1
00:00:06,000 --> 00:00:08,291
NETFLIX-SARJA

2
00:00:14,750 --> 00:00:16,000
Nyt se alkaa, Flavus.

3
00:00:17,083 --> 00:00:18,041
Rooman puolesta.

4
00:00:20,958 --> 00:00:21,791
Vetäkää!

5
00:00:26,375 --> 00:00:27,333
Ampukaa!

6
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
Vetäkää!

7
00:00:36,708 --> 00:00:37,833
Ampukaa!

8
00:00:37,916 --> 00:00:39,333
Suojaan!

9
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
Vetäkää!

10
00:00:59,541 --> 00:01:00,875
Ampukaa!

11
00:01:05,625 --> 00:01:06,541
Vetäkää!

12
00:01:08,083 --> 00:01:09,041
Ampukaa!

13
00:01:10,375 --> 00:01:11,541
Vetäkää!

14
00:01:12,708 --> 00:01:13,583
Ampukaa!

15
00:01:30,750 --> 00:01:31,583
Gaius.

16
00:01:33,083 --> 00:01:34,041
Vetäkää!

17
00:01:35,166 --> 00:01:36,416
Ampukaa!

18
00:01:39,375 --> 00:01:40,708
Vetäkää!

19
00:01:41,333 --> 00:01:42,583
Ampukaa!

20
00:01:45,166 --> 00:01:46,083
Ampukaa!

21
00:01:58,666 --> 00:01:59,500
Vetäkää!

22
00:02:27,583 --> 00:02:28,583
Älkää hyökätkö.

23
00:02:56,208 --> 00:02:57,583
Vetäytykää!

24
00:04:58,333 --> 00:05:04,791
Odvulf, älä luovuta.

25
00:05:06,583 --> 00:05:09,416
Gaius on…

26
00:05:10,541 --> 00:05:11,708
Tiedän.

27
00:05:15,583 --> 00:05:16,750
Veli.

28
00:05:21,041 --> 00:05:22,583
Älä luovuta.

29
00:05:28,166 --> 00:05:32,708
Pysy luonamme.

30
00:05:34,791 --> 00:05:37,750
Päästä hänet.
-Älä lähde, veli!

31
00:07:48,166 --> 00:07:52,666
Germanicus teurasti villit!

32
00:08:02,208 --> 00:08:03,208
Ylistys!

33
00:08:05,500 --> 00:08:07,666
Eläköön keisari!

34
00:08:10,375 --> 00:08:14,083
Kertokaa, prokonsuli! Mitä tapahtui?

35
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
Mitäkö tapahtui?

36
00:08:15,458 --> 00:08:21,583
Näytimme niille villeille,
kenelle tämä maa kuuluu!

37
00:08:46,125 --> 00:08:49,041
Jos haluatte minut, tulette saamaan.

38
00:09:24,458 --> 00:09:27,666
Marbod ei ymmärtänyt,
ettei Rooman sanaan voi luottaa.

39
00:09:30,500 --> 00:09:32,375
Osasin aavistaa tämän.

40
00:09:33,916 --> 00:09:35,083
Mutta en näin pian.

41
00:09:37,208 --> 00:09:39,541
Mitä olisi tapahtunut ilman Folkwinia?

42
00:09:58,916 --> 00:09:59,750
Dido?

43
00:10:24,708 --> 00:10:25,541
Missä hän on?

44
00:10:27,541 --> 00:10:33,041
Hän pyysi kertomaan,
ettet ole hänelle mitään velkaa.

45
00:10:40,083 --> 00:10:41,000
Hän lähti.

46
00:10:44,041 --> 00:10:45,291
Minne?

47
00:10:45,791 --> 00:10:48,208
Maksamaan hyvin vanhan velan.

48
00:10:50,166 --> 00:10:51,625
Oman itsensä takia.

49
00:10:54,208 --> 00:10:55,875
Onko muuta?

50
00:10:58,583 --> 00:11:02,916
Mietin, johtuuko tämä siitä,
ettet pitänyt lupaustasi jumalille.

51
00:11:03,000 --> 00:11:08,250
Pidän lupaukseni. Lapsi ei ole enää minun.

52
00:11:11,208 --> 00:11:13,875
Toivon, että jumalatkin näkevät sen niin.

53
00:11:19,916 --> 00:11:21,250
Sinun vuoksesi.

54
00:11:32,291 --> 00:11:35,666
Reikejä, miekkamiehiä,
naisia, Mardbodin vaimo. Kuolleet.

55
00:11:36,916 --> 00:11:41,166
Heimot eivät hyväksy sitä. Se on varmaa.

56
00:11:42,333 --> 00:11:43,708
Jäämme toistaiseksi kylään.

57
00:11:45,125 --> 00:11:48,875
Sinut karkotettiin, Segestes.
Sitä pitää kysyä.

58
00:11:48,958 --> 00:11:53,291
Isä ei pyydä lupaa tyttäreltään.

59
00:11:55,083 --> 00:11:56,375
Mitä aiot?

60
00:11:56,958 --> 00:12:00,750
Aikomukseni valuivat maahan
heimojen veren mukana.

61
00:12:01,375 --> 00:12:02,916
He pilasivat kaiken!

62
00:12:03,791 --> 00:12:06,208
Reikinä en olisi sallinut tätä.

63
00:12:08,208 --> 00:12:11,750
Hyvä johtaja kääntää tappionkin voitoksi.

64
00:12:12,583 --> 00:12:15,000
Pystytkö siihen, Segestes?

65
00:12:15,791 --> 00:12:18,458
Vai osaatko vain valittaa
kuin vanha pyykkäri?

66
00:12:29,750 --> 00:12:31,000
Prokonsuli Germanicus.

67
00:12:32,416 --> 00:12:33,916
Kenturio Flavus.
-Herra.

68
00:12:34,875 --> 00:12:39,250
Keisari on ylpeä teistä!

69
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
Hurraa Germanicus!

70
00:12:42,416 --> 00:12:43,875
Kauan eläköön Gaius!

71
00:12:44,916 --> 00:12:50,125
Meillä on paljon puhuttavaa.

72
00:12:50,208 --> 00:12:52,375
Eläköön keisari!

73
00:13:07,625 --> 00:13:10,583
Häpeän kutsua sinua pojakseni.

74
00:13:10,666 --> 00:13:11,750
Mutta me…

75
00:13:11,833 --> 00:13:14,375
Ajattelematon hyökkäyksenne -

76
00:13:14,458 --> 00:13:19,125
tuhosi kuukausia rakennetun
harhan rauhasta.

77
00:13:19,208 --> 00:13:21,541
Teurastimme heidät.
-Kaikkiko?

78
00:13:22,791 --> 00:13:25,500
Annoitte vain syyn kostaa!

79
00:13:25,583 --> 00:13:27,583
Hyvä. Olemme valmiit.

80
00:13:27,666 --> 00:13:30,458
Sinut pitäisi luovuttaa heille
ja pelata aikaa.

81
00:13:30,541 --> 00:13:31,875
Isä…
-Hiljaa!

82
00:13:35,166 --> 00:13:37,541
Pidin enemmän siitä, kun vain puhuit.

83
00:13:41,875 --> 00:13:43,000
Sinä.

84
00:13:43,916 --> 00:13:49,041
Haluaisin selittää hänen suunnitelmansa.
-Annoin viimeksi selvät käskyt.

85
00:13:49,875 --> 00:13:50,708
Enkö?

86
00:13:52,625 --> 00:13:56,083
Yritin…
-Saavuttaa jotain, mitä et voi.

87
00:13:57,458 --> 00:14:00,000
Niinhän sinä aina teet.

88
00:14:02,125 --> 00:14:04,333
Se päättyy nyt.
-Herra.

89
00:14:04,416 --> 00:14:08,083
Heittäkää hänet kuoppaan.
-Kenraali!

90
00:14:09,166 --> 00:14:12,500
Riisukaa univormu. Se on pelkkä valeasu.
-Herra!

91
00:14:14,791 --> 00:14:19,375
Barbaarit lähestyvät leiriä.
Yksi kutsuu teitä nimeltä.

92
00:14:21,208 --> 00:14:22,416
Tiberius!

93
00:14:27,458 --> 00:14:29,208
Tiberius!

94
00:14:35,083 --> 00:14:36,000
Tule ulos!

95
00:14:37,500 --> 00:14:39,791
Mitä? Etkö puhu latinaa?

96
00:14:41,541 --> 00:14:44,250
Puhuin latinaa osoittaakseni kunnioitusta.

97
00:14:45,375 --> 00:14:47,958
Odotin kunnioitusta sinultakin.

98
00:14:48,041 --> 00:14:49,875
Minä kunnioitan sinua.

99
00:14:49,958 --> 00:14:52,291
Niinkö? Vaimoni on tässä!

100
00:14:55,250 --> 00:14:57,583
En antanut lupaa hyökkäykseen.

101
00:14:58,250 --> 00:14:59,583
Se oli Flavuksen idea.

102
00:15:01,500 --> 00:15:03,291
Germanicus lähti mukaan.

103
00:15:04,458 --> 00:15:07,708
Selvä. Luovuta heidät minulle.

104
00:15:09,083 --> 00:15:11,541
En voi tehdä sitä.
-Lähetä heidät ulos!

105
00:15:14,083 --> 00:15:15,208
Lähetä heidät ulos!

106
00:15:21,291 --> 00:15:23,750
Muuten rauhansopimus unohdetaan.

107
00:15:25,541 --> 00:15:28,166
En halua kiistellä.

108
00:15:30,166 --> 00:15:36,166
Mene kotiin. Uudistetaan yhteistyömme.

109
00:15:41,000 --> 00:15:43,333
Rauhaa ei tule.

110
00:15:44,875 --> 00:15:49,833
Ei rauhaa, ennen kuin Germanicusin
ja Flavuksen päät ovat seipäissä!

111
00:15:54,958 --> 00:15:55,958
Vetäkää!

112
00:16:04,875 --> 00:16:06,291
Ampukaa!

113
00:17:27,541 --> 00:17:29,166
Kokoaako hän joukkonsa?

114
00:17:29,250 --> 00:17:32,000
Hän antoi käskyn jo paluumatkalla.

115
00:17:33,666 --> 00:17:36,166
Hän ei selviä matkasta tuossa kunnossa.

116
00:17:37,541 --> 00:17:38,458
Se on totta.

117
00:17:41,166 --> 00:17:42,333
Entä sinä?

118
00:17:44,875 --> 00:17:49,000
Tehtäväni on suojella reikiä.
En voi jättää häntä.

119
00:17:53,250 --> 00:17:54,375
Minä haen heidät.

120
00:17:57,750 --> 00:17:59,833
Ei. Liian vaarallista.

121
00:18:01,583 --> 00:18:02,916
Minä haen markomannit.

122
00:18:04,000 --> 00:18:06,666
Lähtijän pitää vakuuttaa heidät tulemaan.

123
00:18:08,958 --> 00:18:09,916
Mutta.

124
00:18:12,333 --> 00:18:13,750
Keruskien reik Ari.

125
00:18:15,166 --> 00:18:16,958
Häneen ei luoteta idässä.

126
00:18:18,833 --> 00:18:20,791
Sitten minä haen heidät.

127
00:18:23,208 --> 00:18:25,000
Heimo kaipaa reikiään.

128
00:18:29,791 --> 00:18:30,916
Et mene yksin.

129
00:18:41,000 --> 00:18:42,041
Oletko lähdössä?

130
00:18:44,583 --> 00:18:45,416
Olen.

131
00:18:47,375 --> 00:18:48,291
Minne?

132
00:18:49,833 --> 00:18:50,666
Pois.

133
00:18:54,500 --> 00:18:55,375
Sääli.

134
00:19:02,416 --> 00:19:03,416
Mitä haluat?

135
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Mitä te haluatte?

136
00:19:14,125 --> 00:19:16,791
Thusnelda hakee markomannien armeijan.

137
00:19:18,541 --> 00:19:21,041
Neljän päivän ratsastus.
-Kolmen.

138
00:19:22,041 --> 00:19:24,416
Jos tuntee tien. Sinä et tunne.

139
00:19:24,500 --> 00:19:26,708
Aivan.
-Sinä tunnet.

140
00:19:27,750 --> 00:19:31,250
Ei varmasti.

141
00:19:31,333 --> 00:19:35,208
Päiväkin voi olla tärkeä.
-Pyytäkää joku muu.

142
00:19:35,291 --> 00:19:36,833
Olit muutenkin lähdössä.

143
00:19:40,791 --> 00:19:44,041
Niin, mutta en halua palata.

144
00:19:44,125 --> 00:19:47,625
Näytä minulle tie ja jatka matkaasi.

145
00:19:49,625 --> 00:19:52,291
Viimeinen ratsastus, ja pääset meistä.

146
00:19:52,375 --> 00:19:56,791
Tiedämme molemmat,
että hän lähtee joka tapauksessa.

147
00:20:04,541 --> 00:20:05,541
Rukoilen sinua.

148
00:20:18,083 --> 00:20:18,916
Ole kiltti.

149
00:20:21,250 --> 00:20:22,625
Lähdemme aamulla.

150
00:23:11,416 --> 00:23:12,666
Sinun pitäisi nukkua.

151
00:23:15,083 --> 00:23:16,250
Jää vielä hetkeksi.

152
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
Entä jos et palaa?

153
00:23:51,916 --> 00:23:53,291
Niin ei käy.

154
00:25:35,500 --> 00:25:36,583
Katsokaa.

155
00:25:37,208 --> 00:25:39,750
Pieni poika yksin metsässä.

156
00:25:45,541 --> 00:25:46,375
No niin.

157
00:25:51,833 --> 00:25:57,333
Nenäni sanoo, että tiedät jotain,
barbaaripoika.

158
00:26:03,958 --> 00:26:06,333
Haistan hengityksesi, roomalainen.

159
00:26:06,833 --> 00:26:07,916
Kauhea lemu.

160
00:26:10,583 --> 00:26:11,458
Napatkaa hänet!

161
00:26:13,791 --> 00:26:15,208
Vauhtia!

162
00:26:16,291 --> 00:26:18,291
Ottakaa kiinni!

163
00:26:19,083 --> 00:26:21,458
Napatkaa barbaarikakara!

164
00:26:37,833 --> 00:26:41,291
Jos olisin tehnyt, kuten hän pyysi,
emme olisi tässä.

165
00:26:47,541 --> 00:26:48,750
Minä luulen,

166
00:26:50,125 --> 00:26:51,833
että tähän olisi tultu silti.

167
00:27:02,708 --> 00:27:04,291
Kun armeijani saapuu -

168
00:27:07,083 --> 00:27:11,708
me emme lepää, ennen kuin roomalaiset
on ajettu pois viimeiseen mieheen.

169
00:27:13,875 --> 00:27:15,416
Voitko luvata sen?

170
00:27:19,541 --> 00:27:20,541
Lupaan.

171
00:27:25,458 --> 00:27:26,625
Etsikää hänet!

172
00:27:27,166 --> 00:27:28,416
Hän juoksi tuonne!

173
00:27:53,833 --> 00:27:56,125
Tällä puolella on jousimiehiä.

174
00:27:57,458 --> 00:27:58,916
Sieltä ei pääse.

175
00:27:59,916 --> 00:28:01,000
Entä muut puolet?

176
00:28:02,458 --> 00:28:03,583
Vaikea kuvitella.

177
00:28:05,166 --> 00:28:08,708
Tutkitaan leiri tarkemmin myöhemmin,
ennen joukkojen tuloa.

178
00:28:08,791 --> 00:28:09,750
Ari.

179
00:28:13,000 --> 00:28:14,083
Segestes.

180
00:28:15,000 --> 00:28:17,416
Voimmeko puhua kaksin?

181
00:28:33,833 --> 00:28:35,833
Mitä teet täällä, Segestes?

182
00:28:39,291 --> 00:28:40,625
Vakoiletko suunnitelmaa?

183
00:28:43,958 --> 00:28:47,708
Aiotko paljastaa sen Tiberiukselle?

184
00:28:52,000 --> 00:28:53,250
Olen tehnyt virheitä.

185
00:28:55,250 --> 00:28:56,291
Moniakin.

186
00:28:58,750 --> 00:29:03,458
En tunne ketään yhtä vanhaa,
joka ei olisi tehnyt.

187
00:29:04,250 --> 00:29:05,625
Haluan aloittaa alusta.

188
00:29:06,958 --> 00:29:09,625
Haluan palata kylääni. Olen keruski!

189
00:29:12,083 --> 00:29:15,541
Vaikka minä suostuisinkin,
pitää kysyä Thusneldalta.

190
00:29:17,625 --> 00:29:19,625
Puhun hänelle, kun hän palaa.

191
00:29:20,416 --> 00:29:21,791
Hänkö ratsasti tänään?

192
00:29:23,166 --> 00:29:24,250
Minne?

193
00:29:30,666 --> 00:29:34,041
Antaisin sinun jäädä,
koska olet Thusneldan isä.

194
00:29:34,625 --> 00:29:38,541
Isällä on oikeus sopia tyttärensä kanssa.

195
00:29:40,416 --> 00:29:42,000
Kaikesta huolimatta.

196
00:29:48,125 --> 00:29:49,958
Kiitos myötätunnosta.

197
00:29:52,708 --> 00:29:53,666
Segestes.

198
00:29:57,041 --> 00:29:58,416
Olen myötätuntoinen.

199
00:29:59,750 --> 00:30:03,166
Se ei tarkoita, että siedän ketä tahansa.

200
00:30:06,333 --> 00:30:07,500
Sota on tulossa.

201
00:30:09,041 --> 00:30:11,875
Jos haluat asua täällä, se pitää ansaita.

202
00:30:12,500 --> 00:30:16,916
Olet heimon mies ja
taistelet heimon puolesta muiden rinnalla.

203
00:30:17,000 --> 00:30:21,375
En ole sotilas. Olen johtaja.

204
00:30:21,958 --> 00:30:25,375
Voin auttaa johtamaan.
Minulla on paljon ajatuksia.

205
00:30:25,458 --> 00:30:26,583
Ei kiinnosta.

206
00:30:28,625 --> 00:30:30,250
Näytä olevasi kunniallinen.

207
00:30:31,541 --> 00:30:33,541
Taistele keruskien puolesta.

208
00:30:44,541 --> 00:30:46,375
Pakkaa tavarasi. Me lähdemme.

209
00:30:48,333 --> 00:30:51,458
Sota on tulossa. Ari on seonnut.

210
00:30:52,166 --> 00:30:55,208
Hän antaa roomalaisten
teurastaa kansansa kuin siat.

211
00:30:57,791 --> 00:30:59,916
Poika ei ole turvassa täällä.

212
00:31:01,000 --> 00:31:04,083
Senkin surkea ja hyödytön pelkuri!

213
00:31:13,083 --> 00:31:15,750
Älä uskalla puhua miehellesi noin.

214
00:31:19,666 --> 00:31:20,500
Aivan.

215
00:31:21,666 --> 00:31:23,458
Olet mieheni, Segestes.

216
00:31:24,666 --> 00:31:27,000
Nain sinut, koska olit jonkin arvoinen.

217
00:31:27,666 --> 00:31:33,500
Sota on tulossa, ja sinä pakenet.
Takaisin siihen lääväänkö?

218
00:31:35,458 --> 00:31:40,958
Ei käy. Saat varmistaa,
että olemme voittajien puolella.

219
00:31:42,166 --> 00:31:46,250
Olet sen velkaa,
koska annoin sinulle kaiken.

220
00:31:46,333 --> 00:31:47,208
Kaiken!

221
00:31:48,375 --> 00:31:49,250
Kaikenko?

222
00:31:50,916 --> 00:31:53,958
Oletko valmis
luopumaan kaikesta tämän takia?

223
00:32:07,041 --> 00:32:08,125
Mitä?

224
00:32:13,958 --> 00:32:14,791
Eksyitkö?

225
00:32:16,958 --> 00:32:20,500
En. En vain tiedä tarkkaan…

226
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
Olet eksynyt.

227
00:32:23,750 --> 00:32:27,791
En ole. Minulla ei…

228
00:32:29,500 --> 00:32:32,541
Osaan ratsastaa tästä
vaikka silmät kiinni.

229
00:32:32,625 --> 00:32:36,875
Näetkö kukkulan?
Tapoin sen takana ensimmäisen villisikani.

230
00:32:39,416 --> 00:32:40,791
Se oli lähinnä porsas.

231
00:32:45,291 --> 00:32:47,375
Tuolla on joki. Ylitämme sen.

232
00:32:47,458 --> 00:32:50,833
Ratsastamme kohti auringonlaskua
ja saavumme kukkuloille.

233
00:32:53,833 --> 00:32:54,875
Vai eksynyt.

234
00:33:10,291 --> 00:33:11,333
Germanicus.

235
00:33:13,166 --> 00:33:14,625
Voin auttaa.

236
00:33:16,375 --> 00:33:17,250
Germanicus.

237
00:33:20,083 --> 00:33:21,125
Auttaako?

238
00:33:23,541 --> 00:33:24,916
Auttaa minua.
-Niin.

239
00:33:33,125 --> 00:33:34,083
Miten?

240
00:33:35,208 --> 00:33:38,458
Marbodilla on 70 000 miestä.

241
00:33:39,125 --> 00:33:42,000
Tunnen hänet ja Arminiuksen.

242
00:33:43,333 --> 00:33:46,916
Olemme veljiä. Syntyneet täällä,
kasvaneet Roomassa.

243
00:33:50,333 --> 00:33:53,125
Syntyneet täällä, kasvaneet Roomassa.

244
00:33:56,291 --> 00:33:59,958
Uskollisuutesi on siellä,
mikä sinulle sopii.

245
00:34:01,583 --> 00:34:02,458
Germanicus.

246
00:34:03,541 --> 00:34:07,125
Tiedän, miten he ajattelevat.

247
00:34:07,750 --> 00:34:10,458
Se on veressäni.
-Barbaariveressä.

248
00:34:11,166 --> 00:34:12,541
Se juuri on ongelma.

249
00:34:13,500 --> 00:34:15,041
Tiberius on väärässä.

250
00:34:16,208 --> 00:34:19,500
Toit kunniaa Roomalle.

251
00:34:21,083 --> 00:34:22,375
Autoin sinua.

252
00:34:23,833 --> 00:34:25,291
Auta minua nyt.

253
00:34:29,333 --> 00:34:31,083
Tiberius ei ole väärässä.

254
00:34:33,500 --> 00:34:35,000
Rooma on pyhistä pyhin.

255
00:34:37,166 --> 00:34:40,083
Kuolisin suojellakseni sitä.

256
00:34:42,458 --> 00:34:43,291
Sinä.

257
00:34:43,833 --> 00:34:48,583
Suojelet vain itseäsi
ja halveksit alkuperääsi.

258
00:34:48,666 --> 00:34:50,250
Eli Rooma halveksii sinua.

259
00:34:53,125 --> 00:34:55,416
Tunne itsesi, Flavus.

260
00:34:58,416 --> 00:35:03,500
Arminius petti Rooman.
Sinun veresi petti Rooman.

261
00:35:05,541 --> 00:35:10,708
Sanoit niin itsekin.
Suonissasi virtaa barbaariveri.

262
00:35:18,208 --> 00:35:21,083
Sinä olet barbaari.

263
00:35:24,791 --> 00:35:26,166
Päästä minut ulos.

264
00:35:28,875 --> 00:35:30,041
Päästä minut!

265
00:35:30,916 --> 00:35:34,125
Päästä minut ulos!

266
00:35:35,208 --> 00:35:41,875
Germanicus!

267
00:35:47,666 --> 00:35:51,250
Jos pääsemme aukiolle huomaamatta…
-Totta kai pääsemme.

268
00:35:51,833 --> 00:35:55,416
Jos pääsemme,
meidän pitää juosta avoimen kentän yli.

269
00:35:56,333 --> 00:35:59,083
Jousimiehet ampuvat meidät helposti.

270
00:36:00,708 --> 00:36:02,250
Sitten on vastassa paaluvarustus.

271
00:36:08,083 --> 00:36:09,250
Noin se tehdään.

272
00:36:10,625 --> 00:36:14,500
Menemme sisään esiintyen sotilaina.

273
00:36:15,500 --> 00:36:18,708
Tarvitaan haarniskat,
univormut, ehkä lippu.

274
00:36:20,166 --> 00:36:23,416
Entä sen jälkeen?
-Avaamme portit sisältä.

275
00:36:24,333 --> 00:36:25,458
Ja sitten?

276
00:36:29,708 --> 00:36:31,541
Hankitaan ensin univormut.

277
00:36:44,666 --> 00:36:45,666
Ei kiitos.

278
00:36:48,250 --> 00:36:49,208
Ei kiitos.

279
00:36:54,541 --> 00:36:56,416
Ainakaan se ei ole muuttunut.

280
00:36:57,875 --> 00:36:59,000
Mikä?

281
00:36:59,708 --> 00:37:01,583
Olet kuin kaikki olisi hyvin.

282
00:37:03,500 --> 00:37:07,708
Ymmärrän, että olet vahva
heimosi puolesta,

283
00:37:09,916 --> 00:37:12,625
mutta olemme kahden keskellä metsää.

284
00:37:14,125 --> 00:37:15,458
Mitä haluat?

285
00:37:20,750 --> 00:37:21,833
Ari -

286
00:37:22,791 --> 00:37:24,041
on oikeassa.

287
00:37:24,541 --> 00:37:28,083
Markomannit seuraavat sinua.
Kaikki seuraavat.

288
00:37:30,125 --> 00:37:32,291
Mutta eivät Arin listaamista syistä.

289
00:37:34,333 --> 00:37:36,541
Sinua seurataan,

290
00:37:39,125 --> 00:37:42,333
koska asetat aina kaikki muut etusijalle.

291
00:37:44,916 --> 00:37:46,083
Niinkö minä teen?

292
00:37:49,416 --> 00:37:50,666
Tässä on kyse Arista.

293
00:37:52,625 --> 00:37:53,625
Ei.

294
00:37:55,458 --> 00:37:57,041
Tässä on kyse siitä,

295
00:37:58,791 --> 00:38:03,291
että vuosien jälkeen ymmärrän,
miksi olet tuollainen.

296
00:38:23,166 --> 00:38:25,916
Mitä tämä on?
-Se on maata.

297
00:38:28,250 --> 00:38:29,166
Ei.

298
00:38:30,250 --> 00:38:32,250
Tässä olemme me.

299
00:38:33,708 --> 00:38:34,875
Esi-isämme.

300
00:38:37,250 --> 00:38:39,625
Kyse on siitä, mitä joskus on ollut.

301
00:38:41,375 --> 00:38:42,958
Ja mitä on nykyään.

302
00:38:44,708 --> 00:38:48,208
Mitä on tuhannen kesän päästä,
jos roomalaiset ajetaan pois.

303
00:38:52,416 --> 00:38:53,583
Me, Folkwin.

304
00:38:55,833 --> 00:38:56,708
Me kaikki.

305
00:38:59,541 --> 00:39:03,583
Taidat tosiaan uskoa johonkin suurempaan.

306
00:39:17,291 --> 00:39:19,166
Siksikö valitsit Arin?

307
00:39:26,791 --> 00:39:27,625
Folkwin.

308
00:39:31,166 --> 00:39:32,583
Olitpa missä tahansa,

309
00:39:34,125 --> 00:39:37,333
vaikka piileskelisit
kaukaisimmilla vuorilla -

310
00:39:39,083 --> 00:39:41,416
tai kulkisit maailman ääriin,

311
00:39:46,375 --> 00:39:48,291
olet aina läheisin minulle.

312
00:39:53,625 --> 00:39:55,250
Se, joka tuntee minut.

313
00:40:00,708 --> 00:40:03,125
Jolta ei tarvitse salata mitään.

314
00:40:04,750 --> 00:40:07,208
Etkä sinä voi salata mitään minulta.

315
00:40:11,666 --> 00:40:12,833
Rakastatko häntä?

316
00:40:51,791 --> 00:40:53,000
Tuuri ei käy.

317
00:41:15,416 --> 00:41:17,666
Mistä sanoitkaan olevasi?

318
00:41:24,916 --> 00:41:26,041
Karthagosta.

319
00:41:46,375 --> 00:41:47,875
Oletko valmis kuolemaan?

320
00:42:04,166 --> 00:42:07,833
Seis! Rauhoitu.

321
00:42:09,208 --> 00:42:10,250
Rauhoitu.

322
00:42:13,583 --> 00:42:16,125
Ulos täältä!

323
00:42:29,500 --> 00:42:32,958
Et voi tappaa häntä.
-Hän tappoi isäni!

324
00:42:34,583 --> 00:42:36,583
Tarvitsemme häntä.
-Unohda se!

325
00:42:49,708 --> 00:42:52,041
Hiljaa.

326
00:42:52,666 --> 00:42:55,583
Hiljaa!

327
00:43:24,375 --> 00:43:26,166
Ei. Odota!
-Sinäkö?

328
00:43:26,250 --> 00:43:28,750
Suolistan roomalaisrotan.

329
00:43:28,833 --> 00:43:31,166
Folkwin, hän on Arin poika.

330
00:43:32,833 --> 00:43:34,333
Hän on Arin ainoa poika.

331
00:43:36,625 --> 00:43:37,583
Ole kiltti.

332
00:43:43,625 --> 00:43:44,666
Mitä teet täällä?

333
00:43:46,291 --> 00:43:47,166
Minä…

334
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
Haluan näyttää jotain.
-Mitä?

335
00:43:52,875 --> 00:43:55,208
Tulkaa. Nopeasti!

336
00:43:55,791 --> 00:43:57,333
Miksi luottaisimme sinuun?

337
00:43:58,208 --> 00:43:59,208
Kerro.

338
00:44:01,583 --> 00:44:03,541
Muuten kuolemme kaikki.

339
00:44:17,125 --> 00:44:20,000
Teidän barbaarien pitää vapauttaa minut -

340
00:44:21,291 --> 00:44:23,208
ja anella armoa.

341
00:44:27,041 --> 00:44:28,500
Miksi niin?

342
00:44:30,041 --> 00:44:31,375
Tulkaa!

343
00:44:32,166 --> 00:44:35,625
Lisäjoukkoja on tulossa.

344
00:44:36,333 --> 00:44:41,875
Enemmän kuin voitte laskea.
He tuhoavat teidät.

345
00:44:43,250 --> 00:44:44,458
Paskapuhetta.

346
00:44:50,291 --> 00:44:54,083
Tarkkailemme kaikkia teitä.

347
00:44:57,416 --> 00:44:59,041
He eivät tule teitä pitkin.

348
00:45:26,541 --> 00:45:27,833
Olemme hukassa.

349
00:49:37,958 --> 00:49:42,958
Tekstitys: Juhani Tamminen

