1
00:00:06,000 --> 00:00:08,291
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:09,541 --> 00:00:11,625
‫- הפקה של GAUMONT -‬

3
00:00:14,750 --> 00:00:15,916
‫הרגע הגיע, פלאבוס.‬

4
00:00:17,083 --> 00:00:18,041
‫למען רומא.‬

5
00:00:20,958 --> 00:00:21,791
‫לדרוך!‬

6
00:00:26,375 --> 00:00:27,333
‫לשחרר!‬

7
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
‫לדרוך!‬

8
00:00:36,708 --> 00:00:37,833
‫לשחרר!‬

9
00:00:37,916 --> 00:00:39,333
‫תפסו מחסה!‬

10
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
‫לדרוך!‬

11
00:00:59,541 --> 00:01:00,875
‫לשחרר!‬

12
00:01:05,625 --> 00:01:06,541
‫לדרוך!‬

13
00:01:08,083 --> 00:01:09,041
‫לשחרר!‬

14
00:01:10,375 --> 00:01:11,541
‫לדרוך!‬

15
00:01:12,708 --> 00:01:13,583
‫לשחרר!‬

16
00:01:30,750 --> 00:01:31,583
‫גאיוס.‬

17
00:01:33,083 --> 00:01:34,041
‫לדרוך!‬

18
00:01:35,166 --> 00:01:36,416
‫לשחרר!‬

19
00:01:39,375 --> 00:01:40,708
‫לדרוך!‬

20
00:01:41,333 --> 00:01:42,583
‫לשחרר!‬

21
00:01:45,166 --> 00:01:46,083
‫לשחרר!‬

22
00:01:58,666 --> 00:01:59,500
‫לדרוך!‬

23
00:02:27,583 --> 00:02:29,083
‫חדל אש.‬

24
00:02:56,208 --> 00:02:57,583
‫לסגת!‬

25
00:04:58,250 --> 00:05:01,166
‫אודוולף, תישאר איתנו.‬

26
00:05:01,791 --> 00:05:04,625
‫תישאר איתנו, אחי.‬

27
00:05:06,500 --> 00:05:07,791
‫גאיוס…‬

28
00:05:08,583 --> 00:05:09,416
‫הוא…‬

29
00:05:10,500 --> 00:05:11,500
‫אני יודע.‬

30
00:05:15,583 --> 00:05:16,750
‫אחי.‬

31
00:05:21,041 --> 00:05:22,583
‫תישאר איתנו.‬

32
00:05:28,166 --> 00:05:30,333
‫אחי, תישאר איתנו.‬

33
00:05:31,791 --> 00:05:33,083
‫תישאר איתנו!‬

34
00:05:34,791 --> 00:05:36,083
‫שחרר אותו.‬
‫-תישאר איתנו!‬

35
00:05:36,166 --> 00:05:38,791
‫אחי!‬
‫-שחרר אותו. טאליו.‬

36
00:07:48,166 --> 00:07:53,333
‫גרמאניקוס טבח בפראים!‬

37
00:08:02,208 --> 00:08:04,000
‫הידד!‬

38
00:08:04,083 --> 00:08:05,416
‫הידד!‬

39
00:08:05,500 --> 00:08:07,833
‫יחי קיסר!‬

40
00:08:10,375 --> 00:08:14,083
‫ספר לנו, פרוקונסול, ספר לנו! מה קרה?‬

41
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
‫מה קרה?‬

42
00:08:15,458 --> 00:08:21,208
‫הראינו לפראים למי האדמות האלה באמת שייכות!‬

43
00:08:21,291 --> 00:08:22,791
‫הידד!‬

44
00:08:25,666 --> 00:08:28,208
‫הידד!‬

45
00:08:46,125 --> 00:08:49,208
‫אם אתם רוצים אותי, תקבלו אותי.‬

46
00:09:24,458 --> 00:09:27,708
‫מרבוד סירב להבין שרומא תפר את ההבטחות שלה.‬

47
00:09:30,500 --> 00:09:32,375
‫ידעתי שמשהו כזה יקרה.‬

48
00:09:33,916 --> 00:09:35,083
‫אבל לא מהר כל כך.‬

49
00:09:37,208 --> 00:09:39,291
‫מזל שפולקווין היה פה.‬

50
00:09:58,916 --> 00:09:59,750
‫דידו?‬

51
00:10:24,708 --> 00:10:25,625
‫איפה היא?‬

52
00:10:27,541 --> 00:10:31,000
‫היא ביקשה שאומר לך שאתה לא חייב לה כלום.‬

53
00:10:31,791 --> 00:10:33,208
‫כלום.‬

54
00:10:39,875 --> 00:10:41,041
‫היא עזבה.‬

55
00:10:43,875 --> 00:10:44,708
‫לאן היא הלכה?‬

56
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
‫לפרוע חוב ישן.‬

57
00:10:50,166 --> 00:10:51,458
‫למענה.‬

58
00:10:54,208 --> 00:10:55,875
‫עוד משהו?‬

59
00:10:58,583 --> 00:11:02,916
‫אני תוהה, האם כל זה קורה‬
‫משום שאינך מקיים את הבטחתך לאלים?‬

60
00:11:03,000 --> 00:11:05,250
‫אני מקיים את הבטחתי לאלים.‬

61
00:11:05,333 --> 00:11:08,333
‫הילד כבר לא שלי.‬

62
00:11:11,208 --> 00:11:13,875
‫אני מקווה שגם האלים יחשבו כך.‬

63
00:11:19,916 --> 00:11:21,250
‫למענך.‬

64
00:11:32,291 --> 00:11:35,541
‫רייקים, לוחמים, נשים,‬
‫אשתו של מרבוד… כולם נהרגו.‬

65
00:11:36,916 --> 00:11:41,416
‫השבטים לא יעברו על זה בשתיקה, זה בטוח.‬

66
00:11:42,416 --> 00:11:43,708
‫נישאר בכפר בינתיים.‬

67
00:11:45,125 --> 00:11:48,875
‫גירשו אותך, זגסטס.‬
‫אתה חייב לבקש ממנה רשות.‬

68
00:11:48,958 --> 00:11:53,291
‫שום אב לא צריך לבקש רשות מבתו.‬

69
00:11:55,166 --> 00:11:56,375
‫אז מה התוכנית שלך?‬

70
00:11:56,958 --> 00:12:01,291
‫התוכנית שלי?‬
‫התוכנית שלי מתה ברגע שהשבטים הותקפו!‬

71
00:12:01,375 --> 00:12:02,916
‫הם הרסו הכול!‬

72
00:12:03,791 --> 00:12:06,208
‫אילו הייתי רייק, זה לא היה קורה.‬

73
00:12:08,208 --> 00:12:11,750
‫מנהיג טוב יודע לנצל תבוסה לטובתו.‬

74
00:12:12,583 --> 00:12:15,000
‫אתה מסוגל לעשות את זה, זגסטס?‬

75
00:12:15,916 --> 00:12:18,458
‫או שתמשיך להתלונן כמו כובסת זקנה?‬

76
00:12:29,750 --> 00:12:31,000
‫הפרוקונסול גרמאניקוס.‬

77
00:12:32,375 --> 00:12:33,916
‫הסנטוריון פלאבוס.‬
‫-דומינוס.‬

78
00:12:34,875 --> 00:12:36,041
‫אני רואה ש…‬

79
00:12:37,083 --> 00:12:39,291
‫הסבתם גאווה לקיסר!‬

80
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
‫הללו את גרמאניקוס!‬

81
00:12:41,750 --> 00:12:44,291
‫יחי גאיוס!‬

82
00:12:44,916 --> 00:12:50,125
‫עכשיו יש דברים רבים שעלינו לדון בהם.‬

83
00:12:50,208 --> 00:12:52,541
‫יחי קיסר!‬

84
00:13:07,625 --> 00:13:10,583
‫מעולם לא התביישתי כל כך לקרוא לך בני.‬

85
00:13:10,666 --> 00:13:11,750
‫אבא, אבל אנחנו…‬

86
00:13:11,833 --> 00:13:14,375
‫המתקפה הפזיזה שלך‬

87
00:13:14,458 --> 00:13:19,125
‫הרסה את אשליית השלום המורכבת‬
‫שבניתי במשך חודשים!‬

88
00:13:19,208 --> 00:13:21,541
‫שחטנו אותם!‬
‫-את כולם?‬

89
00:13:22,791 --> 00:13:25,500
‫אז רק נתת להם מוטיבציה לנקום.‬

90
00:13:25,583 --> 00:13:27,583
‫יופי. אנחנו מוכנים לקראתם.‬

91
00:13:27,666 --> 00:13:30,458
‫מגיע לך שאמסור אותך לידיהם כדי לפייס אותם.‬
‫-אבא…‬

92
00:13:30,541 --> 00:13:31,875
‫שקט!‬

93
00:13:35,083 --> 00:13:37,625
‫העדפתי אותך כשרק עשית רעש.‬

94
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
‫אתה.‬

95
00:13:43,916 --> 00:13:45,416
‫ברצוני להסביר את התוכנית.‬

96
00:13:45,500 --> 00:13:49,041
‫נתתי לך הוראות ברורות בפגישה האחרונה שלנו.‬

97
00:13:49,875 --> 00:13:51,125
‫לא כך?‬

98
00:13:52,625 --> 00:13:56,083
‫ניסיתי…‬
‫-להשיג משהו שאינך יכול להשיג.‬

99
00:13:57,458 --> 00:14:00,083
‫זה טבע הקיום שלך.‬

100
00:14:02,125 --> 00:14:04,333
‫זה נגמר עכשיו.‬
‫-דומינוס?‬

101
00:14:04,416 --> 00:14:06,250
‫השליכוהו לבור!‬
‫-גנרל!‬

102
00:14:06,916 --> 00:14:08,083
‫גנרל!‬

103
00:14:09,166 --> 00:14:10,375
‫ותורידו לו את המדים.‬

104
00:14:10,458 --> 00:14:12,500
‫זו רק תחפושת.‬
‫-דומינוס!‬

105
00:14:14,708 --> 00:14:16,458
‫ברברים מתקרבים למחנה.‬

106
00:14:16,541 --> 00:14:19,375
‫אחד מהם קורא בשמך, דומינוס.‬

107
00:14:21,208 --> 00:14:22,833
‫טיבריוס!‬

108
00:14:27,458 --> 00:14:29,250
‫טיבריוס!‬

109
00:14:35,083 --> 00:14:36,000
‫רד הנה!‬

110
00:14:37,500 --> 00:14:39,791
‫מה? בלי לטינית?‬

111
00:14:41,541 --> 00:14:44,291
‫דיברתי בלטינית כדי להפגין כלפיך כבוד.‬

112
00:14:44,875 --> 00:14:47,958
‫ציפיתי שתפגין כלפיי כבוד זהה.‬

113
00:14:48,041 --> 00:14:50,375
‫אני מכבד אותך, מרבוד.‬
‫-כן?‬

114
00:14:51,125 --> 00:14:52,291
‫תגיד את זה לאשתי!‬

115
00:14:55,375 --> 00:14:57,583
‫המתקפה נערכה ללא רשותי.‬

116
00:14:58,250 --> 00:14:59,875
‫פלאבוס יזם אותה.‬

117
00:15:01,500 --> 00:15:03,291
‫וגרמאניקוס הצטרף אליו.‬

118
00:15:04,458 --> 00:15:05,416
‫בסדר.‬

119
00:15:06,625 --> 00:15:07,708
‫אז תביא אותם אליי.‬

120
00:15:09,083 --> 00:15:11,541
‫אני לא יכול לעשות את זה.‬
‫-שלח אותם החוצה!‬

121
00:15:14,083 --> 00:15:15,166
‫שלח אותם החוצה!‬

122
00:15:21,291 --> 00:15:23,708
‫או שתשכח מהסכם השלום שלנו.‬

123
00:15:25,541 --> 00:15:28,583
‫אין לי עניין במחלוקת, מרבוד.‬

124
00:15:30,166 --> 00:15:32,583
‫חזור לביתך,‬

125
00:15:33,375 --> 00:15:36,375
‫ונחדש את הידידות והשלום בינינו.‬

126
00:15:41,083 --> 00:15:43,333
‫לא יהיה שלום, טיבריוס.‬

127
00:15:44,875 --> 00:15:46,041
‫לא יהיה שלום‬

128
00:15:46,125 --> 00:15:49,708
‫עד שראשיהם של גרמאניקוס ופלאבוס‬
‫יהיו נעוצים על כידונים!‬

129
00:15:54,958 --> 00:15:56,166
‫לדרוך!‬

130
00:16:04,833 --> 00:16:05,666
‫לשחרר!‬

131
00:17:27,541 --> 00:17:29,166
‫הוא יזמן את לוחמיו?‬

132
00:17:29,250 --> 00:17:32,000
‫כן. הוא כבר הורה על כך בדרכו חזרה לכאן.‬

133
00:17:33,666 --> 00:17:35,833
‫הוא לא יכול לרכוב אליהם במצבו.‬

134
00:17:37,541 --> 00:17:38,458
‫נכון.‬

135
00:17:41,166 --> 00:17:42,333
‫ואתה?‬

136
00:17:44,875 --> 00:17:47,375
‫התפקיד שלי הוא להגן על הרייק שלנו.‬

137
00:17:47,458 --> 00:17:49,000
‫לא אמוש מצידו.‬

138
00:17:53,250 --> 00:17:54,458
‫אני אביא אותם.‬

139
00:17:57,750 --> 00:17:59,833
‫לא. זה מסוכן מדי.‬

140
00:18:01,583 --> 00:18:02,916
‫אני אביא את המרקומנים.‬

141
00:18:03,916 --> 00:18:06,791
‫מי שילך יצטרך לשכנע את הצבא לבוא הנה.‬

142
00:18:08,958 --> 00:18:09,916
‫אבל…‬

143
00:18:12,333 --> 00:18:13,958
‫רייק ארי מהכרוסקים…‬

144
00:18:15,166 --> 00:18:16,625
‫לא זוכה לאמון במזרח.‬

145
00:18:18,833 --> 00:18:20,916
‫אז אני אלך להביא אותם.‬

146
00:18:23,208 --> 00:18:25,125
‫השבט שלך זקוק לרייק שלו עכשיו.‬

147
00:18:29,791 --> 00:18:31,166
‫אבל לא תלכי לבד.‬

148
00:18:41,000 --> 00:18:41,958
‫אתה עוזב?‬

149
00:18:44,583 --> 00:18:45,416
‫כן.‬

150
00:18:47,375 --> 00:18:48,291
‫לאן תלך?‬

151
00:18:49,833 --> 00:18:50,666
‫הרחק מכאן.‬

152
00:18:54,500 --> 00:18:55,375
‫חבל.‬

153
00:19:02,416 --> 00:19:03,541
‫מה אתה רוצה?‬

154
00:19:12,041 --> 00:19:13,000
‫מה אתם רוצים?‬

155
00:19:14,125 --> 00:19:16,500
‫תוזנלדה יוצאת להביא את הצבא המרקומני.‬

156
00:19:18,541 --> 00:19:19,958
‫זה מסע של ארבעה ימים.‬

157
00:19:20,041 --> 00:19:21,000
‫שלושה ימים.‬

158
00:19:22,041 --> 00:19:25,083
‫אם מכירים את הדרך, אבל את לא מכירה.‬
‫-נכון.‬

159
00:19:25,166 --> 00:19:26,708
‫אבל אתה מכיר.‬

160
00:19:27,750 --> 00:19:28,625
‫לא.‬

161
00:19:28,708 --> 00:19:31,250
‫לא, לא, לא. תשכחו מזה.‬

162
00:19:31,333 --> 00:19:33,208
‫יום אחד עשוי להכריע את הכף.‬

163
00:19:33,291 --> 00:19:35,208
‫תבקשו ממישהו אחר.‬

164
00:19:35,291 --> 00:19:36,791
‫ממילא התכוונת לעזוב.‬

165
00:19:40,791 --> 00:19:44,041
‫נכון. אבל אני לא רוצה לחזור הנה.‬

166
00:19:44,125 --> 00:19:47,625
‫אז תרכב איתי, תראה לי את הדרך ותמשיך הלאה.‬

167
00:19:49,625 --> 00:19:52,291
‫מסע אחד אחרון, ואז תשאיר הכול מאחור.‬

168
00:19:52,375 --> 00:19:54,250
‫שנינו יודעים שהיא תלך בכל מקרה.‬

169
00:19:54,958 --> 00:19:56,791
‫איתך או בלעדיך.‬

170
00:20:04,541 --> 00:20:05,541
‫אני מתחנן.‬

171
00:20:18,083 --> 00:20:18,916
‫בבקשה.‬

172
00:20:21,250 --> 00:20:22,625
‫נצא עם שחר.‬

173
00:23:11,416 --> 00:23:12,666
‫אתה צריך לישון.‬

174
00:23:15,083 --> 00:23:16,291
‫רק עוד קצת.‬

175
00:23:44,583 --> 00:23:46,333
‫ואם לא תחזרי?‬

176
00:23:51,916 --> 00:23:53,291
‫זה לא יקרה.‬

177
00:25:35,500 --> 00:25:36,583
‫תראו.‬

178
00:25:37,208 --> 00:25:39,750
‫ילד קטן, לבד ביער.‬

179
00:25:45,541 --> 00:25:46,375
‫אז…‬

180
00:25:51,833 --> 00:25:55,000
‫אני מריח עליך שאתה יודע משהו,‬

181
00:25:55,541 --> 00:25:57,333
‫ילדון ברברי.‬

182
00:26:04,000 --> 00:26:06,333
‫ואני מריח את הבל הפה שלך, רומאי.‬

183
00:26:06,833 --> 00:26:07,916
‫הוא מסריח.‬

184
00:26:10,583 --> 00:26:11,458
‫תפסו אותו!‬

185
00:26:13,791 --> 00:26:15,208
‫מהר!‬

186
00:26:16,291 --> 00:26:18,291
‫לעזאזל. תפסו אותו!‬

187
00:26:19,083 --> 00:26:21,458
‫תפסו את הממזר הברברי!‬

188
00:26:37,833 --> 00:26:41,291
‫אילו עשיתי כבקשתה, לא היינו כאן עכשיו.‬

189
00:26:47,541 --> 00:26:48,750
‫אני חושב…‬

190
00:26:50,125 --> 00:26:51,791
‫שהיינו מגיעים לכאן בכל מקרה.‬

191
00:27:02,708 --> 00:27:04,375
‫כשהצבא שלי יגיע לכאן…‬

192
00:27:07,083 --> 00:27:08,958
‫איש מאיתנו לא ינוח‬

193
00:27:09,041 --> 00:27:11,791
‫עד שאחרון הרומאים יסתלק מארצנו.‬

194
00:27:13,875 --> 00:27:15,375
‫תבטיח לי?‬

195
00:27:19,541 --> 00:27:20,708
‫אני מבטיח.‬

196
00:27:25,500 --> 00:27:26,875
‫מצאו אותו!‬

197
00:27:26,958 --> 00:27:28,416
‫הוא ברח לשם!‬

198
00:27:53,833 --> 00:27:56,125
‫יש קשתים לכל אורך הצד הזה.‬

199
00:27:57,458 --> 00:27:59,000
‫לא נצליח להתקרב מהצד הזה.‬

200
00:27:59,916 --> 00:28:01,041
‫והצדדים האחרים?‬

201
00:28:02,458 --> 00:28:03,666
‫לא נראה לי שנצליח.‬

202
00:28:05,250 --> 00:28:08,708
‫נבחן את המחנה מקרוב מאוחר יותר,‬
‫לפני שהלוחמים יגיעו.‬

203
00:28:08,791 --> 00:28:09,750
‫ארי?‬

204
00:28:12,666 --> 00:28:13,500
‫זגסטס.‬

205
00:28:15,000 --> 00:28:16,208
‫נוכל לדבר?‬

206
00:28:16,791 --> 00:28:17,833
‫בפרטיות?‬

207
00:28:27,791 --> 00:28:28,750
‫בו!‬

208
00:28:33,833 --> 00:28:35,541
‫מה אתה עושה כאן, זגסטס?‬

209
00:28:39,208 --> 00:28:40,625
‫באת לגלות מה התוכנית שלי?‬

210
00:28:43,958 --> 00:28:45,333
‫כדי לרוץ לטיבריוס?‬

211
00:28:46,791 --> 00:28:47,916
‫ולספר לו הכול?‬

212
00:28:52,000 --> 00:28:53,375
‫עשיתי טעויות.‬

213
00:28:55,291 --> 00:28:56,291
‫הרבה טעויות.‬

214
00:28:58,750 --> 00:29:03,500
‫עוד לא פגשתי אדם שהגיע לגילי‬
‫ולא עשה טעויות בחייו.‬

215
00:29:04,250 --> 00:29:05,583
‫אני רוצה לפתוח דף חדש.‬

216
00:29:06,916 --> 00:29:09,833
‫אני רוצה לחזור לכפר שלי, לכאן! אני כרוסקי.‬

217
00:29:12,083 --> 00:29:15,625
‫גם אם אסכים, אצטרך לשאול לדעתה של תוזנלדה.‬

218
00:29:17,625 --> 00:29:19,625
‫אדבר איתה כשהיא תחזור.‬

219
00:29:20,416 --> 00:29:21,791
‫היא עזבה היום?‬

220
00:29:23,166 --> 00:29:24,125
‫לאן היא הלכה?‬

221
00:29:30,666 --> 00:29:34,041
‫אסכים שתישאר כאן, כי אתה אביה של תוזנלדה.‬

222
00:29:34,625 --> 00:29:38,541
‫כי לדעתי כל אב ראוי להזדמנות‬
‫להתפייס עם ילדיו.‬

223
00:29:40,500 --> 00:29:41,791
‫לא משנה מה הוא עשה.‬

224
00:29:48,208 --> 00:29:49,958
‫אני מודה לך על החמלה שלך.‬

225
00:29:52,708 --> 00:29:53,666
‫זגסטס?‬

226
00:29:57,041 --> 00:29:58,458
‫הראיתי לך חמלה,‬

227
00:29:59,833 --> 00:30:03,125
‫אבל אין פירוש הדבר שתוכל לעשות כרצונך.‬

228
00:30:06,333 --> 00:30:07,500
‫תהיה מלחמה.‬

229
00:30:09,041 --> 00:30:11,750
‫ואם ברצונך לגור פה,‬
‫עליך להרוויח את הזכות הזאת.‬

230
00:30:12,541 --> 00:30:16,375
‫אתה תהיה חלק מהשבט הזה‬
‫ותילחם למען השבט כמו כולם.‬

231
00:30:17,000 --> 00:30:17,833
‫ארי…‬

232
00:30:18,375 --> 00:30:19,500
‫אני לא לוחם.‬

233
00:30:20,083 --> 00:30:21,375
‫אני מנהיג.‬

234
00:30:21,958 --> 00:30:25,375
‫אני יכול לעזור לך להנהיג את השבט.‬
‫יש לי רעיונות לעתיד. פה.‬

235
00:30:25,458 --> 00:30:26,791
‫לא מעניין אותי.‬

236
00:30:28,666 --> 00:30:30,250
‫תראה לנו שיש לך כבוד,‬

237
00:30:31,541 --> 00:30:33,291
‫ותילחם למען הכרוסקים.‬

238
00:30:44,541 --> 00:30:46,541
‫תארזי. אנחנו הולכים.‬

239
00:30:48,333 --> 00:30:49,875
‫תהיה מלחמה.‬

240
00:30:49,958 --> 00:30:51,416
‫ארי יצא מדעתו.‬

241
00:30:52,041 --> 00:30:54,791
‫הוא יניח לרומאים‬
‫לשחוט את אנשיו כמו חזירים.‬

242
00:30:57,791 --> 00:30:59,916
‫מסוכן לו להישאר כאן.‬

243
00:31:01,000 --> 00:31:04,500
‫חתיכת פחדן זקן וחסר תועלת!‬

244
00:31:13,083 --> 00:31:15,875
‫שלא תעזי לדבר ככה לבעלך שוב.‬

245
00:31:19,541 --> 00:31:20,666
‫נכון.‬

246
00:31:21,666 --> 00:31:23,250
‫אתה בעלי, זגסטס.‬

247
00:31:24,791 --> 00:31:27,000
‫התחתנתי איתך כי היית שווה משהו.‬

248
00:31:27,583 --> 00:31:30,166
‫תהיה מלחמה, ואתה רוצה לברוח.‬

249
00:31:30,875 --> 00:31:33,625
‫לאן? בחזרה לחור ההוא?‬

250
00:31:34,958 --> 00:31:36,708
‫לא, זגסטס!‬

251
00:31:37,208 --> 00:31:41,083
‫אתה תוודא שנהיה בצד המנצח.‬

252
00:31:42,166 --> 00:31:45,833
‫אתה חייב לי את זה, כי נתתי לך הכול.‬

253
00:31:46,333 --> 00:31:47,291
‫הכול!‬

254
00:31:48,375 --> 00:31:49,416
‫הכול?‬

255
00:31:51,000 --> 00:31:53,791
‫את באמת מוכנה לתת הכול בשביל זה?‬

256
00:32:06,708 --> 00:32:07,541
‫מה?‬

257
00:32:13,958 --> 00:32:14,875
‫הלכת לאיבוד?‬

258
00:32:16,958 --> 00:32:17,791
‫לא.‬

259
00:32:18,375 --> 00:32:20,500
‫אני פשוט לא יודע בדיוק…‬

260
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
‫הלכת לאיבוד.‬

261
00:32:23,750 --> 00:32:25,750
‫לא. אני לא…‬

262
00:32:26,375 --> 00:32:27,791
‫לא הלכתי ל…‬

263
00:32:29,500 --> 00:32:32,541
‫אני יכול לרכוב ביער הזה בעיניים עצומות.‬

264
00:32:32,625 --> 00:32:33,875
‫רואה את הגבעה הזאת?‬

265
00:32:33,958 --> 00:32:36,875
‫מאחוריה יש קרחת יער‬
‫שבה הרגתי את החזיר הראשון שלי.‬

266
00:32:39,416 --> 00:32:40,833
‫חזרזיר, אם נדייק.‬

267
00:32:45,375 --> 00:32:47,375
‫הנהר נמצא מאחורינו. נחצה אותו,‬

268
00:32:47,458 --> 00:32:50,833
‫נרכב לעבר השקיעה‬
‫ונגיע למרגלות רכס ההרים. זהו.‬

269
00:32:53,833 --> 00:32:54,875
‫הלכתי לאיבוד, מה?‬

270
00:33:10,291 --> 00:33:11,333
‫גרמאניקוס.‬

271
00:33:13,166 --> 00:33:14,625
‫אני יכול לעזור לך.‬

272
00:33:16,416 --> 00:33:17,416
‫גרמאניקוס…‬

273
00:33:20,083 --> 00:33:21,125
‫לעזור לי?‬

274
00:33:23,583 --> 00:33:24,666
‫לעזור לי?‬

275
00:33:33,125 --> 00:33:34,083
‫איך?‬

276
00:33:35,208 --> 00:33:38,458
‫למרבוד יש 70 אלף איש.‬

277
00:33:39,125 --> 00:33:42,416
‫אני מכיר את מרבוד. אני מכיר את ארמיניוס.‬

278
00:33:43,333 --> 00:33:46,916
‫אנחנו כמו אחים. נולדנו כאן וגדלנו ברומא.‬

279
00:33:50,333 --> 00:33:53,125
‫נולדתם כאן וגדלתם ברומא?‬

280
00:33:56,291 --> 00:33:59,958
‫אתה הופך את עורך בהתאם לנסיבות, לא?‬

281
00:34:01,583 --> 00:34:02,458
‫גרמאניקוס,‬

282
00:34:03,541 --> 00:34:07,125
‫אני יודע איך האנשים האלה חושבים.‬

283
00:34:07,750 --> 00:34:10,458
‫זה בדם שלי!‬
‫-כן. בדם הברברי שלך.‬

284
00:34:11,166 --> 00:34:12,833
‫זו בדיוק הבעיה.‬

285
00:34:13,500 --> 00:34:15,041
‫טיבריוס טועה.‬

286
00:34:16,208 --> 00:34:19,500
‫הבאת תהילה לרומא.‬

287
00:34:21,083 --> 00:34:22,375
‫עזרתי לך.‬

288
00:34:23,833 --> 00:34:25,500
‫עכשיו תעזור לי.‬

289
00:34:29,333 --> 00:34:30,583
‫טיבריוס לא טועה.‬

290
00:34:33,500 --> 00:34:35,000
‫רומא קדושה.‬

291
00:34:37,166 --> 00:34:40,083
‫ואני אמות כדי להגן עליה.‬

292
00:34:42,458 --> 00:34:43,291
‫אתה…‬

293
00:34:43,833 --> 00:34:46,750
‫מגן רק על עצמך‬

294
00:34:46,833 --> 00:34:48,666
‫ומתעב את עצמך.‬

295
00:34:48,750 --> 00:34:50,250
‫ולכן רומא מתעבת אותך.‬

296
00:34:53,125 --> 00:34:55,458
‫דע מי אתה, פלאבוס.‬

297
00:34:58,416 --> 00:35:00,333
‫ארמיניוס בגד ברומא.‬

298
00:35:01,333 --> 00:35:03,500
‫הדם שלך בגד ברומא.‬

299
00:35:05,458 --> 00:35:06,791
‫אמרת זאת בעצמך.‬

300
00:35:07,416 --> 00:35:10,708
‫בעורקיך זורם דם ברברי.‬

301
00:35:18,208 --> 00:35:21,083
‫אתה ברברי.‬

302
00:35:24,666 --> 00:35:25,583
‫תוציא אותי מפה.‬

303
00:35:28,875 --> 00:35:30,041
‫תוציא אותי מפה!‬

304
00:35:30,875 --> 00:35:31,958
‫גרמאניקוס…‬

305
00:35:32,916 --> 00:35:34,208
‫תוציא אותי מפה!‬

306
00:35:34,708 --> 00:35:36,250
‫גרמאניקוס!‬

307
00:35:38,166 --> 00:35:41,875
‫גרמאניקוס!‬

308
00:35:47,666 --> 00:35:51,250
‫בהנחה שנגיע לקרחת היער בלי שיבחינו בנו…‬
‫-ודאי שנגיע.‬

309
00:35:51,833 --> 00:35:53,166
‫בהנחה שזה יעבוד,‬

310
00:35:53,916 --> 00:35:55,625
‫נצטרך לרוץ לרוחב השדה הפתוח,‬

311
00:35:56,333 --> 00:35:58,833
‫והקשתים יירו בכולנו מייד.‬

312
00:36:00,208 --> 00:36:02,250
‫ואז נצטרך לעבור את הביצורים.‬

313
00:36:08,083 --> 00:36:09,250
‫זו הדרך.‬

314
00:36:10,625 --> 00:36:11,833
‫ניכנס כחיילים.‬

315
00:36:12,625 --> 00:36:14,500
‫נעמיד פנים שאנחנו פלוגה.‬

316
00:36:15,500 --> 00:36:18,708
‫אנחנו צריכים שריון, מדים, אולי דגל.‬

317
00:36:20,000 --> 00:36:20,833
‫ואז?‬

318
00:36:21,916 --> 00:36:23,416
‫נפתח את השערים מבפנים.‬

319
00:36:24,333 --> 00:36:25,458
‫ואז?‬

320
00:36:29,708 --> 00:36:31,583
‫בוא נשיג כמה מדים תחילה.‬

321
00:36:44,791 --> 00:36:45,791
‫לא, תודה.‬

322
00:36:48,250 --> 00:36:49,208
‫לא, תודה.‬

323
00:36:54,541 --> 00:36:56,333
‫לפחות זה לא השתנה.‬

324
00:36:57,583 --> 00:36:58,416
‫מה?‬

325
00:36:59,708 --> 00:37:01,375
‫את מתנהגת כאילו הכול כשורה.‬

326
00:37:03,500 --> 00:37:07,916
‫כן, אני מבין שאת צריכה‬
‫להיות חזקה בשביל השבט שלך, אבל…‬

327
00:37:09,791 --> 00:37:12,625
‫גם כשרק שנינו פה? באמצע היער?‬

328
00:37:14,125 --> 00:37:15,333
‫מה אתה רוצה?‬

329
00:37:20,750 --> 00:37:22,250
‫ארי…‬

330
00:37:22,791 --> 00:37:24,458
‫צודק.‬

331
00:37:24,541 --> 00:37:28,083
‫המרקומנים ישמעו לך. כולם ישמעו לך.‬

332
00:37:30,125 --> 00:37:32,291
‫אבל לא מהסיבות שארי מנה.‬

333
00:37:34,333 --> 00:37:36,666
‫הם ישמעו לך כי…‬

334
00:37:39,125 --> 00:37:42,333
‫את לא מתחילה לאכול עד שכולם שבעים.‬

335
00:37:44,916 --> 00:37:46,083
‫זה מה שאני עושה?‬

336
00:37:49,333 --> 00:37:50,750
‫אתה אומר את זה בגלל ארי.‬

337
00:37:52,625 --> 00:37:53,625
‫לא.‬

338
00:37:55,458 --> 00:37:56,875
‫אני אומר את זה כי…‬

339
00:37:58,916 --> 00:38:03,291
‫אחרי כל כך הרבה שנים,‬
‫אני סוף סוף מבין למה את כמו שאת.‬

340
00:38:22,666 --> 00:38:23,791
‫מה זה?‬

341
00:38:24,375 --> 00:38:25,916
‫זו אדמה.‬

342
00:38:28,041 --> 00:38:29,166
‫לא.‬

343
00:38:30,250 --> 00:38:32,333
‫אלה אנחנו.‬

344
00:38:33,708 --> 00:38:34,958
‫אבותינו הקדמונים.‬

345
00:38:37,250 --> 00:38:39,375
‫אני עושה זאת למען מה שהיה כאן פעם.‬

346
00:38:41,375 --> 00:38:42,916
‫ומה שיש כאן היום.‬

347
00:38:44,791 --> 00:38:48,208
‫ומה שיהיה כאן בעוד 1,000 שנים‬
‫אם נצליח לגרש את הרומאים.‬

348
00:38:52,416 --> 00:38:53,583
‫אנחנו, פולקווין.‬

349
00:38:55,833 --> 00:38:56,833
‫כולנו.‬

350
00:38:59,541 --> 00:39:03,666
‫את באמת מאמינה במשהו גדול יותר, מה?‬

351
00:39:17,291 --> 00:39:19,166
‫לכן בחרת בארי?‬

352
00:39:26,791 --> 00:39:27,791
‫פולקווין…‬

353
00:39:30,916 --> 00:39:32,333
‫לא משנה איפה תהיה…‬

354
00:39:34,291 --> 00:39:37,333
‫גם אם תתחבא בהרים הרחוקים ביותר או…‬

355
00:39:39,083 --> 00:39:41,416
‫תלך לצד השני של העולם…‬

356
00:39:46,375 --> 00:39:48,333
‫תמיד תהיה האדם הקרוב אליי מכולם.‬

357
00:39:53,625 --> 00:39:55,166
‫האדם שמכיר אותי טוב מכולם.‬

358
00:40:00,708 --> 00:40:02,916
‫האדם שאני לא צריכה להסתיר ממנו כלום.‬

359
00:40:04,833 --> 00:40:06,916
‫וגם לא יכולה להסתיר ממנו כלום.‬

360
00:40:11,666 --> 00:40:12,708
‫את אוהבת אותו?‬

361
00:40:51,791 --> 00:40:53,000
‫אין לי מזל היום.‬

362
00:41:15,416 --> 00:41:17,333
‫מאיפה אמרת שאת?‬

363
00:41:24,875 --> 00:41:26,083
‫קרתגו.‬

364
00:41:46,375 --> 00:41:47,958
‫אתה מוכן למות?‬

365
00:42:04,166 --> 00:42:07,833
‫מספיק! תירגעי.‬

366
00:42:09,208 --> 00:42:10,250
‫תירגעי.‬

367
00:42:13,583 --> 00:42:16,208
‫לך! תברח מפה!‬

368
00:42:29,000 --> 00:42:30,333
‫אסור לך להרוג אותו.‬

369
00:42:31,541 --> 00:42:32,958
‫הוא רצח את אבא שלי!‬

370
00:42:34,708 --> 00:42:36,583
‫אנחנו זקוקים לו.‬
‫-תשכח מזה.‬

371
00:42:49,708 --> 00:42:52,041
‫שקט!‬

372
00:42:52,666 --> 00:42:55,583
‫שקט!‬

373
00:43:24,375 --> 00:43:26,166
‫לא! חכה!‬
‫-אתה?‬

374
00:43:26,250 --> 00:43:28,750
‫אני אהרוג אותך, עכברוש רומאי.‬

375
00:43:28,833 --> 00:43:31,166
‫פולקווין, הוא הבן של ארי.‬

376
00:43:32,833 --> 00:43:34,333
‫הבן היחיד של ארי.‬

377
00:43:36,625 --> 00:43:37,583
‫בבקשה.‬

378
00:43:43,625 --> 00:43:44,833
‫מה אתה עושה פה?‬

379
00:43:46,291 --> 00:43:47,291
‫אני…‬

380
00:43:48,958 --> 00:43:50,750
‫צריך להראות לכם משהו.‬

381
00:43:50,833 --> 00:43:52,375
‫מה אתה צריך להראות לנו?‬

382
00:43:52,875 --> 00:43:55,208
‫בואו. מהר!‬

383
00:43:55,291 --> 00:43:57,208
‫למה שנבטח בך?‬

384
00:43:58,208 --> 00:43:59,208
‫תגיד לנו.‬

385
00:44:01,583 --> 00:44:03,250
‫כי אחרת כולנו נמות.‬

386
00:44:17,125 --> 00:44:20,000
‫אתם צריכים לשחרר אותי, ברברים מסריחים.‬

387
00:44:21,291 --> 00:44:23,375
‫ולהתחנן לרחמים.‬

388
00:44:27,041 --> 00:44:28,500
‫למה?‬

389
00:44:30,125 --> 00:44:31,375
‫מהר!‬

390
00:44:32,166 --> 00:44:35,625
‫כי יש עוד חיילים בדרך לכאן.‬

391
00:44:36,250 --> 00:44:38,541
‫חיילים רבים מספור.‬

392
00:44:39,416 --> 00:44:41,875
‫והם ימחקו אתכם מהמפה.‬

393
00:44:43,250 --> 00:44:44,458
‫זיוני שכל.‬

394
00:44:50,291 --> 00:44:54,083
‫הסיירים שלנו מתצפתים על כל הדרכים.‬

395
00:44:57,416 --> 00:44:59,083
‫הם לא צועדים בדרכים.‬

396
00:45:26,541 --> 00:45:27,833
‫אנחנו אבודים.‬

397
00:49:17,541 --> 00:49:24,541
‫תרגום כתוביות: יעל פרידמן‬

