274
00:34:33,583 --> 00:34:34,875
Řím je posvátný.

275
00:34:37,208 --> 00:34:39,833
Za jeho ochranu bych položil život.

276
00:34:42,500 --> 00:34:43,333
Ty…

277
00:34:43,916 --> 00:34:48,666
chráníš jen sám sebe
a opovrhuješ tím, kým jsi.

278
00:34:48,750 --> 00:34:50,250
A Řím opovrhuje tebou.

279
00:34:53,166 --> 00:34:55,166
Vím, kdo jsi, Flave.

280
00:34:58,458 --> 00:35:03,500
Arminius zradil Řím.
Tvoje krev zradila Řím.

281
00:35:05,541 --> 00:35:10,541
Sám jsi to řekl.
V žilách ti koluje barbarská krev.

282
00:35:18,291 --> 00:35:21,000
Jsi barbar.

283
00:35:24,750 --> 00:35:25,583
Dostaň mě odsud.

284
00:35:28,875 --> 00:35:29,833
Dostaň mě odsud!

285
00:35:30,916 --> 00:35:34,208
Germanicusi. Dostaň mě odsud!

286
00:35:34,708 --> 00:35:36,250
Germanicusi!

287
00:35:38,166 --> 00:35:41,833
Germanicusi…

288
00:35:47,666 --> 00:35:51,250
- Pokud se dostaneme na okraj mýtiny…
- Samozřejmě, že ano.

289
00:35:51,833 --> 00:35:53,041
Pokud by to vyšlo,

290
00:35:53,916 --> 00:35:55,416
museli bychom běžet polem

291
00:35:56,333 --> 00:35:58,750
a lučištníci by nás postupně pozabíjeli.

292
00:36:00,708 --> 00:36:02,250
Pak tam jsou palisády.

293
00:36:03,083 --> 00:36:03,916
Pšt!

294
00:36:08,083 --> 00:36:09,250
Uděláme to takhle.

295
00:36:10,666 --> 00:36:14,500
Půjdeme tam jako vojáci.
Budeme předstírat, že jsme jednotka.

296
00:36:15,541 --> 00:36:18,708
Potřebujeme brnění,
uniformy, možná standartu.

297
00:36:20,000 --> 00:36:20,833
A pak?

298
00:36:21,916 --> 00:36:23,416
Otevřeme brány zevnitř.

299
00:36:24,333 --> 00:36:25,458
A pak?

300
00:36:29,708 --> 00:36:31,541
Nejdřív seženeme pár uniforem.

301
00:36:44,875 --> 00:36:45,708
Ne, díky.

302
00:36:48,375 --> 00:36:49,208
Fakt ne.

303
00:36:54,541 --> 00:36:56,416
Aspoň to se nezměnilo.

304
00:36:57,583 --> 00:36:58,416
Co?

305
00:36:59,750 --> 00:37:01,583
Děláš, jako by se nic nedělo.

306
00:37:03,500 --> 00:37:07,750
Chápu, musíš být silná pro svůj kmen, ale…

307
00:37:09,833 --> 00:37:11,041
když jsme tady sami?

308
00:37:11,750 --> 00:37:12,625
V lese?

309
00:37:14,166 --> 00:37:15,125
Co chceš?

310
00:37:20,750 --> 00:37:21,833
Ari

311
00:37:22,875 --> 00:37:24,041
má pravdu.

312
00:37:24,541 --> 00:37:28,041
Markomani tě budou následovat.
Všichni tě budou následovat.

313
00:37:30,125 --> 00:37:32,166
Ale ne kvůli tomu, co říkal Ari.

314
00:37:34,333 --> 00:37:36,541
Budou tě následovat…

315
00:37:39,125 --> 00:37:42,333
protože sama jíš,
až když jsou ostatní sytí.

316
00:37:44,916 --> 00:37:46,000
To dělám?

317
00:37:49,416 --> 00:37:50,583
Jde o Ariho.

318
00:37:52,625 --> 00:37:53,458
Ne.

319
00:37:55,500 --> 00:37:56,708
Jde o to…

320
00:37:58,916 --> 00:38:02,875
abych po těch letech pochopil,
proč jsi taková, jaká jsi.

321
00:38:22,666 --> 00:38:25,916
- Co je to?
- To je hlína.

322
00:38:28,041 --> 00:38:28,875
Ne.

323
00:38:30,291 --> 00:38:32,166
To jsme my.

324
00:38:33,708 --> 00:38:34,791
Naši předkové.

325
00:38:37,250 --> 00:38:39,166
Jde mi o to, co tady kdysi bylo.

326
00:38:41,375 --> 00:38:42,708
A o to, co je tu dnes.

327
00:38:44,791 --> 00:38:48,208
A co tu bude za tisíc let,
když dokážeme vyhnat Římany.

328
00:38:52,416 --> 00:38:53,416
My, Folkwine.

329
00:38:55,833 --> 00:38:56,666
My všichni.

330
00:38:59,583 --> 00:39:03,541
Vážně věříš v něco většího, co?

331
00:39:17,333 --> 00:39:19,166
Proto sis vybrala Ariho?

332
00:39:26,833 --> 00:39:27,666
Folkwine…

333
00:39:31,166 --> 00:39:32,375
je jedno, kde budeš…

334
00:39:34,416 --> 00:39:37,083
jestli v nejvzdálenějších horách, nebo…

335
00:39:39,166 --> 00:39:41,041
skončíš na druhém konci světa…

336
00:39:46,416 --> 00:39:48,083
vždycky mi budeš nejblíž.

337
00:39:53,666 --> 00:39:55,041
Ten, kdo mě zná nejlíp.

338
00:40:00,916 --> 00:40:02,916
Před kým nemusím nic skrývat

339
00:40:04,833 --> 00:40:06,791
a ani nemůžu.

340
00:40:11,708 --> 00:40:12,541
Miluješ ho?

341
00:40:51,791 --> 00:40:53,000
Dnes nemám štěstí.

342
00:41:15,541 --> 00:41:17,291
Odkud jsi říkala, že jsi?

343
00:41:24,916 --> 00:41:25,916
Z Kartága.

344
00:41:46,375 --> 00:41:47,708
Jsi připravený zemřít?

345
00:42:04,000 --> 00:42:07,833
Přestaň! Uklidni se.

346
00:42:09,250 --> 00:42:10,250
Uklidni se.

347
00:42:13,583 --> 00:42:16,125
Běžte! Běžte pryč!

348
00:42:29,000 --> 00:42:32,916
- Nemůžeš ho zabít.
- Zabil mého otce!

349
00:42:34,708 --> 00:42:36,666
- Potřebujeme ho.
- Zapomeň na to.

350
00:42:49,708 --> 00:42:55,125
Ticho!

351
00:43:24,416 --> 00:43:26,166
- Ne! Počkej!
- Ty?

352
00:43:26,250 --> 00:43:28,750
Vykuchám tě, ty římská kryso.

353
00:43:28,833 --> 00:43:31,125
Folkwine, to je Ariho syn.

354
00:43:32,875 --> 00:43:34,083
Jeho jediný syn.

355
00:43:36,708 --> 00:43:37,541
Prosím.

356
00:43:43,666 --> 00:43:44,541
Co tady děláš?

357
00:43:46,333 --> 00:43:47,166
Já…

358
00:43:49,041 --> 00:43:50,750
Musím vám něco ukázat.

359
00:43:50,833 --> 00:43:52,041
Co nám musíš ukázat?

360
00:43:52,916 --> 00:43:55,208
Pojďte. Honem!

361
00:43:55,291 --> 00:43:56,916
Proč ti máme věřit?

362
00:43:58,208 --> 00:43:59,041
Pověz nám to.

363
00:44:01,583 --> 00:44:03,375
Protože jinak všichni zemřeme.

364
00:44:17,208 --> 00:44:19,958
Měli byste mě pustit, špinaví barbaři.

365
00:44:21,291 --> 00:44:23,208
A prosit o milost.

366
00:44:27,041 --> 00:44:28,416
A proč?

367
00:44:30,166 --> 00:44:31,375
Pojďte!

368
00:44:32,208 --> 00:44:35,625
Protože sem míří další vojáci.

369
00:44:36,208 --> 00:44:38,375
Víc vojáků, než dokážete spočítat.

370
00:44:39,416 --> 00:44:41,875
A vymažou vás z mapy.

371
00:44:43,250 --> 00:44:44,458
To jsou kecy.

372
00:44:50,291 --> 00:44:54,083
Všechny cesty hlídají zvědové.

373
00:44:57,500 --> 00:44:59,041
Nejedou po cestách.

374
00:45:26,583 --> 00:45:27,416
Jsme ztraceni.

375
00:49:41,333 --> 00:49:44,291
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová

