1
00:00:06,000 --> 00:00:08,291
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:14,750 --> 00:00:15,916
Ήρθε η ώρα, Φλάβε.

3
00:00:17,083 --> 00:00:18,041
Για τη Ρώμη.

4
00:00:20,958 --> 00:00:21,791
Τραβήξτε!

5
00:00:26,375 --> 00:00:27,333
Αφήστε!

6
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
Τραβήξτε!

7
00:00:36,708 --> 00:00:37,833
Αφήστε!

8
00:00:37,916 --> 00:00:39,333
Καλυφτείτε!

9
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
Τραβήξτε!

10
00:00:59,541 --> 00:01:00,875
Αφήστε!

11
00:01:05,625 --> 00:01:06,541
Τραβήξτε!

12
00:01:08,083 --> 00:01:09,041
Αφήστε!

13
00:01:10,375 --> 00:01:11,541
Τραβήξτε!

14
00:01:12,708 --> 00:01:13,583
Αφήστε!

15
00:01:30,750 --> 00:01:31,583
Γάιε.

16
00:01:33,083 --> 00:01:34,041
Τραβήξτε!

17
00:01:35,166 --> 00:01:36,416
Αφήστε!

18
00:01:39,375 --> 00:01:40,708
Τραβήξτε!

19
00:01:41,333 --> 00:01:42,166
Αφήστε!

20
00:01:45,166 --> 00:01:46,083
Αφήστε!

21
00:01:58,666 --> 00:01:59,500
Τραβήξτε!

22
00:02:27,583 --> 00:02:28,666
Κατεβάστε τα τόξα.

23
00:02:56,125 --> 00:02:56,958
Οπισθοχώρηση!

24
00:04:58,333 --> 00:05:01,541
Όντβουλφ, μη φεύγεις.

25
00:05:01,625 --> 00:05:04,791
Μη φεύγεις, αδερφέ.

26
00:05:06,583 --> 00:05:09,416
Ο Γάιος…

27
00:05:10,541 --> 00:05:11,708
Το ξέρω.

28
00:05:15,583 --> 00:05:16,500
Αδερφέ.

29
00:05:21,041 --> 00:05:22,583
Μη φεύγεις.

30
00:05:28,166 --> 00:05:30,291
Αδερφέ, μη φεύγεις.

31
00:05:31,791 --> 00:05:32,958
Μη φεύγεις!

32
00:05:34,791 --> 00:05:37,750
-Άσ' τον να φύγει, Τάλιο.
-Μη φεύγεις! Αδερφέ!

33
00:07:48,166 --> 00:07:53,625
Ο Γερμανικός σκότωσε τους βάρβαρους!

34
00:08:02,208 --> 00:08:03,916
Χαίρε!

35
00:08:05,500 --> 00:08:08,250
Χαίρε Καίσαρ!

36
00:08:10,375 --> 00:08:14,083
Πες μας, ανθύπατε! Τι έγινε;

37
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
Τι έγινε;

38
00:08:15,458 --> 00:08:18,166
Δείξαμε σ' αυτούς τους βάρβαρους

39
00:08:18,250 --> 00:08:22,750
σε ποιους ανήκει πραγματικά αυτή η γη!

40
00:08:46,125 --> 00:08:49,041
Αν με θέλετε, ελάτε να με πάρετε.

41
00:09:24,333 --> 00:09:28,125
Ο Μάρμποντ δεν ήθελε να πιστέψει
ότι οι υποσχέσεις της Ρώμης δεν κρατούν.

42
00:09:30,500 --> 00:09:32,375
Ήξερα ότι θα συνέβαινε αυτό.

43
00:09:33,916 --> 00:09:35,083
Αλλά όχι πότε.

44
00:09:37,166 --> 00:09:39,500
Φαντάσου να μην ήταν εδώ ο Φόλκβιν.

45
00:09:58,916 --> 00:09:59,750
Ντίντο;

46
00:10:24,708 --> 00:10:25,541
Πού είναι;

47
00:10:27,541 --> 00:10:31,000
Είπε να σου πω ότι δεν της χρωστάς τίποτα.

48
00:10:31,791 --> 00:10:33,041
Τίποτα.

49
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Έφυγε.

50
00:10:43,833 --> 00:10:44,708
Πού πήγε;

51
00:10:45,791 --> 00:10:48,583
Πήγε να τακτοποιήσει ένα παλιό χρέος.

52
00:10:50,083 --> 00:10:51,541
Για το καλό της.

53
00:10:54,208 --> 00:10:55,875
Τίποτα άλλο;

54
00:10:58,583 --> 00:11:02,916
Μήπως όλα αυτά οφείλονται στο ότι αθέτησες
την υπόσχεσή σου στους θεούς;

55
00:11:03,000 --> 00:11:05,250
Τηρώ την υπόσχεσή μου.

56
00:11:05,333 --> 00:11:08,250
Το παιδί δεν είναι πλέον δικό μου.

57
00:11:11,208 --> 00:11:13,875
Τότε, ελπίζω
να το βλέπουν έτσι και οι θεοί.

58
00:11:19,916 --> 00:11:21,250
Για το καλό σου.

59
00:11:32,250 --> 00:11:35,875
Φύλαρχοι, πολεμιστές,
η σύζυγος του Μάρμποντ… Είναι όλοι νεκροί.

60
00:11:36,916 --> 00:11:38,875
Οι φυλές θα εκδικηθούν.

61
00:11:40,208 --> 00:11:41,333
Αυτό είναι σίγουρο.

62
00:11:42,375 --> 00:11:43,708
Θα μείνουμε στο χωριό.

63
00:11:45,125 --> 00:11:48,875
Σε εξόρισαν, Σεγέστη.
Πρέπει να ζητήσεις την άδειά της.

64
00:11:48,958 --> 00:11:53,291
Κανένας πατέρας δεν ζητά
την άδεια της κόρης του για τίποτα.

65
00:11:55,166 --> 00:11:56,375
Ποιο είναι το σχέδιό σου;

66
00:11:56,958 --> 00:12:00,750
Το σχέδιό μου πότισε το χώμα
μαζί με το αίμα των φυλών!

67
00:12:01,375 --> 00:12:02,916
Τα κατέστρεψαν όλα!

68
00:12:03,791 --> 00:12:06,208
Αν ήμουν φύλαρχος, δεν θα συνέβαινε αυτό.

69
00:12:08,208 --> 00:12:11,750
Ένας καλός ηγέτης ξέρει
πώς να αξιοποιεί μια ήττα.

70
00:12:12,583 --> 00:12:15,000
Μπορείς να το κάνεις αυτό, Σεγέστη;

71
00:12:15,791 --> 00:12:18,458
Ή μπορείς μόνο
να κλαίγεσαι σαν γυναικούλα;

72
00:12:29,750 --> 00:12:31,000
Ανθύπατε Γερμανικέ.

73
00:12:32,416 --> 00:12:33,916
-Εκατόνταρχε Φλάβε.
-Κύριε.

74
00:12:34,875 --> 00:12:39,250
Βλέπω ότι κάνατε τον Καίσαρα περήφανο!

75
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
Ζήτω ο Γερμανικός!

76
00:12:41,750 --> 00:12:44,333
Ζήτω ο Γάιος!

77
00:12:44,916 --> 00:12:50,125
Τώρα έχουμε πολλά να συζητήσουμε.

78
00:12:50,208 --> 00:12:52,375
Χαίρε Καίσαρ!

79
00:13:07,625 --> 00:13:10,583
Πρώτη φορά ντρέπομαι τόσο
που είσαι γιος μου.

80
00:13:10,666 --> 00:13:11,625
Πατέρα…

81
00:13:11,708 --> 00:13:14,375
Με την απερίσκεπτη επίθεσή σου,

82
00:13:14,458 --> 00:13:19,125
διέλυσες την ψευδαίσθηση ειρήνης
που καλλιεργώ εδώ και μήνες!

83
00:13:19,208 --> 00:13:21,541
-Τους σφάξαμε!
-Όλους;

84
00:13:22,791 --> 00:13:25,500
Τότε, τους έδωσες απλώς
κίνητρο να εκδικηθούν.

85
00:13:25,583 --> 00:13:27,583
Καλώς. Είμαστε έτοιμοι.

86
00:13:27,666 --> 00:13:30,458
Θα 'πρεπε να σε παραδώσω.
Για να κερδίσουμε χρόνο.

87
00:13:30,541 --> 00:13:31,875
-Πατέρα…
-Σιωπή!

88
00:13:35,083 --> 00:13:37,541
Σε προτιμούσα όταν ήσουν όλο λόγια.

89
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Εσύ…

90
00:13:43,916 --> 00:13:49,041
-Θα ήθελα να εξηγήσω το σχέδιό του.
-Σου έδωσα σαφείς εντολές.

91
00:13:49,875 --> 00:13:51,125
Σωστά;

92
00:13:52,625 --> 00:13:56,083
-Προσπάθησα…
-Να κάνεις κάτι που δεν μπορείς.

93
00:13:57,458 --> 00:14:00,000
Αυτή είναι η ουσία της ύπαρξής σου.

94
00:14:02,125 --> 00:14:04,250
-Αυτό τελειώνει τώρα.
-Κύριε;

95
00:14:04,333 --> 00:14:06,250
-Ρίξτε τον στον λάκκο.
-Στρατηγέ!

96
00:14:06,916 --> 00:14:07,916
Στρατηγέ!

97
00:14:09,166 --> 00:14:12,000
Και βγάλτε του αυτήν τη στολή.
Δεν του αξίζει.

98
00:14:12,083 --> 00:14:13,083
Κύριε!

99
00:14:14,750 --> 00:14:17,166
Βάρβαροι πλησιάζουν στο στρατόπεδο.

100
00:14:17,750 --> 00:14:19,458
Κάποιος φωνάζει το όνομά σας.

101
00:14:21,208 --> 00:14:22,833
Τιβέριε!

102
00:14:27,458 --> 00:14:29,208
Τιβέριε!

103
00:14:35,083 --> 00:14:36,000
Έλα εδώ!

104
00:14:37,500 --> 00:14:39,791
Τι; Δεν μιλάς λατινικά;

105
00:14:41,541 --> 00:14:44,250
Μιλούσα λατινικά για να σου δείξω σεβασμό.

106
00:14:45,375 --> 00:14:47,958
Τον ίδιο σεβασμό που περίμενα από σένα.

107
00:14:48,041 --> 00:14:49,875
Έχεις τον σεβασμό μου.

108
00:14:49,958 --> 00:14:52,291
Αλήθεια; Πες το στη γυναίκα μου!

109
00:14:55,250 --> 00:14:57,583
Δεν έδωσα άδεια για την επίθεση.

110
00:14:58,250 --> 00:14:59,583
Ήταν ιδέα του Φλάβου.

111
00:15:01,500 --> 00:15:03,291
Κι ο Γερμανικός δέχτηκε.

112
00:15:04,458 --> 00:15:05,416
Καλώς.

113
00:15:06,625 --> 00:15:07,708
Τότε, παράδωσέ τους.

114
00:15:09,083 --> 00:15:10,458
Δεν μπορώ.

115
00:15:10,541 --> 00:15:11,541
Στείλ' τους έξω!

116
00:15:14,083 --> 00:15:15,166
Στείλ' τους έξω!

117
00:15:21,291 --> 00:15:23,750
Αλλιώς ξέχνα τη συνθήκη ειρήνης.

118
00:15:25,541 --> 00:15:28,166
Δεν επιθυμώ τη σύγκρουση, Μάρμποντ.

119
00:15:30,166 --> 00:15:32,625
Γύρνα πίσω.

120
00:15:33,375 --> 00:15:36,166
Κι ας ανανεώσουμε
την ειρηνική μας συνεργασία.

121
00:15:41,000 --> 00:15:43,333
Δεν θα υπάρξει ειρήνη, Τιβέριε.

122
00:15:44,875 --> 00:15:49,833
Δεν θα υπάρξει ειρήνη αν δεν παλουκωθούν
τα κεφάλια του Γερμανικού και του Φλάβου!

123
00:15:54,958 --> 00:15:55,958
Τραβήξτε!

124
00:16:04,875 --> 00:16:05,750
Αφήστε!

125
00:17:27,541 --> 00:17:29,166
Θα φέρει τον στρατό του;

126
00:17:29,250 --> 00:17:32,000
Ναι. Έδωσε ήδη την εντολή στον γυρισμό.

127
00:17:33,666 --> 00:17:35,916
Δεν μπορεί να ταξιδέψει έτσι.

128
00:17:37,541 --> 00:17:38,458
Ναι.

129
00:17:41,166 --> 00:17:42,333
Κι εσύ;

130
00:17:44,875 --> 00:17:47,416
Δουλειά μου είναι
να προστατεύω τον φύλαρχο.

131
00:17:47,500 --> 00:17:48,833
Θα μείνω δίπλα του.

132
00:17:53,250 --> 00:17:54,375
Θα τους φέρω εγώ.

133
00:17:57,750 --> 00:17:59,833
Όχι. Είναι πολύ επικίνδυνο.

134
00:18:01,583 --> 00:18:02,916
Θα τους φέρω εγώ.

135
00:18:03,916 --> 00:18:07,041
Όποιος πάει, πρέπει να πείσει
τον στρατό να έρθει εδώ.

136
00:18:08,958 --> 00:18:09,916
Αλλά…

137
00:18:12,291 --> 00:18:14,208
ο φύλαρχος Άρι των Χερούσκων…

138
00:18:15,083 --> 00:18:17,041
Δεν τον εμπιστεύονται στ' ανατολικά.

139
00:18:18,833 --> 00:18:20,791
Θα πάω να τους φέρω εγώ, τότε.

140
00:18:23,208 --> 00:18:25,208
Η φυλή χρειάζεται τον φύλαρχό της.

141
00:18:29,791 --> 00:18:31,291
Δεν θα πας μόνη όμως.

142
00:18:41,000 --> 00:18:42,041
Φεύγεις;

143
00:18:44,583 --> 00:18:45,416
Ναι.

144
00:18:47,375 --> 00:18:48,291
Πού θα πας;

145
00:18:49,833 --> 00:18:50,666
Μακριά.

146
00:18:54,500 --> 00:18:55,375
Κρίμα.

147
00:19:02,416 --> 00:19:03,416
Τι θέλεις;

148
00:19:12,041 --> 00:19:13,000
Τι θέλετε;

149
00:19:14,041 --> 00:19:16,708
Η Τουσνέλντα θα φέρει
τον στρατό των Μαρκομάνων.

150
00:19:18,541 --> 00:19:21,041
-Είναι τέσσερις μέρες δρόμος.
-Τρεις μέρες.

151
00:19:22,041 --> 00:19:24,458
Αν ξέρεις τον δρόμο, αλλά δεν τον ξέρεις.

152
00:19:24,541 --> 00:19:26,708
-Σωστά.
-Αλλά εσύ τον ξέρεις.

153
00:19:27,750 --> 00:19:29,875
Όχι.

154
00:19:29,958 --> 00:19:31,250
Ξεχάστε το.

155
00:19:31,333 --> 00:19:35,208
-Μία μέρα ίσως κάνει τη διαφορά.
-Ζητήστε το από κάποιον άλλον.

156
00:19:35,291 --> 00:19:36,833
Έφευγες έτσι κι αλλιώς.

157
00:19:40,791 --> 00:19:44,041
Ναι. Αλλά δεν θέλω να ξαναγυρίσω.

158
00:19:44,125 --> 00:19:47,625
Τότε, έλα μαζί μου,
δείξε μου τον δρόμο και συνέχισε.

159
00:19:49,625 --> 00:19:52,291
Άλλο ένα ταξίδι, και θα μας ξεφορτωθείς.

160
00:19:52,375 --> 00:19:54,166
Θα πάει ούτως ή άλλως.

161
00:19:54,958 --> 00:19:56,791
Είτε πας μαζί της είτε όχι.

162
00:20:04,541 --> 00:20:05,541
Σε ικετεύω.

163
00:20:18,083 --> 00:20:18,916
Σε παρακαλώ.

164
00:20:21,250 --> 00:20:22,625
Θα φύγουμε την αυγή.

165
00:23:11,375 --> 00:23:12,583
Πρέπει να κοιμηθείς.

166
00:23:15,083 --> 00:23:16,250
Μείνε λίγο ακόμα.

167
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
Κι αν δεν γυρίσεις πίσω;

168
00:23:51,916 --> 00:23:53,291
Αυτό δεν θα συμβεί.

169
00:25:35,500 --> 00:25:36,583
Κοιτάξτε.

170
00:25:37,208 --> 00:25:39,625
Ένα μικρό αγόρι ολομόναχο στο δάσος.

171
00:25:45,541 --> 00:25:46,375
Λοιπόν…

172
00:25:51,833 --> 00:25:57,333
Η μύτη μου λέει
ότι ίσως ξέρεις κάτι, μικρέ βάρβαρε.

173
00:26:03,958 --> 00:26:06,750
Κι εγώ μυρίζω την ανάσα σου, Ρωμαίε.

174
00:26:06,833 --> 00:26:07,916
Βρομάει.

175
00:26:10,583 --> 00:26:11,458
Πιάστε τον!

176
00:26:13,791 --> 00:26:15,208
Γρήγορα!

177
00:26:16,291 --> 00:26:18,291
Να πάρει! Πιάστε τον!

178
00:26:19,083 --> 00:26:21,458
Πιάστε τον βάρβαρο μπασταρδάκο!

179
00:26:37,833 --> 00:26:41,291
Αν είχα κάνει αυτό που ήθελε,
δεν θα ήμασταν εδώ τώρα.

180
00:26:47,500 --> 00:26:48,583
Νομίζω…

181
00:26:50,125 --> 00:26:51,791
ότι και πάλι θα ήμασταν εδώ.

182
00:27:02,666 --> 00:27:04,291
Όταν έρθει ο στρατός μου,

183
00:27:07,083 --> 00:27:08,958
δεν θα σταματήσει κανείς μας

184
00:27:09,041 --> 00:27:11,583
αν δεν διώξουμε κάθε Ρωμαίο από τη γη μας.

185
00:27:13,875 --> 00:27:15,416
Μου το υπόσχεσαι;

186
00:27:19,541 --> 00:27:20,541
Σου το υπόσχομαι.

187
00:27:25,458 --> 00:27:26,833
Βρείτε τον!

188
00:27:26,916 --> 00:27:28,416
Πήγε προς τα κει!

189
00:27:53,833 --> 00:27:56,125
Υπάρχουν τοξότες σ' αυτήν την πλευρά.

190
00:27:57,541 --> 00:27:59,083
Αυτή η πλευρά αποκλείεται.

191
00:27:59,916 --> 00:28:01,166
Και οι άλλες πλευρές;

192
00:28:02,458 --> 00:28:03,583
Δεν βλέπω τρόπο.

193
00:28:05,166 --> 00:28:08,708
Θα το δούμε πάλι αργότερα,
πριν έρθει ο στρατός.

194
00:28:08,791 --> 00:28:09,750
Άρι;

195
00:28:13,000 --> 00:28:14,083
Σεγέστη.

196
00:28:15,000 --> 00:28:17,833
Μπορούμε να μιλήσουμε; Ιδιαιτέρως;

197
00:28:33,833 --> 00:28:35,416
Τι γυρεύεις εδώ, Σεγέστη;

198
00:28:39,291 --> 00:28:40,625
Θες να μάθεις το σχέδιό μου;

199
00:28:43,958 --> 00:28:47,708
Για να πας στον Τιβέριο
και να του τα πεις όλα;

200
00:28:52,000 --> 00:28:53,250
Έκανα λάθη.

201
00:28:55,250 --> 00:28:56,291
Πολλά λάθη.

202
00:28:58,791 --> 00:29:03,458
Δεν ξέρω κανέναν στην ηλικία μου
που να μην έχει κάνει λάθη.

203
00:29:04,250 --> 00:29:05,500
Θέλω μια νέα αρχή.

204
00:29:06,916 --> 00:29:09,875
Θέλω να γυρίσω στο χωριό μου.
Εδώ. Είμαι Χερούσκος.

205
00:29:12,083 --> 00:29:15,541
Ακόμα κι αν συμφωνούσα,
θα 'πρεπε να ρωτήσω την Τουσνέλντα.

206
00:29:17,625 --> 00:29:19,625
Θα της μιλήσω όταν γυρίσει.

207
00:29:20,416 --> 00:29:21,791
Έφυγε σήμερα;

208
00:29:23,166 --> 00:29:24,125
Πού πήγε;

209
00:29:30,666 --> 00:29:34,041
Θα σε άφηνα να μείνεις εδώ,
επειδή είσαι πατέρας της.

210
00:29:34,625 --> 00:29:38,541
Γιατί οι πατέρες πρέπει
να συμφιλιώνονται με τα παιδιά τους.

211
00:29:40,500 --> 00:29:41,875
Ό,τι κι αν έχουν κάνει.

212
00:29:48,125 --> 00:29:49,958
Ευχαριστώ για τη συμπόνια.

213
00:29:52,708 --> 00:29:53,666
Σεγέστη.

214
00:29:57,041 --> 00:29:58,666
Το ότι έχω συμπόνια

215
00:29:59,750 --> 00:30:03,250
δεν σημαίνει ότι είμαι διατεθειμένος
να ανεχτώ οποιονδήποτε.

216
00:30:06,333 --> 00:30:07,500
Έρχεται πόλεμος.

217
00:30:09,041 --> 00:30:11,875
Κι αν θες να ζήσεις εδώ,
πρέπει να το κερδίσεις.

218
00:30:12,500 --> 00:30:16,916
Θα είσαι μέλος της φυλής
και θα πολεμήσεις για τη φυλή όπως όλοι.

219
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
Άρι, δεν είμαι πολεμιστής.

220
00:30:19,583 --> 00:30:21,375
Είμαι ηγέτης.

221
00:30:21,458 --> 00:30:23,458
Μπορώ να σε βοηθήσω να ηγηθείς.

222
00:30:23,541 --> 00:30:27,041
-Έχω ιδέες για το μέλλον. Εδώ.
-Δεν ενδιαφέρομαι.

223
00:30:28,708 --> 00:30:30,250
Δείξε μας ότι έχεις τιμή

224
00:30:31,541 --> 00:30:33,541
και πολέμησε για τους Χερούσκους.

225
00:30:44,541 --> 00:30:46,500
Μάζεψε τα πράγματά σου. Φεύγουμε.

226
00:30:48,333 --> 00:30:51,416
Έρχεται πόλεμος. Ο Άρι τα έχει χάσει.

227
00:30:52,000 --> 00:30:55,083
Θα αφήσει τους Ρωμαίους
να μας σφάξουν σαν γουρούνια.

228
00:30:57,791 --> 00:30:59,916
Δεν νομίζω ότι είναι ασφαλής εδώ.

229
00:31:01,000 --> 00:31:04,083
Είσαι άθλιος, δειλός και άχρηστος!

230
00:31:13,083 --> 00:31:16,000
Μην τολμήσεις
να ξαναμιλήσεις έτσι στον άντρα σου.

231
00:31:19,583 --> 00:31:20,541
Ακριβώς.

232
00:31:21,625 --> 00:31:23,208
Είσαι άντρας μου, Σεγέστη.

233
00:31:24,791 --> 00:31:27,000
Σε παντρεύτηκα επειδή άξιζες κάτι!

234
00:31:27,583 --> 00:31:30,166
Έρχεται πόλεμος, κι εσύ θες να φύγεις.

235
00:31:30,833 --> 00:31:33,500
Πού θες να πας; Πίσω σ' εκείνη την τρώγλη;

236
00:31:35,458 --> 00:31:36,625
Όχι, Σεγέστη!

237
00:31:37,208 --> 00:31:40,958
Φρόντισε να είμαστε
στην πλευρά των νικητών.

238
00:31:42,166 --> 00:31:46,250
Μου το χρωστάς,
γιατί σου έχω δώσει τα πάντα.

239
00:31:46,333 --> 00:31:47,166
Τα πάντα!

240
00:31:48,375 --> 00:31:49,208
Τα πάντα;

241
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
Είσαι πραγματικά έτοιμη
να δώσεις τα πάντα γι' αυτό;

242
00:32:06,708 --> 00:32:07,541
Τι;

243
00:32:13,958 --> 00:32:14,791
Χάθηκες;

244
00:32:16,958 --> 00:32:17,791
Όχι.

245
00:32:18,333 --> 00:32:20,500
Απλώς δεν ξέρω ακριβώς…

246
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
Χάθηκες.

247
00:32:23,750 --> 00:32:25,583
Όχι, δεν…

248
00:32:26,333 --> 00:32:27,791
Δεν έχω…

249
00:32:29,500 --> 00:32:32,458
Μπορώ να περάσω
μέσα απ' το δάσος με κλειστά μάτια.

250
00:32:32,541 --> 00:32:36,958
Πίσω απ' τον λόφο είναι ένα ξέφωτο
όπου σκότωσα το πρώτο μου αγριογούρουνο.

251
00:32:39,416 --> 00:32:40,791
Γουρουνάκι ήταν.

252
00:32:45,291 --> 00:32:47,416
Εκεί είναι το ποτάμι. Θα το διασχίσουμε,

253
00:32:47,500 --> 00:32:50,833
θα πάμε δυτικά
και θα φτάσουμε στους πρόποδες.

254
00:32:53,833 --> 00:32:54,875
Χάθηκα;

255
00:33:10,291 --> 00:33:11,333
Γερμανικέ.

256
00:33:13,166 --> 00:33:14,625
Μπορώ να σε βοηθήσω.

257
00:33:16,416 --> 00:33:17,291
Γερμανικέ…

258
00:33:20,083 --> 00:33:21,125
Να με βοηθήσεις;

259
00:33:23,666 --> 00:33:24,666
Να με βοηθήσεις;

260
00:33:33,125 --> 00:33:34,083
Πώς;

261
00:33:35,208 --> 00:33:38,458
Ο Μάρμποντ έχει 70.000 άντρες.

262
00:33:39,125 --> 00:33:42,416
Ξέρω τον Μάρμποντ. Ξέρω τον Αρμίνιο.

263
00:33:43,333 --> 00:33:46,916
Είμαστε σαν αδέρφια.
Γεννηθήκαμε εδώ και μεγαλώσαμε στη Ρώμη.

264
00:33:50,333 --> 00:33:53,125
"Γεννηθήκαμε εδώ και μεγαλώσαμε στη Ρώμη";

265
00:33:56,291 --> 00:33:59,958
Εστιάζεις όπου σε βολεύει, σωστά;

266
00:34:01,583 --> 00:34:02,458
Γερμανικέ,

267
00:34:03,541 --> 00:34:07,125
ξέρω πώς σκέφτονται αυτοί οι άνθρωποι.

268
00:34:07,750 --> 00:34:10,458
-Είναι στο αίμα μου.
-Στο βαρβαρικό αίμα σου.

269
00:34:11,166 --> 00:34:13,000
Αυτό είναι το πρόβλημα.

270
00:34:13,500 --> 00:34:15,041
Ο Τιβέριος κάνει λάθος.

271
00:34:16,208 --> 00:34:19,500
Δόξασες τη Ρώμη.

272
00:34:21,083 --> 00:34:22,375
Σε βοήθησα.

273
00:34:23,833 --> 00:34:25,291
Βοήθησέ με τώρα.

274
00:34:29,333 --> 00:34:31,083
Ο Τιβέριος δεν κάνει λάθος.

275
00:34:33,500 --> 00:34:35,000
Η Ρώμη είναι ιερή.

276
00:34:37,166 --> 00:34:40,083
Και θα πέθαινα για να την προστατέψω.

277
00:34:42,458 --> 00:34:45,208
Εσύ προστατεύεις μόνο τον εαυτό σου

278
00:34:45,791 --> 00:34:48,666
και μισείς αυτό που είσαι.

279
00:34:48,750 --> 00:34:50,250
Και η Ρώμη σε μισεί.

280
00:34:53,125 --> 00:34:55,416
Αποδέξου τον εαυτό σου, Φλάβε.

281
00:34:58,416 --> 00:35:00,333
Ο Αρμίνιος πρόδωσε τη Ρώμη.

282
00:35:01,333 --> 00:35:03,500
Το αίμα σου πρόδωσε τη Ρώμη.

283
00:35:05,458 --> 00:35:06,791
Το είπες κι εσύ.

284
00:35:07,416 --> 00:35:10,708
Αυτό που τρέχει στις φλέβες σου
είναι βαρβαρικό αίμα.

285
00:35:18,208 --> 00:35:21,083
Είσαι βάρβαρος.

286
00:35:24,666 --> 00:35:25,583
Βγάλε με από δω.

287
00:35:28,875 --> 00:35:30,041
Βγάλε με από δω!

288
00:35:30,916 --> 00:35:34,125
Γερμανικέ, βγάλε με από δω!

289
00:35:34,708 --> 00:35:36,250
Γερμανικέ!

290
00:35:38,083 --> 00:35:39,041
Γερμανικέ!

291
00:35:40,333 --> 00:35:42,000
Γερμανικέ!

292
00:35:47,666 --> 00:35:49,875
Αν φτάσουμε στο ξέφωτο χωρίς να μας δουν…

293
00:35:49,958 --> 00:35:51,250
Φυσικά και θα φτάσουμε.

294
00:35:51,833 --> 00:35:52,958
Αν πιάσει,

295
00:35:53,833 --> 00:35:55,791
θα πρέπει να τρέξουμε στο ξέφωτο.

296
00:35:56,333 --> 00:35:58,833
Οι τοξότες θα μας σκοτώσουν αμέσως.

297
00:36:00,208 --> 00:36:02,250
Μετά πρέπει να περάσουμε τον φράχτη.

298
00:36:08,083 --> 00:36:09,250
Να πώς θα μπούμε.

299
00:36:10,625 --> 00:36:12,125
Θα μπούμε σαν στρατιώτες.

300
00:36:12,625 --> 00:36:14,500
Θα παριστάνουμε μια μονάδα.

301
00:36:15,500 --> 00:36:18,708
Χρειαζόμαστε πανοπλίες,
στολές, ίσως ένα λάβαρο.

302
00:36:20,000 --> 00:36:20,833
Και μετά;

303
00:36:21,833 --> 00:36:23,416
Θ' ανοίξουμε τις πύλες από μέσα.

304
00:36:24,333 --> 00:36:25,458
Και μετά;

305
00:36:29,708 --> 00:36:31,666
Ας βρούμε μερικές στολές πρώτα.

306
00:36:44,833 --> 00:36:45,750
Όχι, ευχαριστώ.

307
00:36:48,250 --> 00:36:49,208
Όχι, ευχαριστώ.

308
00:36:54,541 --> 00:36:56,208
Τουλάχιστον αυτό δεν άλλαξε.

309
00:36:57,583 --> 00:36:58,416
Τι;

310
00:36:59,708 --> 00:37:01,625
Κάνεις σαν να μην τρέχει τίποτα.

311
00:37:03,500 --> 00:37:07,708
Ναι, καταλαβαίνω ότι πρέπει
να είσαι δυνατή για τη φυλή σου, αλλά…

312
00:37:09,791 --> 00:37:12,625
όταν είμαστε μόνο οι δυο μας; Στο δάσος;

313
00:37:14,125 --> 00:37:14,958
Τι θέλεις;

314
00:37:20,750 --> 00:37:22,125
Ο Άρι

315
00:37:22,791 --> 00:37:24,458
έχει δίκιο.

316
00:37:24,541 --> 00:37:28,083
Ο Μαρκομάνοι θα σε ακολουθήσουν.
Όλοι θα σε ακολουθήσουν.

317
00:37:30,125 --> 00:37:32,708
Αλλά όχι για τους λόγους που είπε ο Άρι.

318
00:37:34,333 --> 00:37:36,541
Θα σε ακολουθήσουν επειδή…

319
00:37:39,125 --> 00:37:42,333
αρχίζεις να τρως αφού χορτάσουν όλοι.

320
00:37:44,916 --> 00:37:46,083
Αυτό κάνω;

321
00:37:49,375 --> 00:37:50,875
Έχει να κάνει με τον Άρι.

322
00:37:52,625 --> 00:37:53,625
Όχι.

323
00:37:55,458 --> 00:37:56,708
Απλώς…

324
00:37:58,791 --> 00:38:03,291
κατάλαβα, μετά από τόσα χρόνια,
γιατί είσαι όπως είσαι.

325
00:38:22,666 --> 00:38:23,708
Τι είναι αυτό;

326
00:38:24,375 --> 00:38:25,916
Αυτό είναι χώμα.

327
00:38:28,041 --> 00:38:28,875
Όχι.

328
00:38:30,250 --> 00:38:32,250
Αυτό είμαστε εμείς.

329
00:38:33,708 --> 00:38:34,875
Οι πρόγονοί μας.

330
00:38:37,250 --> 00:38:39,833
Για μένα, σημασία έχει
αυτό που υπήρχε κάποτε εδώ.

331
00:38:41,375 --> 00:38:43,000
Κι αυτό που υπάρχει σήμερα.

332
00:38:44,625 --> 00:38:48,208
Κι αυτό που θα υπάρχει σε χίλια χρόνια,
αν διώξουμε τους Ρωμαίους.

333
00:38:52,416 --> 00:38:53,583
Εμείς, Φόλκβιν.

334
00:38:55,833 --> 00:38:56,708
Όλοι μας.

335
00:38:59,541 --> 00:39:03,583
Αλήθεια πιστεύεις
σε κάτι μεγαλύτερο, έτσι;

336
00:39:17,291 --> 00:39:19,166
Γι' αυτό επέλεξες τον Άρι;

337
00:39:26,791 --> 00:39:27,708
Φόλκβιν…

338
00:39:30,958 --> 00:39:32,125
Όπου κι αν είσαι…

339
00:39:34,125 --> 00:39:37,333
είτε κρυφτείς στα πιο μακρινά βουνά είτε…

340
00:39:39,083 --> 00:39:41,458
περπατήσεις ως την άλλη άκρη του κόσμου…

341
00:39:46,375 --> 00:39:48,708
θα είσαι πάντα πιο κοντά μου απ' όλους.

342
00:39:53,625 --> 00:39:55,583
Εσύ με ξέρεις καλύτερα απ' όλους.

343
00:40:00,708 --> 00:40:02,833
Δεν χρειάζεται να κρύβομαι από σένα.

344
00:40:04,750 --> 00:40:07,208
Ούτε μπορώ να κρυφτώ από σένα.

345
00:40:11,666 --> 00:40:12,833
Τον αγαπάς;

346
00:40:51,791 --> 00:40:53,000
Δεν έχω τύχη σήμερα.

347
00:41:15,541 --> 00:41:17,250
Από πού είπες ότι είσαι;

348
00:41:24,916 --> 00:41:26,041
Απ' την Καρχηδόνα.

349
00:41:46,375 --> 00:41:47,916
Είσαι έτοιμος να πεθάνεις;

350
00:42:04,166 --> 00:42:06,625
Σταμάτα!

351
00:42:06,708 --> 00:42:07,833
Ηρέμησε.

352
00:42:09,208 --> 00:42:10,250
Ηρέμησε.

353
00:42:13,583 --> 00:42:16,125
Φύγε!

354
00:42:29,000 --> 00:42:30,333
Δεν μπορείς να τον σκοτώσεις.

355
00:42:31,458 --> 00:42:32,958
Σκότωσε τον πατέρα μου!

356
00:42:34,916 --> 00:42:36,583
-Τον χρειαζόμαστε.
-Ξέχνα το!

357
00:42:49,708 --> 00:42:52,041
Ήρεμα!

358
00:42:52,666 --> 00:42:55,583
Ήρεμα!

359
00:43:24,375 --> 00:43:26,166
-Όχι! Στάσου!
-Εσύ;

360
00:43:26,250 --> 00:43:28,750
Θα σε ξεκοιλιάσω, Ρωμαίε.

361
00:43:28,833 --> 00:43:31,166
Φόλκβιν, είναι ο γιος του Άρι.

362
00:43:32,833 --> 00:43:34,333
Είναι ο μοναχογιός του.

363
00:43:36,625 --> 00:43:37,583
Σε παρακαλώ.

364
00:43:43,666 --> 00:43:44,875
Τι κάνεις εδώ;

365
00:43:46,291 --> 00:43:47,166
Πρέπει…

366
00:43:48,958 --> 00:43:50,291
να σας δείξω κάτι.

367
00:43:50,833 --> 00:43:52,333
Τι πρέπει να μας δείξεις;

368
00:43:52,875 --> 00:43:55,208
Ελάτε. Γρήγορα!

369
00:43:55,291 --> 00:43:57,041
Γιατί να σ' εμπιστευτούμε;

370
00:43:58,208 --> 00:43:59,208
Πες μας.

371
00:44:01,541 --> 00:44:03,375
Αλλιώς θα πεθάνουμε όλοι.

372
00:44:17,125 --> 00:44:20,000
Βρομεροί βάρβαροι, αφήστε με ελεύθερο.

373
00:44:21,291 --> 00:44:23,208
Και ικετέψτε για έλεος.

374
00:44:27,041 --> 00:44:28,500
Γιατί;

375
00:44:30,041 --> 00:44:31,375
Ελάτε!

376
00:44:32,166 --> 00:44:35,625
Γιατί έρχονται
περισσότερα στρατεύματα εδώ.

377
00:44:36,208 --> 00:44:38,291
Αμέτρητοι στρατιώτες.

378
00:44:39,416 --> 00:44:41,875
Και θα σας σβήσουν απ' τον χάρτη.

379
00:44:43,250 --> 00:44:44,458
Ψέματα.

380
00:44:50,291 --> 00:44:54,083
Έχουμε ανιχνευτές σε κάθε δρόμο.

381
00:44:57,416 --> 00:44:59,375
Δεν έρχονται απ' τους δρόμους.

382
00:45:26,541 --> 00:45:27,833
Είμαστε χαμένοι.

383
00:49:39,791 --> 00:49:43,583
Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης

