1
00:00:06,000 --> 00:00:08,291
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:14,750 --> 00:00:18,041
Så sker det, Flavus. For Rom.

3
00:00:21,083 --> 00:00:22,458
Træk!

4
00:00:26,333 --> 00:00:27,333
Fyr!

5
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
Træk!

6
00:00:36,708 --> 00:00:37,833
Fyr!

7
00:00:37,916 --> 00:00:39,333
I dækning!

8
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
Træk!

9
00:00:59,541 --> 00:01:00,875
Fyr!

10
00:01:05,666 --> 00:01:06,666
Træk!

11
00:01:08,041 --> 00:01:09,041
Fyr!

12
00:01:10,375 --> 00:01:11,541
Træk!

13
00:01:12,708 --> 00:01:13,583
Fyr!

14
00:01:30,750 --> 00:01:31,833
Gaius.

15
00:01:33,083 --> 00:01:34,041
Træk!

16
00:01:35,166 --> 00:01:36,416
Fyr!

17
00:01:39,416 --> 00:01:41,666
Træk! Fyr!

18
00:01:45,166 --> 00:01:46,208
Fyr!

19
00:01:58,666 --> 00:01:59,500
Træk!

20
00:02:27,583 --> 00:02:28,708
Sænk buerne.

21
00:02:56,208 --> 00:02:57,583
Træk jer tilbage!

22
00:04:58,333 --> 00:05:04,791
Odvulf, bliv hos os. Bliv hos os, broder.

23
00:05:06,583 --> 00:05:09,416
Gaius… Han…

24
00:05:10,541 --> 00:05:11,708
Jeg ved det.

25
00:05:15,583 --> 00:05:16,750
Broder.

26
00:05:21,041 --> 00:05:22,583
Bliv hos os.

27
00:05:28,166 --> 00:05:32,708
Broder, bliv hos os. Bliv hos os!

28
00:05:34,791 --> 00:05:37,750
-Slip ham, Talio.
-Bliv hos os! Broder!

29
00:07:48,250 --> 00:07:52,666
Germanicus slagtede de vilde!

30
00:08:02,208 --> 00:08:03,708
Hil!

31
00:08:05,500 --> 00:08:08,083
Hil Cæsar!

32
00:08:10,375 --> 00:08:14,083
Fortæl om det, prokonsul! Hvad skete der?

33
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
Hvad der skete?

34
00:08:15,458 --> 00:08:22,000
Vi viste de vilde,
hvis land dette i virkeligheden er!

35
00:08:46,125 --> 00:08:49,250
Hvis I vil have mig, så får I mig.

36
00:09:24,333 --> 00:09:28,125
Det var Marbod, der ikke kunne se,
at Roms løfter ikke holder.

37
00:09:30,500 --> 00:09:32,375
Jeg vidste, det ville ske.

38
00:09:33,916 --> 00:09:35,458
Men ikke så hurtigt.

39
00:09:37,208 --> 00:09:39,541
Tænk, hvis Folkwin ikke var kommet.

40
00:09:58,791 --> 00:09:59,750
Dido?

41
00:10:24,708 --> 00:10:25,958
Hvor er hun?

42
00:10:27,541 --> 00:10:33,041
Jeg skulle fortælle dig,
at du intet skylder hende. Intet.

43
00:10:39,958 --> 00:10:41,208
Hun er rejst.

44
00:10:44,041 --> 00:10:45,291
Hvorhen?

45
00:10:45,791 --> 00:10:49,000
Ud for at inddrive en gammel gæld.

46
00:10:50,166 --> 00:10:51,833
For hendes egen skyld.

47
00:10:54,208 --> 00:10:55,875
Er der andet?

48
00:10:58,583 --> 00:11:02,916
Gad vidst om alt det skyldes,
at du ikke holdt dit løfte til guderne?

49
00:11:03,000 --> 00:11:08,458
Jeg holder mit løfte til guderne.
Barnet er ikke længere mit.

50
00:11:11,208 --> 00:11:14,041
Så håber jeg,
guderne også ser sådan på det.

51
00:11:19,916 --> 00:11:21,583
For din skyld.

52
00:11:32,291 --> 00:11:36,000
Høvdinge, sværdkæmpere, kvinder,
Marbods kone. Alle er døde.

53
00:11:36,916 --> 00:11:41,625
Det finder stammerne sig ikke i.
Det er sikkert.

54
00:11:42,375 --> 00:11:44,458
Vi bliver her i landsbyen.

55
00:11:45,125 --> 00:11:48,875
Du blev forvist, Segestes.
Du må spørge hende.

56
00:11:48,958 --> 00:11:53,291
Ingen far skal bede sin datter om lov.

57
00:11:55,083 --> 00:11:56,375
Hvad er din plan?

58
00:11:56,458 --> 00:12:01,291
Min plan? Min plan sev
ned i jorden med stammernes blod!

59
00:12:01,375 --> 00:12:03,125
De har ødelagt alt!

60
00:12:03,791 --> 00:12:06,875
Med mig som høvding var det aldrig sket.

61
00:12:08,208 --> 00:12:11,833
En god leder kan
vende et nederlag til sin fordel.

62
00:12:12,583 --> 00:12:15,208
Er du virkelig i stand til det, Segestes?

63
00:12:15,791 --> 00:12:18,458
Eller klager du kun
som en gammel vaskekone?

64
00:12:29,708 --> 00:12:31,000
Prokonsul Germanicus.

65
00:12:32,541 --> 00:12:34,500
-Centurion Flavus.
-Dominus.

66
00:12:35,000 --> 00:12:39,291
Jeg kan se, at I har gjort Cæsar stolt!

67
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
Hurra for Germanicus!

68
00:12:42,458 --> 00:12:44,125
Ham længe leve!

69
00:12:44,916 --> 00:12:50,125
Nu har vi mange ting at drøfte.

70
00:12:50,208 --> 00:12:52,375
Hil Cæsar!

71
00:13:07,625 --> 00:13:10,583
Aldrig har jeg skammet mig sådan
over min søn.

72
00:13:10,666 --> 00:13:11,750
Fader, vi…

73
00:13:11,833 --> 00:13:14,375
Med jeres tankeløse angreb

74
00:13:14,458 --> 00:13:19,125
har I ødelagt den illusion om fred,
jeg har skabt gennem flere måneder.

75
00:13:19,208 --> 00:13:21,541
-Vi slagtede dem.
-Dem alle sammen?

76
00:13:22,791 --> 00:13:25,500
I har blot motiveret dem
til at gøre gengæld.

77
00:13:25,583 --> 00:13:27,583
Godt. Vi er klar.

78
00:13:27,666 --> 00:13:30,458
Jeg burde give dig til dem
for at vinde tid.

79
00:13:30,541 --> 00:13:31,875
-Fader…
-Stille!

80
00:13:35,083 --> 00:13:37,875
Jeg foretrak, dengang du kun snakkede.

81
00:13:41,875 --> 00:13:43,000
Dig.

82
00:13:43,916 --> 00:13:49,041
-Jeg vil gerne forklare hans plan.
-Du fik klare ordrer, sidst vi mødtes.

83
00:13:49,875 --> 00:13:51,125
Ikke sandt?

84
00:13:52,625 --> 00:13:56,083
-Jeg forsøgte…
-At udrette noget, du ikke kunne.

85
00:13:57,458 --> 00:14:00,208
Det er kendetegnende for din eksistens.

86
00:14:02,125 --> 00:14:04,333
-Det slutter nu.
-Dominus?

87
00:14:04,416 --> 00:14:08,083
-Smid ham i hullet!
-Hærfører!

88
00:14:09,166 --> 00:14:12,000
Og tag hans uniform.
Den er blot et kostume.

89
00:14:12,083 --> 00:14:13,125
Dominus!

90
00:14:14,708 --> 00:14:19,375
Barbarer nærmer sig lejren.
En kalder på jer ved navn.

91
00:14:21,208 --> 00:14:22,833
Tiberius!

92
00:14:27,458 --> 00:14:29,208
Tiberius!

93
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Kom herned!

94
00:14:37,500 --> 00:14:39,791
Hvad? Ingen latin?

95
00:14:41,541 --> 00:14:44,333
Jeg talte latin for at vise dig respekt.

96
00:14:44,875 --> 00:14:47,958
En respekt, jeg også forventede af dig.

97
00:14:48,041 --> 00:14:52,291
-I har min respekt, Marbod.
-Ja? Sig det til min kone!

98
00:14:55,250 --> 00:14:59,791
Jeg gav ikke tilladelse til angrebet.
Det var Flavus' idé.

99
00:15:01,500 --> 00:15:03,416
Og Germanicus købte den.

100
00:15:04,458 --> 00:15:05,583
Godt.

101
00:15:06,625 --> 00:15:08,291
Så kom med dem.

102
00:15:09,083 --> 00:15:11,541
-Det kan jeg ikke.
-Send dem ud!

103
00:15:14,083 --> 00:15:15,333
Send dem ud!

104
00:15:21,291 --> 00:15:24,166
Ellers kan du glemme vores fredsaftale.

105
00:15:25,541 --> 00:15:28,583
Jeg er ikke interesseret
i uoverensstemmelser.

106
00:15:30,166 --> 00:15:36,166
Tag hjem, og lad os forny
vort fredelige partnerskab.

107
00:15:41,000 --> 00:15:43,333
Der bliver ingen fred, Tiberius.

108
00:15:44,875 --> 00:15:49,833
Ingen fred, før Germanicus'
og Flavus' hoveder hænger på spyd!

109
00:15:54,958 --> 00:15:56,166
Træk!

110
00:16:04,875 --> 00:16:06,291
Fyr!

111
00:17:27,541 --> 00:17:32,000
-Henter han sine tropper?
-Ja. Han gav ordren på vej tilbage.

112
00:17:33,666 --> 00:17:36,166
Han kan ikke rejse i den tilstand.

113
00:17:37,541 --> 00:17:38,875
Det er sandt.

114
00:17:41,166 --> 00:17:42,416
Hvad med dig?

115
00:17:44,875 --> 00:17:49,083
Min opgave er at beskytte høvdingen.
Jeg bliver hos ham.

116
00:17:53,291 --> 00:17:54,708
Jeg henter dem.

117
00:17:57,750 --> 00:18:00,083
Nej. For risikabelt.

118
00:18:01,583 --> 00:18:03,208
Jeg henter markomannerne.

119
00:18:03,916 --> 00:18:07,250
Hæren skal overtales til at komme her.

120
00:18:08,958 --> 00:18:10,083
Men…

121
00:18:12,333 --> 00:18:14,250
Cheruskernes høvding Ari…

122
00:18:15,166 --> 00:18:16,958
…stoler de ikke på i øst.

123
00:18:18,833 --> 00:18:20,916
Så henter jeg dem.

124
00:18:23,208 --> 00:18:25,291
Din stamme behøver sin høvding.

125
00:18:29,791 --> 00:18:31,416
Du rider ikke alene.

126
00:18:41,000 --> 00:18:42,041
Rejser du?

127
00:18:44,583 --> 00:18:45,583
Ja.

128
00:18:47,375 --> 00:18:48,541
Hvorhen?

129
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
Væk.

130
00:18:54,375 --> 00:18:55,375
En skam.

131
00:19:02,416 --> 00:19:03,750
Hvad vil du?

132
00:19:12,041 --> 00:19:13,583
Hvad vil I?

133
00:19:14,125 --> 00:19:16,791
Thusnelda henter markomannernes hær.

134
00:19:18,500 --> 00:19:21,458
-Det er en tur på fire dage.
-Tre dage.

135
00:19:22,041 --> 00:19:25,083
-Når man kender vejen. Det gør du ikke.
-Nej.

136
00:19:25,166 --> 00:19:26,708
Men det gør du.

137
00:19:27,750 --> 00:19:31,250
Nej. Nej. Glem det.

138
00:19:31,333 --> 00:19:35,208
-Én dag kan gøre hele forskellen.
-Spørg en anden.

139
00:19:35,291 --> 00:19:37,250
Du rejser jo alligevel.

140
00:19:40,791 --> 00:19:44,041
Ja. Men jeg vil ikke tilbage igen.

141
00:19:44,125 --> 00:19:47,625
Så rid med mig, vis mig vejen og fortsæt.

142
00:19:49,625 --> 00:19:52,291
Én tur mere,
så slipper du for alt det her.

143
00:19:52,375 --> 00:19:56,791
Vi ved begge, at hun gør det.
Om du tager med eller ej.

144
00:20:04,541 --> 00:20:06,083
Jeg beder dig.

145
00:20:17,958 --> 00:20:18,916
Kom nu.

146
00:20:21,250 --> 00:20:22,791
Vi rider ved daggry.

147
00:23:11,416 --> 00:23:12,833
Du skal sove.

148
00:23:15,083 --> 00:23:16,541
Bliv lidt længere.

149
00:23:44,625 --> 00:23:46,625
Hvad hvis du ikke kommer tilbage?

150
00:23:51,916 --> 00:23:53,458
Det sker ikke.

151
00:25:35,458 --> 00:25:36,583
Se der.

152
00:25:37,208 --> 00:25:39,750
En lille dreng, helt alene i skoven.

153
00:25:45,458 --> 00:25:46,375
Nå…

154
00:25:51,833 --> 00:25:57,333
Min næse fortæller mig,
at du ved noget, lille barbardreng.

155
00:26:04,000 --> 00:26:07,916
Og jeg kan lugte din ånde, romer.
Den er afskyelig.

156
00:26:10,583 --> 00:26:12,125
Fang ham!

157
00:26:13,791 --> 00:26:15,208
Skynd jer!

158
00:26:16,291 --> 00:26:18,291
For fanden! Fang ham!

159
00:26:19,083 --> 00:26:21,458
Fang det lille barbarsvin!

160
00:26:37,833 --> 00:26:41,291
Hvis jeg havde gjort, hvad hun ville,
stod vi ikke her.

161
00:26:47,500 --> 00:26:48,791
Jeg tror…

162
00:26:50,125 --> 00:26:52,125
…vi havde stået her alligevel.

163
00:27:02,708 --> 00:27:04,708
Når min hær kommer…

164
00:27:07,083 --> 00:27:08,958
…vil ingen af os hvile,

165
00:27:09,041 --> 00:27:12,208
før den sidste romer er
drevet ud af vores land.

166
00:27:13,875 --> 00:27:15,625
Kan du love mig det?

167
00:27:19,541 --> 00:27:20,875
Det lover jeg.

168
00:27:25,541 --> 00:27:28,416
Find ham! Han løb den vej!

169
00:27:53,833 --> 00:27:56,208
Der er bueskytter langs denne side.

170
00:27:57,458 --> 00:27:59,291
Der kommer vi ikke ind.

171
00:27:59,916 --> 00:28:03,875
-Og de andre sider?
-Jeg kan ikke se hvordan.

172
00:28:05,250 --> 00:28:08,708
Vi ser nærmere på lejren,
før tropperne ankommer.

173
00:28:08,791 --> 00:28:09,875
Ari?

174
00:28:12,916 --> 00:28:17,833
-Segestes.
-Kan vi tale sammen? Under fire øjne?

175
00:28:27,791 --> 00:28:28,791
Bøh!

176
00:28:33,833 --> 00:28:35,833
Hvad vil du her, Segestes?

177
00:28:39,208 --> 00:28:40,625
Vil du kende min plan?

178
00:28:43,958 --> 00:28:47,833
Så du kan løbe til Tiberius?
Og fortælle ham alt?

179
00:28:52,000 --> 00:28:53,583
Jeg har begået fejl.

180
00:28:55,250 --> 00:28:56,291
Mange fejl.

181
00:28:58,750 --> 00:29:03,458
Jeg kender ingen så gammel som mig,
der ikke har begået fejl.

182
00:29:04,291 --> 00:29:06,000
Jeg vil begynde forfra.

183
00:29:06,916 --> 00:29:10,041
Jeg vil tilbage til min landsby.
Jeg er cherusker.

184
00:29:12,083 --> 00:29:16,041
Selv hvis jeg gik med til det,
må jeg spørge Thusnelda.

185
00:29:17,625 --> 00:29:21,791
-Jeg taler med hende, når hun er tilbage.
-Er hun redet i dag?

186
00:29:23,166 --> 00:29:24,250
Hvorhen?

187
00:29:30,666 --> 00:29:34,125
Jeg ville lade dig blive,
fordi du er Thusneldas far.

188
00:29:34,625 --> 00:29:38,541
Fordi jeg synes, fædre fortjener
at forsone sig med deres børn.

189
00:29:40,416 --> 00:29:42,000
Uanset hvad de har gjort.

190
00:29:48,125 --> 00:29:50,208
Tak for din medfølelse.

191
00:29:52,708 --> 00:29:53,791
Segestes?

192
00:29:57,000 --> 00:29:58,875
Bare fordi jeg har medfølelse,

193
00:29:59,750 --> 00:30:03,250
betyder det ikke,
at jeg finder mig i hvad som helst.

194
00:30:06,333 --> 00:30:07,750
Der bliver krig.

195
00:30:09,041 --> 00:30:11,875
Hvis du vil bo her, må du fortjene det.

196
00:30:12,500 --> 00:30:16,916
Du bliver en mand af denne stamme,
og du kæmper for den som alle andre.

197
00:30:17,000 --> 00:30:21,375
Ari. Jeg er ikke kriger. Jeg er leder.

198
00:30:21,458 --> 00:30:25,375
Jeg kan hjælpe med at lede stammen.
Jeg har idéer til fremtiden.

199
00:30:25,458 --> 00:30:27,125
Jeg er ikke interesseret.

200
00:30:28,583 --> 00:30:30,250
Vis os, at du har ære,

201
00:30:31,541 --> 00:30:33,541
og kæmp for cheruskerne.

202
00:30:44,541 --> 00:30:46,708
Pak jeres ting. Vi går nu.

203
00:30:48,458 --> 00:30:52,083
Der bliver krig.
Ari har mistet forstanden.

204
00:30:52,166 --> 00:30:55,208
Han lader romerne
slagte sit folk som svin.

205
00:30:57,791 --> 00:30:59,916
Han er ikke i sikkerhed her.

206
00:31:01,000 --> 00:31:04,083
Din elendige, gamle kujon!

207
00:31:13,083 --> 00:31:16,083
Hvor vover du at tale sådan til din mand.

208
00:31:19,666 --> 00:31:23,458
Lige præcis. Du er min mand, Segestes.

209
00:31:24,666 --> 00:31:27,583
Jeg giftede mig med dig,
fordi du var noget værd.

210
00:31:27,666 --> 00:31:33,666
Der bliver krig, og du vil flygte.
Hvorhen? Tilbage til det helvede?

211
00:31:35,458 --> 00:31:41,125
Nej, Segestes! Du skal sørge for,
at vi ender på vindernes side.

212
00:31:42,166 --> 00:31:46,250
Det skylder du mig,
for jeg har givet dig alt.

213
00:31:46,333 --> 00:31:47,458
Alt!

214
00:31:48,375 --> 00:31:49,708
Alt?

215
00:31:50,916 --> 00:31:53,958
Er du virkelig villig til
at give alt for det her?

216
00:32:07,041 --> 00:32:08,125
Hvad?

217
00:32:13,916 --> 00:32:15,250
Er du faret vild?

218
00:32:16,958 --> 00:32:20,500
Nej. Jeg ved bare ikke præcis…

219
00:32:20,583 --> 00:32:21,916
Du er faret vild.

220
00:32:23,750 --> 00:32:27,791
Nej. Jeg… Jeg er ikke faret…

221
00:32:29,500 --> 00:32:32,541
Jeg kan ride gennem denne skov i blinde.

222
00:32:32,625 --> 00:32:37,041
Se bakken? Bag den er lysningen,
hvor jeg dræbte mit første vildsvin.

223
00:32:39,416 --> 00:32:41,458
Det var bare en unge.

224
00:32:45,291 --> 00:32:47,375
Der er floden. Vi krydser den,

225
00:32:47,458 --> 00:32:50,833
så rider vi mod solnedgangen,
og så begynder bjergene.

226
00:32:53,833 --> 00:32:55,125
Faret vild?

227
00:33:10,291 --> 00:33:11,458
Germanicus.

228
00:33:13,166 --> 00:33:14,916
Jeg kan hjælpe dig.

229
00:33:16,375 --> 00:33:17,416
Germanicus…

230
00:33:20,083 --> 00:33:21,333
Hjælpe mig?

231
00:33:23,625 --> 00:33:25,291
-Hjælpe mig?
-Ja.

232
00:33:33,125 --> 00:33:34,208
Hvordan?

233
00:33:35,208 --> 00:33:38,458
Marbod har 70.000 mænd.

234
00:33:39,125 --> 00:33:42,416
Jeg kender Marbod. Jeg kender Arminius.

235
00:33:43,333 --> 00:33:46,916
Vi er alle som brødre,
født her og opvokset i Rom.

236
00:33:50,333 --> 00:33:53,125
"Født her og opvokset i Rom"?

237
00:33:56,291 --> 00:33:59,958
Du flytter fokus til det,
der passer dig bedst.

238
00:34:01,708 --> 00:34:02,750
Germanicus.

239
00:34:03,625 --> 00:34:07,125
Jeg ved, hvordan de mænd tænker.

240
00:34:07,791 --> 00:34:10,625
-Det er i mit blod!
-Ja. Dit barbariske blod.

241
00:34:11,166 --> 00:34:13,000
Det er problemet.

242
00:34:13,500 --> 00:34:15,125
Tiberius tager fejl.

243
00:34:16,208 --> 00:34:19,500
Du bragte ære til Rom.

244
00:34:21,083 --> 00:34:22,458
Jeg hjalp dig.

245
00:34:23,833 --> 00:34:25,708
Hjælp mig nu.

246
00:34:29,333 --> 00:34:31,083
Tiberius tager ikke fejl.

247
00:34:33,500 --> 00:34:35,291
Rom er urørlig.

248
00:34:37,166 --> 00:34:40,083
Og jeg vil dø for at beskytte Rom.

249
00:34:42,541 --> 00:34:48,666
Du… beskytter kun dig selv,
og du foragter, hvad du er.

250
00:34:48,750 --> 00:34:50,250
Så Rom foragter dig.

251
00:34:53,125 --> 00:34:55,458
Vid, hvem du er, Flavus.

252
00:34:58,416 --> 00:35:03,500
Arminius forrådte Rom.
Dit blod forrådte Rom.

253
00:35:05,458 --> 00:35:10,708
Du sagde det selv. Det, der flyder
i dine årer, er barbarisk blod.

254
00:35:18,208 --> 00:35:21,083
Du er barbar.

255
00:35:24,791 --> 00:35:26,166
Få mig ud herfra.

256
00:35:28,875 --> 00:35:30,166
Få mig ud!

257
00:35:30,916 --> 00:35:34,166
Germanicus. Få mig ud!

258
00:35:34,708 --> 00:35:36,250
Germanicus!

259
00:35:38,166 --> 00:35:42,000
Germanicus! Germanicus!

260
00:35:47,666 --> 00:35:49,875
Hvis vi når uset hen til rydningen…

261
00:35:49,958 --> 00:35:53,291
-Selvfølgelig gør vi det.
-Hvis det lykkes,

262
00:35:53,875 --> 00:35:59,083
må vi løbe over åben mark,
hvor bueskytterne straks vil skyde os ned.

263
00:36:00,208 --> 00:36:02,916
Og så skal vi over palisaderne.

264
00:36:07,583 --> 00:36:09,250
Det er løsningen.

265
00:36:10,625 --> 00:36:14,500
Vi går ind som soldater.
Vi lader, som om vi er en enhed.

266
00:36:15,500 --> 00:36:18,708
Vi har brug for rustning,
uniform, måske en fane.

267
00:36:20,166 --> 00:36:23,416
-Og bagefter?
-Åbner vi portene indefra.

268
00:36:24,291 --> 00:36:25,458
Og bagefter?

269
00:36:29,708 --> 00:36:32,041
Lad os først finde nogle uniformer.

270
00:36:44,750 --> 00:36:45,875
Nej tak.

271
00:36:48,250 --> 00:36:49,375
Nej tak.

272
00:36:54,500 --> 00:36:56,416
Det har ikke ændret sig.

273
00:36:57,875 --> 00:37:01,583
-Hvad?
-Du opfører dig, som om intet er galt.

274
00:37:03,500 --> 00:37:08,083
Ja, jeg forstår, at du skal
være stærk for din stamme, men…

275
00:37:09,833 --> 00:37:12,625
…når vi kun er os to? I skoven?

276
00:37:14,125 --> 00:37:15,458
Hvad vil du have?

277
00:37:20,750 --> 00:37:24,458
Ari… har ret.

278
00:37:24,541 --> 00:37:28,083
Markomannerne vil følge dig.
Alle vil følge dig.

279
00:37:30,125 --> 00:37:32,291
Men ikke af de grunde, Ari nævnte.

280
00:37:34,333 --> 00:37:36,791
De følger dig, fordi…

281
00:37:39,125 --> 00:37:42,333
…du ikke spiser, før alle andre er mætte.

282
00:37:44,875 --> 00:37:46,500
Er det det, jeg gør?

283
00:37:49,416 --> 00:37:51,166
Det her handler om Ari.

284
00:37:52,625 --> 00:37:53,791
Nej.

285
00:37:55,458 --> 00:37:57,041
Det handler om…

286
00:37:58,791 --> 00:38:03,291
…efter alle disse år at forstå,
hvorfor du er, som du er.

287
00:38:22,666 --> 00:38:25,916
-Hvad er det?
-Det er jord.

288
00:38:28,250 --> 00:38:29,375
Nej.

289
00:38:30,333 --> 00:38:32,541
Det er os.

290
00:38:33,708 --> 00:38:35,250
Vores forfædre.

291
00:38:37,250 --> 00:38:39,916
For mig handler det om,
hvad her var engang.

292
00:38:41,375 --> 00:38:43,250
Og hvad her er i dag.

293
00:38:44,791 --> 00:38:48,916
Og hvad her er om tusind somre,
hvis vi kan fordrive romerne.

294
00:38:52,416 --> 00:38:53,750
Os, Folkwin.

295
00:38:55,333 --> 00:38:56,875
Os alle sammen.

296
00:38:59,541 --> 00:39:03,791
Tror du virkelig på noget større?

297
00:39:17,208 --> 00:39:19,166
Var det derfor, du valgte Ari?

298
00:39:26,791 --> 00:39:28,000
Folkwin…

299
00:39:31,166 --> 00:39:32,583
Uanset hvor du er…

300
00:39:34,125 --> 00:39:37,416
Om du gemmer dig
i de fjerneste bjerge eller…

301
00:39:39,083 --> 00:39:41,625
…rejser til den anden ende af verden…

302
00:39:46,375 --> 00:39:48,791
…vil du altid være min nærmeste.

303
00:39:53,625 --> 00:39:55,458
Den, der kender mig bedst.

304
00:40:00,875 --> 00:40:03,333
Som jeg ikke behøver skjule noget for.

305
00:40:04,750 --> 00:40:07,208
Og ikke kan skjule noget for.

306
00:40:11,666 --> 00:40:12,875
Elsker du ham?

307
00:40:51,791 --> 00:40:53,000
Ingen held i dag.

308
00:41:15,416 --> 00:41:17,666
Hvor sagde du, du kom fra?

309
00:41:24,916 --> 00:41:26,250
Karthago.

310
00:41:46,375 --> 00:41:48,250
Er du klar til at dø?

311
00:42:04,166 --> 00:42:07,833
Stop! Rolig.

312
00:42:09,208 --> 00:42:10,250
Rolig.

313
00:42:13,583 --> 00:42:16,125
Forsvind! Væk!

314
00:42:29,500 --> 00:42:33,125
-Du må ikke dræbe ham.
-Han myrdede min far!

315
00:42:34,583 --> 00:42:36,583
-Vi har brug for ham.
-Glem det.

316
00:42:49,708 --> 00:42:52,041
Vær stille!

317
00:42:52,666 --> 00:42:55,583
Stille. Stille.

318
00:43:24,375 --> 00:43:26,166
-Nej! Vent!
-Dig?

319
00:43:26,250 --> 00:43:28,750
Jeg sprætter dig op, din romerske rotte.

320
00:43:28,833 --> 00:43:31,375
Folkwin, han er Aris søn.

321
00:43:32,875 --> 00:43:34,666
Aris eneste søn.

322
00:43:36,625 --> 00:43:37,916
Jeg beder dig.

323
00:43:43,625 --> 00:43:45,083
Hvad laver du her?

324
00:43:46,291 --> 00:43:47,333
Jeg…

325
00:43:48,958 --> 00:43:50,750
…må vise jer noget.

326
00:43:50,833 --> 00:43:52,375
Vise os hvad?

327
00:43:52,875 --> 00:43:55,208
Kom. Skynd jer!

328
00:43:55,791 --> 00:43:59,208
-Hvorfor skulle vi stole på dig?
-Sig det.

329
00:44:01,583 --> 00:44:03,541
Ellers dør vi alle.

330
00:44:17,166 --> 00:44:20,125
I beskidte barbarer skal lade mig gå.

331
00:44:21,291 --> 00:44:23,500
Og bede om nåde.

332
00:44:27,041 --> 00:44:28,625
Hvorfor dog det?

333
00:44:30,125 --> 00:44:31,458
Kom nu! Kom!

334
00:44:32,166 --> 00:44:35,625
Fordi flere tropper er på vej.

335
00:44:36,250 --> 00:44:41,875
Flere tropper, end I kan tælle.
De vil udslette jer alle.

336
00:44:43,291 --> 00:44:44,875
Pis med dig.

337
00:44:50,291 --> 00:44:54,083
Vi har spejdere,
der holder øje med alle veje.

338
00:44:57,416 --> 00:44:59,375
De kommer ikke på vejene.

339
00:45:26,541 --> 00:45:27,833
Vi er dødsdømte.

340
00:49:17,541 --> 00:49:24,541
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve

