1
00:00:06,000 --> 00:00:08,291
A NETFLIX SERIES

2
00:00:08,375 --> 00:00:10,375
[brooding music playing]

3
00:00:14,708 --> 00:00:16,041
[in Latin] This is it, Flavus.

4
00:00:17,083 --> 00:00:18,041
For Rome.

5
00:00:20,958 --> 00:00:21,791
Draw!

6
00:00:26,375 --> 00:00:28,291
-Release!
-[grunts]

7
00:00:28,375 --> 00:00:29,208
[crowd groans]

8
00:00:29,291 --> 00:00:30,708
[crowd gasps]

9
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
[Germanicus] Draw!

10
00:00:36,708 --> 00:00:39,333
-Release!
-[Thusnelda in English] Take cover!

11
00:00:39,416 --> 00:00:41,958
-[crowd screaming]
-[grunts]

12
00:00:43,208 --> 00:00:44,250
[grunts]

13
00:00:46,041 --> 00:00:47,333
[grunts]

14
00:00:47,416 --> 00:00:50,375
[grunts, moans]

15
00:00:54,041 --> 00:00:54,875
[grunts]

16
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
[in Latin] Draw!

17
00:00:59,541 --> 00:01:00,875
Release!

18
00:01:00,958 --> 00:01:02,958
[crowd screaming]

19
00:01:05,625 --> 00:01:06,625
Draw!

20
00:01:08,083 --> 00:01:09,041
Release!

21
00:01:10,375 --> 00:01:11,541
Draw!

22
00:01:12,708 --> 00:01:13,583
Release!

23
00:01:13,666 --> 00:01:14,625
[screams]

24
00:01:16,916 --> 00:01:19,458
[tense music playing]

25
00:01:28,875 --> 00:01:30,708
[breathing heavily]

26
00:01:30,791 --> 00:01:31,750
Gaius.

27
00:01:32,958 --> 00:01:34,041
[Germanicus] Draw!

28
00:01:35,166 --> 00:01:36,416
Release!

29
00:01:39,458 --> 00:01:40,708
Draw!

30
00:01:41,333 --> 00:01:42,583
Release!

31
00:01:42,666 --> 00:01:43,916
[grunts]

32
00:01:45,250 --> 00:01:46,125
Release!

33
00:01:47,250 --> 00:01:49,083
[grunting]

34
00:01:58,666 --> 00:01:59,500
[Germanicus] Adjust!

35
00:02:03,375 --> 00:02:04,541
-[yells]
-[groans]

36
00:02:05,791 --> 00:02:08,333
-[grunting]
-[groaning]

37
00:02:11,958 --> 00:02:13,458
-[yells]
-[gurgles]

38
00:02:14,791 --> 00:02:16,291
[arrow whistles, thuds]

39
00:02:20,833 --> 00:02:22,458
[soldier yells]

40
00:02:27,583 --> 00:02:28,666
Stand down.

41
00:02:31,208 --> 00:02:33,541
[groaning]

42
00:02:36,166 --> 00:02:38,083
[grunts, groans]

43
00:02:42,541 --> 00:02:43,791
[grunts]

44
00:02:45,083 --> 00:02:46,750
-[bones crack]
-[screaming]

45
00:02:56,125 --> 00:02:57,583
Retreat!

46
00:02:59,125 --> 00:03:00,208
[grunts]

47
00:03:01,791 --> 00:03:03,791
-[groans]
-[grunts angrily]

48
00:03:07,708 --> 00:03:09,458
[soldier groaning]

49
00:03:12,000 --> 00:03:13,375
-[screams]
-[squelches]

50
00:03:13,458 --> 00:03:15,458
[panting]

51
00:03:15,541 --> 00:03:17,416
[tense music subsides]

52
00:03:21,125 --> 00:03:23,125
[gentle music playing]

53
00:03:25,416 --> 00:03:27,541
[breathing heavily]

54
00:03:30,375 --> 00:03:32,375
[breathing heavily]

55
00:03:38,750 --> 00:03:41,000
-[arrow snaps]
-[groans in pain]

56
00:03:43,500 --> 00:03:46,291
[people moaning, coughing]

57
00:04:08,333 --> 00:04:10,833
[sobs softly]

58
00:04:10,916 --> 00:04:12,416
[theme music playing]

59
00:04:23,541 --> 00:04:25,541
[panting]

60
00:04:39,250 --> 00:04:41,625
-[brooding music playing]
-[indistinct shouting]

61
00:04:56,833 --> 00:04:58,125
[gasping]

62
00:04:58,208 --> 00:05:00,708
[Talio in English] Odvulf, stay with us.

63
00:05:01,916 --> 00:05:05,708
Stay with us, brother. Please.

64
00:05:06,708 --> 00:05:09,416
[gasping] Gaius… he…

65
00:05:10,541 --> 00:05:11,500
I know.

66
00:05:12,666 --> 00:05:15,500
-[gasping for air]
-[Ari shushing]

67
00:05:15,583 --> 00:05:16,833
[Talio] Brother.

68
00:05:18,333 --> 00:05:19,791
[Ari shushing]

69
00:05:21,250 --> 00:05:23,458
[Talio] Stay with us, all right?

70
00:05:23,541 --> 00:05:25,250
[gasping]

71
00:05:28,291 --> 00:05:30,500
[Talio] Brother, stay with us.

72
00:05:31,708 --> 00:05:33,250
Stay with us! [sobs]

73
00:05:34,791 --> 00:05:37,791
-Let him go. Let him go. Let him go!
-Stay with us! Brother!

74
00:05:37,875 --> 00:05:38,791
-[cries]
-Talio.

75
00:05:38,875 --> 00:05:41,708
[screams]

76
00:05:42,625 --> 00:05:44,625
[imperceptible]

77
00:05:44,708 --> 00:05:46,708
[somber music playing]

78
00:06:24,375 --> 00:06:26,375
[Gaius panting]

79
00:06:29,208 --> 00:06:32,083
[crying]

80
00:06:39,208 --> 00:06:41,208
[brooding music playing]

81
00:06:43,708 --> 00:06:46,166
[breathing heavily]

82
00:07:03,958 --> 00:07:05,458
[crying]

83
00:07:08,666 --> 00:07:10,083
-[branch snaps]
-[gasps]

84
00:07:11,541 --> 00:07:13,541
[suspenseful music playing]

85
00:07:15,291 --> 00:07:16,750
[cracking continues]

86
00:07:22,916 --> 00:07:24,458
[grunts, moans]

87
00:07:31,291 --> 00:07:33,291
[breathing heavily]

88
00:07:48,250 --> 00:07:52,666
[soldier 1 shouts in Latin]
Germanicus slaughtered the savages!

89
00:07:52,750 --> 00:07:54,666
[soldiers cheering]

90
00:08:02,208 --> 00:08:03,958
[soldier 2] Hail!

91
00:08:05,500 --> 00:08:07,666
Hail Caesar!

92
00:08:07,750 --> 00:08:09,583
[soldiers cheering]

93
00:08:10,291 --> 00:08:14,083
Tell us, Proconsul, tell us!
What happened?

94
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
What happened?

95
00:08:15,458 --> 00:08:22,000
We showed those savages
whose lands these really are!

96
00:08:22,083 --> 00:08:23,458
[cheering]

97
00:08:25,750 --> 00:08:28,458
[soldiers shouting]

98
00:08:29,583 --> 00:08:32,000
[brooding music playing]

99
00:08:37,875 --> 00:08:39,875
[brooding music subsides]

100
00:08:41,750 --> 00:08:43,208
[grunts]

101
00:08:45,875 --> 00:08:49,041
[in English] You want me… you've got me.

102
00:08:54,416 --> 00:08:56,125
[people sobbing, groaning in pain]

103
00:09:24,333 --> 00:09:27,958
It was Marbod who couldn't see that
Rome wouldn't keep its promises, right?

104
00:09:30,541 --> 00:09:32,375
I knew something like this would happen.

105
00:09:33,916 --> 00:09:35,208
But not so soon.

106
00:09:37,250 --> 00:09:39,541
Just imagine if
it hadn't been for Folkwin.

107
00:09:58,916 --> 00:09:59,750
[Folkwin] Dido?

108
00:10:24,708 --> 00:10:25,625
Where is she?

109
00:10:27,625 --> 00:10:30,541
[Runa] She wanted me to tell you
that you owe her nothing.

110
00:10:31,791 --> 00:10:33,041
Nothing.

111
00:10:40,041 --> 00:10:41,541
-So she's gone.
-[sword thuds]

112
00:10:44,208 --> 00:10:45,291
Where to?

113
00:10:45,791 --> 00:10:48,541
She's settling a debt
that has been long overdue.

114
00:10:50,166 --> 00:10:51,625
For her own sake.

115
00:10:54,416 --> 00:10:55,958
Anything else I should know?

116
00:10:58,708 --> 00:11:02,916
Makes you wonder if this is because you're
not keeping your bargain with the gods?

117
00:11:03,000 --> 00:11:05,250
I am keeping my bargain with the gods.

118
00:11:05,875 --> 00:11:08,291
The child is not mine anymore.

119
00:11:11,208 --> 00:11:13,916
Then I hope that
the gods also see it that way.

120
00:11:16,375 --> 00:11:17,875
[Runa exhales]

121
00:11:19,958 --> 00:11:21,375
For your own sake.

122
00:11:32,583 --> 00:11:35,791
[Segestes] Reiks, warriors, women,
Marbod's wife… They're all dead.

123
00:11:36,916 --> 00:11:38,750
The tribes won't tolerate that.

124
00:11:40,333 --> 00:11:41,625
That much is certain.

125
00:11:42,458 --> 00:11:44,291
We'll stay here in the village for now.

126
00:11:45,125 --> 00:11:48,875
You were banished, Segestes.
You'll have to ask her.

127
00:11:48,958 --> 00:11:53,250
No father would ever go to his daughter
begging for permission.

128
00:11:55,291 --> 00:11:56,375
So, what's your plan?

129
00:11:56,458 --> 00:11:57,708
My plan?

130
00:11:58,208 --> 00:12:01,291
My plan splattered onto the ground
like the blood of the reiks!

131
00:12:01,375 --> 00:12:02,833
They ruined everything!

132
00:12:03,791 --> 00:12:06,208
If I was the reik,
none of this would've happened.

133
00:12:08,208 --> 00:12:12,500
You know, a good leader understands
how to use a defeat to his advantage.

134
00:12:12,583 --> 00:12:14,833
Are you capable of doing that, Segestes?

135
00:12:15,875 --> 00:12:18,458
Or can you only sit and complain
like an old washerwoman?

136
00:12:29,958 --> 00:12:31,666
[in Latin] Proconsul Germanicus.

137
00:12:32,500 --> 00:12:34,500
-Centurion Flavus.
-Dominus.

138
00:12:35,000 --> 00:12:39,250
I see… that you have made Caesar proud!

139
00:12:39,333 --> 00:12:41,666
-[cheering]
-[soldier 1] Hooray for Germanicus!

140
00:12:41,750 --> 00:12:44,375
[soldier 2] Long live Gaius!

141
00:12:44,916 --> 00:12:49,708
Now there are many things to be discussed.

142
00:12:50,208 --> 00:12:52,541
[soldier 3] Hail Caesar!

143
00:12:52,625 --> 00:12:54,000
[cheering]

144
00:13:07,625 --> 00:13:10,583
Never have I been more ashamed
to call you my son.

145
00:13:10,666 --> 00:13:11,875
Father, but we--

146
00:13:11,958 --> 00:13:14,750
With your thoughtless attack,

147
00:13:14,833 --> 00:13:17,458
you've ruined
the intricate illusion of peace

148
00:13:17,541 --> 00:13:19,125
I've been building for months!

149
00:13:19,208 --> 00:13:21,125
-We slaughtered them!
-All of them?

150
00:13:22,625 --> 00:13:25,500
Then you've only motivated
them to retaliate.

151
00:13:25,583 --> 00:13:27,583
Good. We're ready for them.

152
00:13:27,666 --> 00:13:30,458
I should give you up to them.
Buy us some time.

153
00:13:30,541 --> 00:13:31,875
-Father--
-Silence!

154
00:13:35,166 --> 00:13:37,750
I preferred you when you were all talk.

155
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
You.

156
00:13:43,916 --> 00:13:45,458
I'd like to explain his plan.

157
00:13:45,541 --> 00:13:49,041
[Tiberius] I gave you clear orders
when we last met.

158
00:13:49,916 --> 00:13:51,125
Didn't I?

159
00:13:52,666 --> 00:13:56,500
-I tried to--
-Trying to accomplish something you can't…

160
00:13:57,500 --> 00:14:00,166
That's the theme of your existence.

161
00:14:02,125 --> 00:14:04,375
-That ends now.
-Dominus?

162
00:14:04,458 --> 00:14:06,250
-[Tiberius] Throw him in the pit.
-General!

163
00:14:07,416 --> 00:14:08,583
General! [grunts]

164
00:14:09,166 --> 00:14:12,000
And strip him of that uniform.
It's just a costume.

165
00:14:12,083 --> 00:14:13,083
[soldier] Dominus!

166
00:14:14,666 --> 00:14:19,375
Barbarians are approaching the camp.
One's calling for you by name, Dominus.

167
00:14:21,208 --> 00:14:22,833
[in English] Tiberius!

168
00:14:27,416 --> 00:14:29,208
Tiberius!

169
00:14:35,041 --> 00:14:36,000
Come down here!

170
00:14:37,625 --> 00:14:39,791
What? No Latin?

171
00:14:41,583 --> 00:14:44,791
I spoke Latin
to show my respect towards you.

172
00:14:44,875 --> 00:14:48,250
But apparently,
that respect isn't reciprocal.

173
00:14:48,333 --> 00:14:49,875
You have my respect, Marbod.

174
00:14:49,958 --> 00:14:52,291
Do I? Tell that to my wife!

175
00:14:55,458 --> 00:14:57,583
The attack wasn't endorsed by myself.

176
00:14:58,625 --> 00:15:00,250
[in Latin] It was Flavus's idea.

177
00:15:01,666 --> 00:15:03,625
And Germanicus bought into it.

178
00:15:04,541 --> 00:15:05,458
[in English] Fine.

179
00:15:06,750 --> 00:15:08,291
Then bring them to me.

180
00:15:09,041 --> 00:15:10,458
[in Latin] I can't do that.

181
00:15:10,541 --> 00:15:11,916
[in English] Send them out!

182
00:15:13,916 --> 00:15:15,250
Send them out!

183
00:15:21,250 --> 00:15:23,750
Or you can forget
all about our peace accord.

184
00:15:25,500 --> 00:15:28,583
[in Latin] I have no interest
in discord, Marbod.

185
00:15:30,208 --> 00:15:36,375
Go home, and let's renew
our peaceful partnership.

186
00:15:41,000 --> 00:15:43,583
It is too late
for there to be peace, Tiberius.

187
00:15:44,875 --> 00:15:49,791
No peace until both the heads
of Germanicus and Flavus are on pikes!

188
00:15:50,625 --> 00:15:52,625
[brooding music playing]

189
00:15:55,000 --> 00:15:56,333
[soldier in Latin] Draw!

190
00:16:04,791 --> 00:16:06,291
Release!

191
00:16:06,375 --> 00:16:08,375
[arrows whooshing]

192
00:16:09,208 --> 00:16:11,208
[brooding music continues]

193
00:16:26,750 --> 00:16:28,250
[brooding music subsides]

194
00:16:41,500 --> 00:16:42,541
[branch snaps]

195
00:17:02,083 --> 00:17:03,875
[breathes deeply]

196
00:17:17,791 --> 00:17:18,916
[chuckles softly]

197
00:17:27,458 --> 00:17:29,166
[Thusnelda in English]
Are his troops coming?

198
00:17:29,250 --> 00:17:32,166
[man] Yes. He already gave the order
on his way back.

199
00:17:33,666 --> 00:17:36,166
[Ari] He can't ride out
to fetch his troops in this condition.

200
00:17:37,625 --> 00:17:38,791
You've got a point.

201
00:17:41,166 --> 00:17:42,291
What about you?

202
00:17:44,875 --> 00:17:47,333
My job is to make sure
our reik is protected,

203
00:17:47,416 --> 00:17:49,166
which means I can't leave his side.

204
00:17:53,416 --> 00:17:54,500
Then I'll do it.

205
00:17:57,666 --> 00:17:58,500
No.

206
00:17:59,208 --> 00:18:00,041
Too risky.

207
00:18:01,583 --> 00:18:02,916
I'll fetch the Marcomanni.

208
00:18:03,916 --> 00:18:06,791
Whoever makes the trip
will have to convince the army to come.

209
00:18:09,041 --> 00:18:09,958
But…

210
00:18:12,333 --> 00:18:13,875
Reik Ari of the Cherusci

211
00:18:15,166 --> 00:18:16,666
isn't trusted in the east.

212
00:18:18,875 --> 00:18:20,875
I'll make the trip and fetch them, then.

213
00:18:23,208 --> 00:18:25,125
Right now, our tribe needs its reik.

214
00:18:29,750 --> 00:18:31,375
But you're not riding out alone.

215
00:18:33,750 --> 00:18:35,333
[horse whinnying]

216
00:18:40,916 --> 00:18:41,958
You're leaving?

217
00:18:44,583 --> 00:18:45,416
Yeah.

218
00:18:47,375 --> 00:18:48,291
Where to?

219
00:18:49,833 --> 00:18:51,166
Away. [sniffs]

220
00:18:54,541 --> 00:18:55,375
It's a pity.

221
00:19:02,500 --> 00:19:03,583
What do you want?

222
00:19:12,041 --> 00:19:13,000
What do you two want?

223
00:19:13,916 --> 00:19:16,833
[Ari] Thusnelda's heading off
to fetch the Marcomanni army.

224
00:19:18,500 --> 00:19:19,958
That is a four-day ride.

225
00:19:20,041 --> 00:19:21,041
Three days.

226
00:19:22,083 --> 00:19:24,041
If you know the way, but you don't.

227
00:19:24,583 --> 00:19:26,708
-Precisely.
-But you do.

228
00:19:27,750 --> 00:19:29,875
No. No, no, no.

229
00:19:29,958 --> 00:19:31,250
[splutters] Forget it.

230
00:19:31,333 --> 00:19:33,208
One day could be critical.

231
00:19:33,291 --> 00:19:35,208
Ask… ask someone else.

232
00:19:35,291 --> 00:19:36,833
You were leaving anyway.

233
00:19:40,791 --> 00:19:44,041
Yeah. But I don't wanna have to come back.

234
00:19:44,125 --> 00:19:47,625
So ride with me, show me the way,
then carry on riding.

235
00:19:49,750 --> 00:19:52,416
One more ride,
and you'll be rid of all this.

236
00:19:52,500 --> 00:19:54,458
[Ari] We both know she'll head off anyway.

237
00:19:54,958 --> 00:19:56,791
Whether you go with her or not.

238
00:20:01,583 --> 00:20:04,041
[breathes deeply]

239
00:20:04,541 --> 00:20:05,583
I'm begging you.

240
00:20:14,500 --> 00:20:15,500
[Folkwin] Hmm?

241
00:20:17,000 --> 00:20:18,916
[chuckles softly] Please.

242
00:20:21,250 --> 00:20:22,500
We'll ride at dawn.

243
00:20:25,500 --> 00:20:26,875
[chuckles softly]

244
00:20:31,791 --> 00:20:33,041
[flint scraping]

245
00:20:37,375 --> 00:20:39,083
-[branch snaps]
-[bird chirping]

246
00:20:41,041 --> 00:20:42,166
[flint scraping]

247
00:20:46,625 --> 00:20:48,625
[flint scraping continues]

248
00:20:52,833 --> 00:20:54,250
[wolf growls]

249
00:20:58,458 --> 00:21:00,458
[brooding music playing]

250
00:21:01,291 --> 00:21:04,416
[wolf snarling]

251
00:21:16,333 --> 00:21:18,208
[snarling continues]

252
00:21:22,416 --> 00:21:23,791
[growls]

253
00:21:25,583 --> 00:21:28,625
[snarling]

254
00:21:47,375 --> 00:21:48,708
[snarling]

255
00:22:07,166 --> 00:22:09,166
[growling softly]

256
00:22:18,666 --> 00:22:20,666
[pensive music playing]

257
00:22:24,583 --> 00:22:25,625
[snarls]

258
00:22:37,625 --> 00:22:39,125
[music fades]

259
00:23:03,833 --> 00:23:05,208
[Thusnelda chuckles softly]

260
00:23:11,375 --> 00:23:12,541
You should sleep.

261
00:23:15,000 --> 00:23:16,250
Stay a bit longer.

262
00:23:20,375 --> 00:23:23,541
[Ari breathes deeply]

263
00:23:33,333 --> 00:23:34,500
[Thusnelda chuckles softly]

264
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
What if you don't come back?

265
00:23:52,000 --> 00:23:53,500
[Thusnelda] That won't happen.

266
00:24:06,208 --> 00:24:08,208
[moaning softly]

267
00:24:31,958 --> 00:24:33,958
[gentle music playing]

268
00:24:57,791 --> 00:24:59,791
[dramatic music playing]

269
00:25:19,125 --> 00:25:20,000
[goading horse]

270
00:25:26,708 --> 00:25:28,708
[music fades]

271
00:25:32,958 --> 00:25:34,500
[ominous music playing]

272
00:25:35,458 --> 00:25:36,583
[in Latin] Look at that.

273
00:25:37,208 --> 00:25:39,625
A little boy, all alone in the woods.

274
00:25:39,708 --> 00:25:41,625
[all laughing]

275
00:25:45,541 --> 00:25:46,375
So…

276
00:25:48,375 --> 00:25:50,375
[sniffing]

277
00:25:50,458 --> 00:25:51,750
Hmm.

278
00:25:51,833 --> 00:25:57,333
My nose tells me you might know something,
my barbarian boy.

279
00:25:59,916 --> 00:26:02,500
[Gaius exhales, sniffing]

280
00:26:04,000 --> 00:26:06,750
And I can smell your breath, Roman.

281
00:26:06,833 --> 00:26:07,916
It's horrible.

282
00:26:09,000 --> 00:26:10,500
[tense music playing]

283
00:26:10,583 --> 00:26:11,458
Grab him!

284
00:26:11,541 --> 00:26:13,625
[Gaius panting]

285
00:26:13,708 --> 00:26:15,208
[soldier 1] Quick!

286
00:26:16,208 --> 00:26:18,291
Damn! Grab him!

287
00:26:19,041 --> 00:26:21,125
Get that little barbarian bastard!

288
00:26:23,000 --> 00:26:24,416
[tense music subsides]

289
00:26:37,750 --> 00:26:41,291
[in English] If I'd done what she wanted,
then we wouldn't be here now.

290
00:26:47,541 --> 00:26:48,583
[Ari] I think…

291
00:26:50,125 --> 00:26:51,791
we'd be here one way or another.

292
00:27:02,750 --> 00:27:04,291
Once my army comes…

293
00:27:07,125 --> 00:27:08,333
we won't spare a moment

294
00:27:08,416 --> 00:27:11,583
until the last Roman
has been driven out of our land.

295
00:27:13,875 --> 00:27:15,166
Can you promise me that?

296
00:27:19,583 --> 00:27:20,625
I promise.

297
00:27:25,666 --> 00:27:28,166
[soldier in Latin] Find him!
He ran off that way!

298
00:27:28,250 --> 00:27:30,250
[brooding music playing]

299
00:27:35,708 --> 00:27:37,250
[panting]

300
00:27:40,666 --> 00:27:42,958
[indistinct shouting in distance]

301
00:27:52,541 --> 00:27:53,875
[brooding music subsides]

302
00:27:53,958 --> 00:27:56,125
[Talio in English] There are archers
all along the front.

303
00:27:57,458 --> 00:27:58,875
We can't get in from there.

304
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
And the other sides?

305
00:28:02,375 --> 00:28:03,666
I'm not sure we can.

306
00:28:05,333 --> 00:28:08,708
We'll take a closer look at the camp later
before the troops arrive.

307
00:28:08,791 --> 00:28:09,791
[Segestes] Ari?

308
00:28:12,958 --> 00:28:14,083
Segestes.

309
00:28:15,041 --> 00:28:17,833
Can we talk? Just the two of us?

310
00:28:27,791 --> 00:28:28,791
-Boo!
-[gasps]

311
00:28:33,833 --> 00:28:35,833
What are you doing here, Segestes?

312
00:28:39,416 --> 00:28:40,625
Here to peek at my plan?

313
00:28:43,833 --> 00:28:45,583
So you can go running to Tiberius

314
00:28:46,625 --> 00:28:48,166
and tell him everything?

315
00:28:48,250 --> 00:28:50,250
[breathes deeply]

316
00:28:52,208 --> 00:28:53,333
I've made mistakes.

317
00:28:55,375 --> 00:28:56,291
Many mistakes.

318
00:28:58,833 --> 00:29:00,750
I don't know any man as old as I am

319
00:29:02,041 --> 00:29:03,541
who hasn't made any mistakes.

320
00:29:04,250 --> 00:29:05,583
I want a fresh start.

321
00:29:06,875 --> 00:29:10,000
I wanna return to my village.
Here! I'm a Cheruscan.

322
00:29:12,083 --> 00:29:13,708
Even if I were to agree to that,

323
00:29:14,583 --> 00:29:16,041
I'd have to ask Thusnelda.

324
00:29:16,625 --> 00:29:17,541
[chuckles softly]

325
00:29:17,625 --> 00:29:19,500
I'll speak with her when she returns.

326
00:29:20,416 --> 00:29:21,791
[Segestes] So she rode off today?

327
00:29:21,875 --> 00:29:23,083
[clears throat]

328
00:29:23,166 --> 00:29:24,125
Where to?

329
00:29:30,541 --> 00:29:34,083
I'd be willing to let you stay
because of something in which I believe.

330
00:29:34,625 --> 00:29:36,000
You're Thusnelda's father.

331
00:29:36,083 --> 00:29:38,541
I believe fathers deserve
to be reconciled with their children.

332
00:29:40,666 --> 00:29:42,000
No matter what they've done.

333
00:29:43,583 --> 00:29:45,291
[breathes deeply]

334
00:29:48,333 --> 00:29:49,875
Thank you for your compassion.

335
00:29:52,625 --> 00:29:53,625
Segestes?

336
00:29:56,541 --> 00:29:58,583
Just because I have compassion

337
00:29:59,958 --> 00:30:03,208
doesn't mean I'm willing
to tolerate just about anyone.

338
00:30:06,291 --> 00:30:07,541
There will be war.

339
00:30:09,041 --> 00:30:11,541
And to be in our tribe,
you'll have to earn it.

340
00:30:12,750 --> 00:30:15,333
You'll be a man of this tribe,
and you should fight for it

341
00:30:15,416 --> 00:30:16,541
like anyone else here.

342
00:30:17,208 --> 00:30:19,500
Ari, I'm not a warrior.

343
00:30:19,583 --> 00:30:20,958
I'm a leader.

344
00:30:21,458 --> 00:30:25,291
I can help you lead this tribe.
I have ideas for the future. Here. Here.

345
00:30:25,375 --> 00:30:26,833
I'm not interested in them.

346
00:30:28,583 --> 00:30:30,250
Show us you're an honorable man

347
00:30:31,541 --> 00:30:33,125
and fight for the Cherusci.

348
00:30:44,583 --> 00:30:46,583
Pack your things. We're leaving.

349
00:30:48,416 --> 00:30:51,750
War is upon the tribes.
Ari's lost his senses.

350
00:30:51,833 --> 00:30:54,791
He's going to let the Romans
slaughter his people like pigs.

351
00:30:54,875 --> 00:30:56,083
[breathes deeply]

352
00:30:58,000 --> 00:30:59,916
I have a feeling
that he won't be safe here.

353
00:31:01,250 --> 00:31:04,083
You cowardly, vile,
miserable good-for-nothing!

354
00:31:06,583 --> 00:31:07,583
[Irmina grunts]

355
00:31:13,083 --> 00:31:15,833
Don't you dare
speak to your husband like that again.

356
00:31:19,666 --> 00:31:20,583
That's true.

357
00:31:21,625 --> 00:31:23,458
You're my husband, Segestes.

358
00:31:24,958 --> 00:31:27,000
I married you
'cause you used to have worth!

359
00:31:27,875 --> 00:31:30,166
War is upon us, so now you wanna flee?

360
00:31:30,791 --> 00:31:31,625
And go where?

361
00:31:32,333 --> 00:31:33,666
To that shitty cave again?

362
00:31:35,458 --> 00:31:36,708
No, Segestes!

363
00:31:37,208 --> 00:31:40,958
You are going to make sure
that we end up on the side of the winners.

364
00:31:42,416 --> 00:31:45,833
You owe me that
because I've given you everything I have.

365
00:31:46,333 --> 00:31:47,333
Everything!

366
00:31:48,375 --> 00:31:49,250
Everything?

367
00:31:51,041 --> 00:31:53,625
Are you really prepared
to give everything for it?

368
00:32:07,125 --> 00:32:08,125
[Thusnelda] What?

369
00:32:14,000 --> 00:32:14,875
You're lost?

370
00:32:17,000 --> 00:32:17,833
No.

371
00:32:18,500 --> 00:32:20,625
It's just that I'm not sure exactly…

372
00:32:20,708 --> 00:32:21,666
You are lost.

373
00:32:23,833 --> 00:32:25,666
No, I am not lo--

374
00:32:26,291 --> 00:32:27,791
-[chuckles]
-I am not lo--

375
00:32:29,500 --> 00:32:32,208
If I were blind,
I still wouldn't be lost, okay?

376
00:32:32,708 --> 00:32:33,875
You see the hill up there?

377
00:32:33,958 --> 00:32:37,208
Behind it is a clearing
where I happened to kill my first warthog.

378
00:32:38,458 --> 00:32:40,875
Uh, it was more like a piglet.

379
00:32:45,541 --> 00:32:46,458
There's a river there.

380
00:32:46,541 --> 00:32:47,458
We make our way across,

381
00:32:47,541 --> 00:32:50,833
then we ride towards the sunset,
and then we reach the foothills. There.

382
00:32:53,750 --> 00:32:54,666
Lost, huh?

383
00:33:10,500 --> 00:33:11,666
[Flavus in Latin] Germanicus.

384
00:33:13,250 --> 00:33:14,708
I can help you.

385
00:33:16,583 --> 00:33:17,500
Germanicus…

386
00:33:20,083 --> 00:33:20,916
Help me?

387
00:33:21,416 --> 00:33:22,291
[Flavus] Uh-huh.

388
00:33:23,666 --> 00:33:25,125
-Help me?
-Uh-huh.

389
00:33:33,125 --> 00:33:34,083
How?

390
00:33:35,291 --> 00:33:38,583
Marbod has 70,000 men.

391
00:33:39,125 --> 00:33:40,041
I know Marbod.

392
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
I know Arminius.

393
00:33:43,291 --> 00:33:46,916
We're all like brothers,
born here and raised in Rome.

394
00:33:50,333 --> 00:33:53,125
"Born here and raised in Rome"?

395
00:33:56,291 --> 00:33:59,958
The focus shifts
to whatever suits you best, no?

396
00:34:01,875 --> 00:34:02,916
Germanicus,

397
00:34:03,708 --> 00:34:07,208
I know the way these men think.

398
00:34:07,791 --> 00:34:10,375
-It's in my blood!
-Yes, your barbarian blood.

399
00:34:11,166 --> 00:34:12,666
That's exactly the problem.

400
00:34:13,500 --> 00:34:14,875
Tiberius is wrong.

401
00:34:16,208 --> 00:34:19,625
You brought glory to Rome.

402
00:34:21,125 --> 00:34:22,291
I helped you.

403
00:34:24,041 --> 00:34:25,416
Help me now.

404
00:34:29,291 --> 00:34:30,625
Tiberius is not wrong.

405
00:34:33,458 --> 00:34:34,958
Rome is sacrosanct.

406
00:34:37,208 --> 00:34:39,958
And I would die…
[bangs wood] …to protect it.

407
00:34:42,458 --> 00:34:45,208
You are just protecting yourself,

408
00:34:45,750 --> 00:34:48,625
and you despise what you are.

409
00:34:48,708 --> 00:34:50,250
And so Rome despises you.

410
00:34:53,041 --> 00:34:55,375
Know who you are, Flavus.

411
00:34:58,375 --> 00:35:00,375
Arminius betrayed Rome.

412
00:35:01,291 --> 00:35:03,500
Your blood betrayed Rome.

413
00:35:05,416 --> 00:35:06,791
You said it yourself.

414
00:35:07,375 --> 00:35:10,625
What's running through your veins
is barbarian blood.

415
00:35:18,250 --> 00:35:21,041
[whispers] You are a barbarian.

416
00:35:24,750 --> 00:35:25,583
Get me out of here.

417
00:35:26,375 --> 00:35:27,375
[chuckles softly]

418
00:35:28,875 --> 00:35:30,291
[Flavus] Get me out of here!

419
00:35:30,875 --> 00:35:31,833
Germanicus.

420
00:35:33,000 --> 00:35:34,625
Get me out of here!

421
00:35:34,708 --> 00:35:36,250
Germanicus!

422
00:35:38,208 --> 00:35:39,708
Germanicus!

423
00:35:40,333 --> 00:35:42,000
Germanicus! [echoes]

424
00:35:42,583 --> 00:35:44,583
[wind gusting]

425
00:35:47,666 --> 00:35:49,875
[in English] Assuming we'll be
able to get here unnoticed…

426
00:35:49,958 --> 00:35:51,833
Of course we'll be able to do that.

427
00:35:51,916 --> 00:35:55,375
Assuming we're able,
we'd have to run across the clearing,

428
00:35:55,458 --> 00:35:58,750
and the archers would
shoot us all down immediately.

429
00:36:00,208 --> 00:36:02,250
And then there's the palisades too.

430
00:36:02,333 --> 00:36:04,125
-[soldier speaking indistinctly]
-[shushes]

431
00:36:04,750 --> 00:36:06,750
[horses hooves pattering]

432
00:36:08,166 --> 00:36:09,250
That's the way.

433
00:36:10,583 --> 00:36:12,000
We'll go in as soldiers.

434
00:36:12,625 --> 00:36:14,500
We'll pretend we're a unit.

435
00:36:15,458 --> 00:36:18,708
We need armor, uniforms, maybe a standard.

436
00:36:20,125 --> 00:36:21,416
And then?

437
00:36:21,916 --> 00:36:23,416
We'll open the gates from the inside.

438
00:36:24,291 --> 00:36:25,458
And then?

439
00:36:29,166 --> 00:36:31,750
[sighs] Let's go
collect a few uniforms first.

440
00:36:35,000 --> 00:36:38,375
-[Thusnelda breathes deeply]
-[owl hooting]

441
00:36:39,041 --> 00:36:39,958
[sniffles]

442
00:36:40,875 --> 00:36:41,916
[exhales]

443
00:36:43,875 --> 00:36:44,833
[Folkwin sighs]

444
00:36:44,916 --> 00:36:45,875
No, thanks.

445
00:36:48,500 --> 00:36:49,500
No, thanks.

446
00:36:54,500 --> 00:36:56,416
I'm glad that hasn't changed, at least.

447
00:36:57,875 --> 00:36:59,000
What?

448
00:36:59,750 --> 00:37:01,416
You act as if nothing's wrong.

449
00:37:03,416 --> 00:37:04,250
Yeah, I get it.

450
00:37:04,333 --> 00:37:07,916
You have to show confidence
for your… tribe, but…

451
00:37:09,791 --> 00:37:11,250
when it's just the two of us?

452
00:37:11,750 --> 00:37:12,625
In the woods?

453
00:37:14,250 --> 00:37:15,291
What do you want?

454
00:37:20,750 --> 00:37:21,708
Ari…

455
00:37:21,791 --> 00:37:22,625
[sighs]

456
00:37:22,708 --> 00:37:24,458
…is… is right.

457
00:37:24,541 --> 00:37:26,166
The Marcomanni will follow you.

458
00:37:26,791 --> 00:37:28,041
Everyone will follow you.

459
00:37:30,208 --> 00:37:32,291
But not for those reasons that Ari said.

460
00:37:34,458 --> 00:37:36,708
They'll follow you 'cause…

461
00:37:39,083 --> 00:37:42,333
you only start eating
once everyone else is already full.

462
00:37:44,916 --> 00:37:46,125
Is that what I do?

463
00:37:49,375 --> 00:37:50,750
So this is about Ari.

464
00:37:52,625 --> 00:37:53,541
No.

465
00:37:55,458 --> 00:37:56,791
This is actually about…

466
00:37:58,875 --> 00:38:03,250
understanding, after all these years,
why you're built the way you're built.

467
00:38:08,916 --> 00:38:10,041
[Folkwin sighs softly]

468
00:38:23,125 --> 00:38:24,416
[Thusnelda] What is this?

469
00:38:24,500 --> 00:38:25,916
[Folkwin] That is dirt.

470
00:38:28,000 --> 00:38:28,958
No.

471
00:38:30,458 --> 00:38:32,500
This is us.

472
00:38:33,708 --> 00:38:35,250
Our ancestors.

473
00:38:36,416 --> 00:38:39,458
For me, this is about what once was here.

474
00:38:41,375 --> 00:38:42,708
And what's here today.

475
00:38:44,708 --> 00:38:48,208
And what in 1,000 summers will be here
if we do drive the Romans out.

476
00:38:52,416 --> 00:38:53,666
Us, Folkwin.

477
00:38:55,958 --> 00:38:56,875
All of us.

478
00:38:59,625 --> 00:39:03,750
You really believe in…
something greater, huh?

479
00:39:17,458 --> 00:39:19,166
Is that why you chose Ari?

480
00:39:22,500 --> 00:39:23,666
[Thusnelda chuckles softly]

481
00:39:26,791 --> 00:39:28,000
Folkwin…

482
00:39:28,083 --> 00:39:30,083
[gentle music playing]

483
00:39:31,083 --> 00:39:32,333
No matter the place…

484
00:39:34,291 --> 00:39:37,375
whether you hide
in the furthest mountains, or even…

485
00:39:39,125 --> 00:39:41,250
if you're on the other side of the world…

486
00:39:46,333 --> 00:39:48,666
you'll always be
the one who's the closest.

487
00:39:53,750 --> 00:39:55,416
The one who knows me best.

488
00:40:00,875 --> 00:40:02,875
I could never hide anything from you.

489
00:40:04,833 --> 00:40:07,208
And you can't hide anything
from me either.

490
00:40:11,666 --> 00:40:12,750
Do you love him?

491
00:40:13,541 --> 00:40:15,541
[gentle music continues]

492
00:40:39,333 --> 00:40:40,958
[music fades]

493
00:40:44,208 --> 00:40:46,208
[rhythmic drum music playing]

494
00:40:46,291 --> 00:40:48,375
-[laughter]
-[Indistinct chattering in Latin]

495
00:40:51,708 --> 00:40:53,000
[soldier in Latin] No luck today.

496
00:40:59,166 --> 00:41:01,166
[brooding music playing]

497
00:41:01,791 --> 00:41:03,875
[muffled screaming]

498
00:41:04,666 --> 00:41:05,750
[grunts]

499
00:41:07,333 --> 00:41:09,791
-[brooding music continues]
-[coins clinking]

500
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
[Germanicus moans, sighs]

501
00:41:15,500 --> 00:41:17,333
Where'd you say you were from?

502
00:41:24,958 --> 00:41:26,125
[Dido] Carthage.

503
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
[blade rasps]

504
00:41:40,291 --> 00:41:41,500
[Dido sighs]

505
00:41:46,375 --> 00:41:48,166
[in English] Ready to die, bastard?

506
00:41:51,291 --> 00:41:52,500
[Germanicus grunts]

507
00:41:52,583 --> 00:41:53,666
[Ari grunts]

508
00:41:55,375 --> 00:41:57,375
[both grunting]

509
00:41:59,750 --> 00:42:01,625
[both groan]

510
00:42:01,708 --> 00:42:03,250
[both grunting]

511
00:42:05,208 --> 00:42:06,625
[Dido panting, groaning]

512
00:42:06,708 --> 00:42:07,708
[Ari] Calm down.

513
00:42:09,416 --> 00:42:10,250
Calm down!

514
00:42:11,291 --> 00:42:13,500
[both grunting]

515
00:42:13,583 --> 00:42:16,125
[in Latin] Go! Go! Go! Go!

516
00:42:18,666 --> 00:42:22,083
[both groaning, grunting]

517
00:42:23,625 --> 00:42:25,333
[grunting]

518
00:42:25,916 --> 00:42:27,208
-[Dido screams]
-[blade rasps]

519
00:42:29,000 --> 00:42:30,333
[in English] You can't kill him.

520
00:42:30,416 --> 00:42:31,541
[Dido grunts]

521
00:42:31,625 --> 00:42:32,958
He murdered my father!

522
00:42:34,791 --> 00:42:36,583
-We need him.
-Forget it.

523
00:42:37,166 --> 00:42:39,041
[Dido grunting]

524
00:42:39,875 --> 00:42:41,208
[soldier groans]

525
00:42:41,291 --> 00:42:43,875
[both grunting, groaning]

526
00:42:47,125 --> 00:42:49,625
[Dido grunts, groans]

527
00:42:49,708 --> 00:42:51,791
-Easy! Easy, easy! Easy!
-[Dido groans]

528
00:42:52,666 --> 00:42:55,208
[Talio] Easy! Easy!

529
00:42:55,291 --> 00:42:56,750
[Dido and Ari groan]

530
00:42:56,833 --> 00:42:59,666
[Dido gasping]

531
00:42:59,750 --> 00:43:00,916
[Ari shushing]

532
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
[ominous music playing]

533
00:43:22,416 --> 00:43:23,500
[grunts]

534
00:43:24,416 --> 00:43:26,166
-No, no! Wait! Wait!
-[Folkwin] You?

535
00:43:26,250 --> 00:43:27,791
I'll cut you open, you Roman rat.

536
00:43:28,833 --> 00:43:31,500
Folkwin, he's Ari's son.

537
00:43:32,833 --> 00:43:34,416
He's Ari's only son.

538
00:43:34,500 --> 00:43:36,041
[Gaius panting]

539
00:43:36,125 --> 00:43:37,625
-[Folkwin] Hmm.
-Please.

540
00:43:43,666 --> 00:43:44,875
What are you doing here?

541
00:43:46,250 --> 00:43:47,125
I…

542
00:43:48,916 --> 00:43:50,750
I need to show you something.

543
00:43:50,833 --> 00:43:52,375
What do you need to show us?

544
00:43:53,041 --> 00:43:55,208
Come. Quickly!

545
00:43:55,291 --> 00:43:56,958
Why should we trust you?

546
00:43:58,250 --> 00:43:59,166
Why should we?

547
00:44:01,541 --> 00:44:03,250
Otherwise, we're all going to die.

548
00:44:07,125 --> 00:44:09,041
[indistinct chatter, laughter]

549
00:44:09,125 --> 00:44:10,500
[Germanicus grunts]

550
00:44:11,958 --> 00:44:13,000
[grunts]

551
00:44:17,125 --> 00:44:20,041
[in Latin] You filthy barbarians
need to let me go.

552
00:44:21,208 --> 00:44:23,291
And beg for mercy.

553
00:44:27,041 --> 00:44:28,500
And why is that?

554
00:44:30,125 --> 00:44:31,625
[Gaius in English] Come on! Come on!

555
00:44:32,125 --> 00:44:35,625
[in Latin] Because more troops
are headed our way.

556
00:44:36,208 --> 00:44:38,291
More troops than you can count.

557
00:44:39,416 --> 00:44:41,875
And they're going to wipe you off the map.

558
00:44:43,250 --> 00:44:44,458
Bullshit.

559
00:44:44,958 --> 00:44:46,958
[suspenseful music playing]

560
00:44:50,291 --> 00:44:54,083
We have scouts watching every road.

561
00:44:57,416 --> 00:44:59,166
They're not coming on the roads.

562
00:44:59,875 --> 00:45:01,875
[suspenseful music continues]

563
00:45:12,833 --> 00:45:14,833
[ominous music playing]

564
00:45:22,916 --> 00:45:24,625
[breathing heavily]

565
00:45:26,500 --> 00:45:27,833
[in English] It's the end for us.

566
00:45:27,916 --> 00:45:29,916
[melancholy music playing]

567
00:49:43,875 --> 00:49:45,583
[music fades]

