1
00:00:06,000 --> 00:00:08,458
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:14,750 --> 00:00:15,750
To je to, Flave.

3
00:00:17,125 --> 00:00:17,958
Za Rim.

4
00:00:20,958 --> 00:00:21,791
Napnite!

5
00:00:26,416 --> 00:00:27,333
Puštajte!

6
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
Napnite!

7
00:00:36,708 --> 00:00:37,833
Puštajte!

8
00:00:37,916 --> 00:00:39,333
U zaklon!

9
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
Napnite!

10
00:00:59,541 --> 00:01:00,875
Puštajte!

11
00:01:05,666 --> 00:01:06,583
Napnite!

12
00:01:08,083 --> 00:01:08,916
Puštajte!

13
00:01:10,375 --> 00:01:11,541
Napnite!

14
00:01:12,708 --> 00:01:13,583
Puštajte!

15
00:01:30,791 --> 00:01:31,625
Gaju…

16
00:01:33,083 --> 00:01:34,041
Napnite!

17
00:01:35,291 --> 00:01:36,416
Puštajte!

18
00:01:39,500 --> 00:01:40,708
Napnite!

19
00:01:41,333 --> 00:01:42,583
Puštajte!

20
00:01:45,250 --> 00:01:46,083
Puštajte!

21
00:01:58,666 --> 00:01:59,500
Napnite!

22
00:02:27,583 --> 00:02:28,583
Mirno!

23
00:02:56,208 --> 00:02:57,541
Povlačenje!

24
00:04:58,333 --> 00:05:00,708
Odvulfe, ostani s nama.

25
00:05:01,750 --> 00:05:04,125
Ostani s nama, brate.

26
00:05:06,583 --> 00:05:09,416
Gaj… on…

27
00:05:10,541 --> 00:05:11,375
Znam.

28
00:05:15,583 --> 00:05:16,458
Brate!

29
00:05:21,041 --> 00:05:22,583
Ostani s nama.

30
00:05:28,208 --> 00:05:30,208
Brate, ostani s nama.

31
00:05:31,833 --> 00:05:32,750
Ostani s nama!

32
00:05:34,791 --> 00:05:37,666
-Pusti ga, Talione.
-Ostani s nama. Brate!

33
00:07:48,250 --> 00:07:52,666
Germanik je poklao divljake!

34
00:08:02,208 --> 00:08:03,208
Ave!

35
00:08:05,500 --> 00:08:07,250
Ave cezar!

36
00:08:10,375 --> 00:08:14,083
Reci nam, prokonzule! Što se dogodilo?

37
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
Što se dogodilo?

38
00:08:15,458 --> 00:08:22,000
Pokazali smo tim divljacima
čija je ovo zemlja zapravo!

39
00:08:46,166 --> 00:08:48,916
Ako me želite, dobili ste me.

40
00:09:24,458 --> 00:09:27,958
Marbod je taj koji nije shvaćao
da rimska obećanja ne traju.

41
00:09:30,583 --> 00:09:32,375
Znao sam da se ovo sprema.

42
00:09:33,916 --> 00:09:35,000
Ali zar tako brzo?

43
00:09:37,208 --> 00:09:39,208
Zamisli da Folkwin nije bio ovdje.

44
00:09:58,916 --> 00:09:59,750
Didona?

45
00:10:24,750 --> 00:10:25,583
Gdje je ona?

46
00:10:27,541 --> 00:10:30,791
Poručila ti je da joj ništa ne duguješ.

47
00:10:31,791 --> 00:10:32,916
Ništa.

48
00:10:40,000 --> 00:10:40,958
Otišla je.

49
00:10:43,875 --> 00:10:44,708
Kamo?

50
00:10:45,750 --> 00:10:48,166
Namiriti jedan stari dug.

51
00:10:50,166 --> 00:10:51,416
Za njeno dobro.

52
00:10:54,208 --> 00:10:55,750
Je li rekla još nešto?

53
00:10:58,666 --> 00:11:02,916
Pitam se je li sve ovo zato
što si prekršio obećanje bogovima.

54
00:11:03,000 --> 00:11:05,250
Održao sam obećanje bogovima.

55
00:11:05,833 --> 00:11:08,166
Dijete više ne pripada meni.

56
00:11:11,208 --> 00:11:13,833
Onda se nadam
da će i bogovi to tako vidjeti.

57
00:11:20,083 --> 00:11:21,125
Za tvoje dobro.

58
00:11:32,333 --> 00:11:35,583
Starješine, ratnici, žene,
Marbodova žena, svi su mrtvi.

59
00:11:36,916 --> 00:11:39,041
Plemena to neće tek tako prihvatiti.

60
00:11:40,166 --> 00:11:41,375
To je zajamčeno.

61
00:11:42,375 --> 00:11:43,708
Zasad ostajemo u selu.

62
00:11:45,125 --> 00:11:48,875
Prognan si, Segeste. Moraš je pitati.

63
00:11:48,958 --> 00:11:53,208
Očevi ne trebaju dopuštenje
svojih kćeri ni za što.

64
00:11:55,208 --> 00:11:57,583
-Koji ti je onda plan?
-Koji mi je plan?

65
00:11:58,166 --> 00:12:01,291
Plan mi je propao u zemlju
zajedno s krvlju plemena!

66
00:12:01,375 --> 00:12:02,666
Sve su uništili!

67
00:12:03,791 --> 00:12:06,208
Do ovog ne bi došlo da sam ja starješina.

68
00:12:08,208 --> 00:12:11,750
Dobar vođa zna iskoristiti
poraz u vlastitu korist.

69
00:12:12,583 --> 00:12:14,958
Jesi li stvarno sposoban za to, Segeste?

70
00:12:15,916 --> 00:12:18,458
Ili samo znaš kukati poput stare pralje?

71
00:12:29,750 --> 00:12:31,000
Prokonzule Germaniče.

72
00:12:32,541 --> 00:12:33,916
-Centurione Flave.
-Gospodine.

73
00:12:34,916 --> 00:12:39,250
Vidim da ste cara učinili ponosnim!

74
00:12:40,041 --> 00:12:41,666
Hura za Germanika!

75
00:12:42,416 --> 00:12:43,875
Živio Gaj!

76
00:12:44,916 --> 00:12:50,125
Sada o mnogočemu trebamo razgovarati.

77
00:12:50,208 --> 00:12:52,375
Ave cezar!

78
00:13:07,625 --> 00:13:10,583
Nikad me nije bilo više sram
zvati te svojim sinom.

79
00:13:10,666 --> 00:13:11,625
Oče, ali mi…

80
00:13:11,708 --> 00:13:13,875
Svojim nepromišljenim napadom

81
00:13:14,500 --> 00:13:19,125
uništio si kompleksnu iluziju mira
koju stvaram mjesecima!

82
00:13:19,208 --> 00:13:21,125
-Poklali smo ih!
-Sve njih?

83
00:13:22,833 --> 00:13:25,500
Ili si ih samo motivirao da se osvete.

84
00:13:25,583 --> 00:13:27,583
Dobro. Spremni smo za njih.

85
00:13:27,666 --> 00:13:30,458
Najbolje da im te predam.
Kupio bih si vremena.

86
00:13:30,541 --> 00:13:31,875
-Oče…
-Tišina!

87
00:13:35,166 --> 00:13:37,666
Bio si mi draži
dok si bio jak na riječima.

88
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Ti.

89
00:13:43,958 --> 00:13:49,041
-Htio bih objasniti njegov plan.
-Dao sam ti jasne naredbe prošli put.

90
00:13:49,875 --> 00:13:50,708
Nisam li?

91
00:13:52,666 --> 00:13:56,083
-Pokušao sam…
-Pokušao si postići nešto što ne možeš.

92
00:13:57,500 --> 00:14:00,000
To je poanta tvog života.

93
00:14:02,125 --> 00:14:04,333
-Tome je sada kraj.
-Gospodine?

94
00:14:04,416 --> 00:14:07,916
-Bacite ga u jamu.
-Zapovjedniče!

95
00:14:09,166 --> 00:14:10,375
I skinite mu odoru.

96
00:14:10,458 --> 00:14:12,500
-To je samo kostim.
-Gospodine!

97
00:14:14,708 --> 00:14:19,166
Barbari se približavaju logoru.
Jedan od njih doziva vaše ime, gospodine.

98
00:14:21,208 --> 00:14:22,416
Tiberije!

99
00:14:27,458 --> 00:14:29,208
Tiberije!

100
00:14:35,083 --> 00:14:36,000
Silazi!

101
00:14:37,500 --> 00:14:39,791
Što? Nema latinskog?

102
00:14:41,583 --> 00:14:44,291
Govorio sam latinski
da vam iskažem poštovanje!

103
00:14:44,875 --> 00:14:49,875
-Isto poštovanje očekivao sam i od tebe!
-Imaš moje poštovanje, Marbode.

104
00:14:49,958 --> 00:14:52,291
Je li? Reci to mojoj ženi!

105
00:14:55,416 --> 00:14:57,583
Nisam dao dopuštenje za napad.

106
00:14:58,291 --> 00:14:59,791
To je bila Flavova ideja.

107
00:15:01,500 --> 00:15:03,000
A Germanik je nasjeo.

108
00:15:04,500 --> 00:15:05,333
Dobro.

109
00:15:06,625 --> 00:15:07,708
Onda mi ih izvedi.

110
00:15:09,083 --> 00:15:10,458
Ne mogu to učiniti.

111
00:15:10,541 --> 00:15:11,458
Pošalji ih van!

112
00:15:14,083 --> 00:15:15,000
Pošalji ih van!

113
00:15:21,291 --> 00:15:23,625
Ili zaboravi na naš mirovni sporazum.

114
00:15:25,541 --> 00:15:28,166
Razdor mi nije u interesu, Marbode.

115
00:15:30,208 --> 00:15:36,166
Otiđi kući, a zatim ćemo obnoviti
naš dogovor o trgovini i miru.

116
00:15:41,000 --> 00:15:43,208
Neće biti nikakvog mira, Tiberije.

117
00:15:44,875 --> 00:15:49,458
Neće biti mira dok se glave Germanika
i Flava ne nabiju na koplja!

118
00:15:55,041 --> 00:15:56,083
Napnite!

119
00:16:04,833 --> 00:16:06,291
Puštajte!

120
00:17:27,541 --> 00:17:28,875
Otići će po ratnike?

121
00:17:29,375 --> 00:17:31,666
Da. To je odlučio na povratku ovamo.

122
00:17:33,750 --> 00:17:35,750
Ali ne može putovati u tom stanju.

123
00:17:37,625 --> 00:17:38,458
Istina…

124
00:17:41,166 --> 00:17:42,000
A ti?

125
00:17:44,916 --> 00:17:46,916
Ja moram štititi našeg starješinu.

126
00:17:47,458 --> 00:17:48,708
Neću ga napuštati.

127
00:17:53,250 --> 00:17:54,333
Ja idem po njih.

128
00:17:57,791 --> 00:17:59,750
Ne. Preriskantno je.

129
00:18:01,666 --> 00:18:02,916
Ja idem po Markomane.

130
00:18:04,000 --> 00:18:06,708
Tko god išao,
morat će uvjeriti vojsku da dođe.

131
00:18:09,041 --> 00:18:09,875
Ali…

132
00:18:12,333 --> 00:18:13,875
heruskom starješini Ariju

133
00:18:15,166 --> 00:18:16,500
ne vjeruju na istoku.

134
00:18:18,833 --> 00:18:20,750
Onda ću ih ja dovesti ovamo.

135
00:18:23,291 --> 00:18:24,875
Tvoje te pleme sada treba.

136
00:18:29,875 --> 00:18:30,916
Ali ne ideš sama.

137
00:18:41,000 --> 00:18:41,833
Odlaziš?

138
00:18:44,625 --> 00:18:45,458
Da.

139
00:18:47,416 --> 00:18:48,250
Kamo?

140
00:18:49,875 --> 00:18:50,708
Odavde.

141
00:18:54,541 --> 00:18:55,375
Šteta.

142
00:19:02,500 --> 00:19:03,333
Što hoćeš?

143
00:19:12,083 --> 00:19:13,000
Što hoćete?

144
00:19:14,125 --> 00:19:16,416
Thusnelda ide po markomansku vojsku.

145
00:19:18,541 --> 00:19:20,916
-To su četiri dana jahanja.
-Tri dana.

146
00:19:22,041 --> 00:19:23,958
Ako znaš put, ali ti ga ne znaš.

147
00:19:24,500 --> 00:19:26,708
-Da.
-Ali ti ga znaš.

148
00:19:27,750 --> 00:19:28,708
Ne.

149
00:19:28,791 --> 00:19:31,250
Ne, ne. Zaboravi.

150
00:19:31,333 --> 00:19:33,208
Jedan dan može puno značiti.

151
00:19:33,291 --> 00:19:35,208
Pitaj nekoga drugog.

152
00:19:35,291 --> 00:19:36,583
Ionako si htio otići.

153
00:19:40,833 --> 00:19:44,041
Da. Ali ne želim se opet vraćati.

154
00:19:44,125 --> 00:19:47,625
Onda jaši sa mnom,
pokaži mi put i otiđi svojim putem.

155
00:19:49,708 --> 00:19:52,291
Još samo to i gotov si sa svime ovim.

156
00:19:52,375 --> 00:19:54,083
Obojica znamo da će otići.

157
00:19:54,958 --> 00:19:56,791
Išao ti s njom ili ne.

158
00:20:04,541 --> 00:20:05,416
Preklinjem te.

159
00:20:18,083 --> 00:20:18,916
Molim te.

160
00:20:21,250 --> 00:20:22,416
Krećemo u zoru.

161
00:23:11,416 --> 00:23:12,500
Trebao bi spavati.

162
00:23:15,125 --> 00:23:16,083
Ostani još malo.

163
00:23:44,583 --> 00:23:46,125
Što ako se ne vratiš?

164
00:23:52,000 --> 00:23:53,208
To se neće dogoditi.

165
00:25:35,500 --> 00:25:36,583
Ma pogledajte to!

166
00:25:37,208 --> 00:25:39,625
Dječačić, posve sam u šumi.

167
00:25:45,541 --> 00:25:46,375
Dakle…

168
00:25:51,833 --> 00:25:54,958
Njušim da bi mogao nešto znati,

169
00:25:55,875 --> 00:25:57,250
moj barbarski dječače.

170
00:26:03,958 --> 00:26:06,333
A ja osjećam tvoj zadah, Rimljanine.

171
00:26:06,833 --> 00:26:07,916
Odvratan je.

172
00:26:10,583 --> 00:26:11,458
Držite ga!

173
00:26:13,791 --> 00:26:15,208
Ulovite ga! Brzo!

174
00:26:16,250 --> 00:26:18,208
Prokletstvo! Zgrabite ga!

175
00:26:19,083 --> 00:26:20,833
Uhvatite tog barbarskog gada!

176
00:26:38,041 --> 00:26:41,291
Da sam učinio što je htjela,
do ovoga ne bi došlo.

177
00:26:47,541 --> 00:26:48,375
Ja mislim

178
00:26:50,125 --> 00:26:51,333
da ipak bi.

179
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
Kad moja vojska dođe,

180
00:27:07,083 --> 00:27:08,875
nijedan od nas neće stati

181
00:27:08,958 --> 00:27:11,666
dok ne protjeramo
sve Rimljane iz naše zemlje.

182
00:27:13,875 --> 00:27:15,250
Možeš li mi to obećati?

183
00:27:19,583 --> 00:27:20,541
Obećavam ti.

184
00:27:25,666 --> 00:27:26,916
Pronađite ga!

185
00:27:27,000 --> 00:27:28,166
Pobjegao je onuda!

186
00:27:53,916 --> 00:27:56,041
Na ovoj su strani posvuda strijelci.

187
00:27:57,583 --> 00:27:58,875
Ta strana otpada.

188
00:28:00,000 --> 00:28:00,916
A druge strane?

189
00:28:02,458 --> 00:28:03,500
Ne vidim kako.

190
00:28:05,291 --> 00:28:08,708
Pobliže ćemo promotriti logor
prije dolaska vojske.

191
00:28:08,791 --> 00:28:09,625
Ari!

192
00:28:13,000 --> 00:28:14,083
Segeste.

193
00:28:15,041 --> 00:28:17,833
Možemo li razgovarati? Nasamo.

194
00:28:33,833 --> 00:28:35,333
Zašto si došao, Segeste?

195
00:28:39,500 --> 00:28:40,625
Zanima te moj plan?

196
00:28:43,875 --> 00:28:45,125
Da otrčiš Tiberiju?

197
00:28:46,791 --> 00:28:47,708
I sve mu kažeš?

198
00:28:52,041 --> 00:28:53,250
Pogriješio sam.

199
00:28:55,333 --> 00:28:56,291
Puno puta.

200
00:28:58,833 --> 00:29:03,375
Ne znam nikoga svojih godina
tko nije nijedanput pogriješio.

201
00:29:04,291 --> 00:29:05,458
Želim novi početak.

202
00:29:06,916 --> 00:29:09,583
Želim u svoje selo. I ja sam Heruščanin.

203
00:29:12,083 --> 00:29:15,541
Čak i da pristanem na to,
morao bih pitati Thusneldu.

204
00:29:17,625 --> 00:29:19,625
Razgovarat ću s njom kad se vrati.

205
00:29:20,458 --> 00:29:21,791
Danas je otišla?

206
00:29:23,208 --> 00:29:24,041
Kamo?

207
00:29:30,666 --> 00:29:34,041
Dopustio bih ti da ostaneš ovdje
jer si Thusneldin otac.

208
00:29:34,625 --> 00:29:38,541
Jer mislim da se očevi zaslužuju
pomiriti sa svojom djecom.

209
00:29:40,541 --> 00:29:41,875
Što god da su učinili.

210
00:29:48,083 --> 00:29:49,750
Hvala ti na suosjećanju.

211
00:29:52,708 --> 00:29:53,541
Segeste.

212
00:29:57,041 --> 00:29:58,333
Iako sam suosjećajan,

213
00:29:59,833 --> 00:30:03,000
ne znači da sam spreman trpjeti bilo koga.

214
00:30:06,333 --> 00:30:07,291
Bit će rata.

215
00:30:09,041 --> 00:30:11,583
Ako želiš živjeti ovdje,
moraš to zaslužiti.

216
00:30:12,625 --> 00:30:16,500
Bit ćeš čovjek ovog plemena
i borit ćeš se za pleme kao i ostali.

217
00:30:17,083 --> 00:30:19,500
Ari, ja nisam ratnik.

218
00:30:19,583 --> 00:30:21,375
Ja sam vođa.

219
00:30:21,458 --> 00:30:25,375
Mogu ti pomoći da vodiš pleme.
Imam ideje za budućnost. Ovdje!

220
00:30:25,458 --> 00:30:26,625
To me ne zanima.

221
00:30:28,666 --> 00:30:30,250
Pokaži nam da si častan

222
00:30:31,541 --> 00:30:33,041
i bori se za Heruske.

223
00:30:44,541 --> 00:30:46,375
Uzmi stvari. Idemo.

224
00:30:48,458 --> 00:30:49,375
Bit će rata.

225
00:30:49,958 --> 00:30:54,541
Ari je sišao s uma. Pustit će Rimljane
da pokolju njegov narod kao svinje.

226
00:30:57,833 --> 00:30:59,916
On ovdje neće biti siguran.

227
00:31:01,000 --> 00:31:04,083
Ti bijedni, stari, kukavički gade!

228
00:31:13,083 --> 00:31:15,791
Da se više nikad nisi
tako obratila svome mužu.

229
00:31:19,625 --> 00:31:20,458
Pa da.

230
00:31:21,666 --> 00:31:23,166
Ti jesi moj muž, Segeste.

231
00:31:24,750 --> 00:31:27,000
Vjenčali smo se dok si nešto vrijedio.

232
00:31:27,583 --> 00:31:30,166
Doći će do rata, a ti želiš pobjeći.

233
00:31:30,833 --> 00:31:33,416
Kamo? Natrag u onu rupčagu?

234
00:31:35,458 --> 00:31:40,916
Ne, Segeste! Pobrini se
da završimo na pobjedničkoj strani!

235
00:31:42,208 --> 00:31:45,708
Duguješ mi to jer sam ti sve dala.

236
00:31:46,333 --> 00:31:47,166
Sve!

237
00:31:48,375 --> 00:31:49,208
Sve?

238
00:31:51,041 --> 00:31:53,541
Stvarno si spremna sve dati za ovo?

239
00:32:06,708 --> 00:32:07,541
Što je?

240
00:32:14,000 --> 00:32:14,833
Izgubio si se?

241
00:32:16,958 --> 00:32:20,541
Ne. Samo što ne znam točno kamo…

242
00:32:20,625 --> 00:32:21,458
Izgubio si se.

243
00:32:23,791 --> 00:32:25,541
Ne, nisam se…

244
00:32:26,375 --> 00:32:27,791
Nisam se iz…

245
00:32:29,541 --> 00:32:32,041
Ja mogu slijep jahati kroz ovu šumu.

246
00:32:32,625 --> 00:32:33,875
Vidiš ono brdo?

247
00:32:33,958 --> 00:32:36,875
Iza je čistina na kojoj sam ubio
svog prvog vepra.

248
00:32:39,458 --> 00:32:40,916
To je prije bio praščić.

249
00:32:45,416 --> 00:32:47,375
Ondje je rijeka. Prijeđemo je,

250
00:32:47,458 --> 00:32:50,833
pa jašemo prema zalasku sunca,
pa u podnožje brda. Eto.

251
00:32:53,875 --> 00:32:54,791
Izgubljen? Baš!

252
00:33:10,375 --> 00:33:11,208
Germaniče.

253
00:33:13,166 --> 00:33:14,458
Mogu ti pomoći.

254
00:33:16,458 --> 00:33:17,291
Germaniče…

255
00:33:20,083 --> 00:33:20,916
Pomoći mi?

256
00:33:23,708 --> 00:33:24,958
-Pomoći mi?
-Aha.

257
00:33:33,166 --> 00:33:34,000
Kako?

258
00:33:35,208 --> 00:33:38,250
Marbod ima 70 000 ljudi.

259
00:33:39,125 --> 00:33:41,958
Poznajem Marboda. Poznajem Arminija.

260
00:33:43,333 --> 00:33:46,916
Svi smo kao braća,
rođeni ovdje i odrasli u Rimu.

261
00:33:50,375 --> 00:33:53,041
„Rođeni ovdje i odrasli u Rimu”?

262
00:33:56,291 --> 00:33:59,958
Pristup ti se mijenja ovisno
o onome što ti najviše odgovara.

263
00:34:01,666 --> 00:34:02,500
Germaniče,

264
00:34:03,583 --> 00:34:06,666
ja znam kako ti ljudi razmišljaju.

265
00:34:07,791 --> 00:34:10,208
-To mi je u krvi!
-Da. U barbarskoj krvi.

266
00:34:11,166 --> 00:34:12,666
Upravo je u tome problem.

267
00:34:13,500 --> 00:34:14,875
Tiberije je pogriješio.

268
00:34:16,208 --> 00:34:19,333
Ti si donio slavu Rimu.

269
00:34:21,083 --> 00:34:22,291
A ja sam ti pomogao.

270
00:34:23,833 --> 00:34:25,291
Sada ti pomozi meni.

271
00:34:29,375 --> 00:34:31,083
Tiberije nije pogriješio.

272
00:34:33,541 --> 00:34:34,916
Rim je sakrosanktan.

273
00:34:37,208 --> 00:34:39,791
I ja bih umro da ga zaštitim.

274
00:34:42,500 --> 00:34:43,333
A ti,

275
00:34:43,875 --> 00:34:48,666
ti čuvaš samo sebe
i prezireš ono što jesi.

276
00:34:48,750 --> 00:34:50,250
I zato te i Rim prezire.

277
00:34:53,125 --> 00:34:55,083
Znaj tko si, Flave.

278
00:34:58,416 --> 00:35:00,083
Arminije je izdao Rim.

279
00:35:01,333 --> 00:35:03,083
Tvoja je krv izdala Rim.

280
00:35:05,500 --> 00:35:06,791
Sam si to rekao.

281
00:35:07,416 --> 00:35:10,500
Ono što ti teče venama
tvoja je barbarska krv.

282
00:35:18,291 --> 00:35:20,958
Ti si barbar.

283
00:35:24,750 --> 00:35:25,583
Izbavi me!

284
00:35:28,875 --> 00:35:29,875
Izbavi me odavde!

285
00:35:30,916 --> 00:35:31,750
Germaniče.

286
00:35:32,958 --> 00:35:34,166
Izbavi me odavde!

287
00:35:34,708 --> 00:35:36,250
Germaniče!

288
00:35:38,166 --> 00:35:41,875
Germaniče!

289
00:35:47,666 --> 00:35:49,875
Ako neprimjetno dođemo do čistine…

290
00:35:49,958 --> 00:35:51,250
Naravno da hoćemo.

291
00:35:51,833 --> 00:35:53,083
Ako nam to uspije,

292
00:35:53,916 --> 00:35:55,833
moramo pretrčati otvoreno polje,

293
00:35:56,333 --> 00:35:58,666
a strijelci bi nas odmah sve poskidali.

294
00:36:00,208 --> 00:36:02,250
A onda treba prijeći palisade.

295
00:36:08,083 --> 00:36:09,250
Ono nam je ulaz.

296
00:36:10,625 --> 00:36:14,500
Ući ćemo kao vojnici.
Pretvarat ćemo se da smo postrojba.

297
00:36:15,541 --> 00:36:18,708
Trebamo oklop, odore, možda stijeg.

298
00:36:20,000 --> 00:36:20,833
A onda?

299
00:36:21,916 --> 00:36:23,416
Otvaramo vrata iznutra.

300
00:36:24,333 --> 00:36:25,458
A onda?

301
00:36:29,708 --> 00:36:31,583
Prvo skupimo nekoliko odora.

302
00:36:44,875 --> 00:36:45,708
Ne, hvala.

303
00:36:48,458 --> 00:36:49,291
Ne, hvala.

304
00:36:54,541 --> 00:36:56,166
Bar se to nije promijenilo.

305
00:36:57,916 --> 00:37:01,166
-Što?
-Ponašaš se kao da je sve u redu.

306
00:37:03,500 --> 00:37:07,708
Da, shvaćam da moraš biti jaka
za svoje pleme, ali…

307
00:37:09,833 --> 00:37:12,208
kad smo samo nas dvoje? U šumi?

308
00:37:14,208 --> 00:37:15,125
Što hoćeš reći?

309
00:37:20,750 --> 00:37:21,833
Ari…

310
00:37:22,833 --> 00:37:24,041
Ari ima pravo.

311
00:37:24,541 --> 00:37:27,916
Markomani će te slijediti.
Svi će te slijediti.

312
00:37:30,166 --> 00:37:32,291
Ali ne iz razloga koje je Ari naveo.

313
00:37:34,333 --> 00:37:36,541
Slijedit će te jer…

314
00:37:39,125 --> 00:37:42,333
ti ne počinješ jesti
dok se svi ostali ne zasite.

315
00:37:44,916 --> 00:37:45,958
Stvarno to radim?

316
00:37:49,375 --> 00:37:50,750
Ovdje je riječ o Ariju.

317
00:37:52,625 --> 00:37:53,458
Ne.

318
00:37:55,500 --> 00:37:56,583
Ovdje je riječ…

319
00:37:58,916 --> 00:38:03,166
o tome da sam, nakon svih ovih godina,
shvatio zašto si takva kakva jesi.

320
00:38:22,666 --> 00:38:23,750
Što je ovo?

321
00:38:24,416 --> 00:38:25,916
To je blato.

322
00:38:28,083 --> 00:38:28,916
Ne.

323
00:38:30,291 --> 00:38:32,208
Ovo smo mi.

324
00:38:33,708 --> 00:38:34,833
Naši preci.

325
00:38:37,250 --> 00:38:39,166
Bitno što je nekoć bilo ovdje.

326
00:38:41,375 --> 00:38:42,708
I što je danas ovdje.

327
00:38:44,791 --> 00:38:48,208
I što će biti ovdje za tisuću ljeta
ako otjeramo Rimljane.

328
00:38:52,416 --> 00:38:53,416
Mi, Folkwine.

329
00:38:55,833 --> 00:38:56,666
Svi mi.

330
00:38:59,583 --> 00:39:01,041
Ti stvarno vjeruješ

331
00:39:02,458 --> 00:39:03,583
u nešto veće?

332
00:39:17,333 --> 00:39:19,166
Jesi li zato odabrala Arija?

333
00:39:26,833 --> 00:39:27,666
Folkwine…

334
00:39:31,041 --> 00:39:32,125
Gdje god ti bio…

335
00:39:34,208 --> 00:39:37,125
bilo da se skrivaš
u najudaljenijim planinama ili…

336
00:39:39,166 --> 00:39:41,000
hodaš na drugi kraj svijeta…

337
00:39:46,416 --> 00:39:48,375
uvijek ćeš mi biti onaj najbliži.

338
00:39:53,666 --> 00:39:55,166
Koji me najbolje poznaje.

339
00:40:00,875 --> 00:40:02,666
Kome ništa ne trebam skrivati.

340
00:40:04,833 --> 00:40:06,708
I kome ništa ne mogu sakriti.

341
00:40:11,666 --> 00:40:12,500
Voliš li ga?

342
00:40:51,666 --> 00:40:53,000
Danas nemaš sreće.

343
00:41:15,541 --> 00:41:17,166
Što si rekla, odakle si?

344
00:41:24,916 --> 00:41:26,291
Iz Kartage.

345
00:41:46,375 --> 00:41:47,875
Jesi li spreman umrijeti?

346
00:42:04,000 --> 00:42:05,125
Stani!

347
00:42:07,208 --> 00:42:08,333
Smiri se!

348
00:42:09,250 --> 00:42:10,250
Smiri se.

349
00:42:13,583 --> 00:42:16,125
Brzo!

350
00:42:29,000 --> 00:42:30,333
Ne smiješ ga ubiti.

351
00:42:31,541 --> 00:42:32,958
Ubio mi je oca!

352
00:42:34,791 --> 00:42:36,583
-Trebamo ga.
-Zaboravi!

353
00:42:51,083 --> 00:42:51,916
Smiri se!

354
00:42:52,666 --> 00:42:55,083
Smiri se!

355
00:43:24,416 --> 00:43:26,166
-Ne! Čekaj!
-Ti?

356
00:43:26,250 --> 00:43:28,750
Rasporit ću te, ti rimski štakore.

357
00:43:28,833 --> 00:43:31,041
Folkwine, on je Arijev sin.

358
00:43:32,875 --> 00:43:34,000
Arijev sin jedinac.

359
00:43:36,708 --> 00:43:37,541
Molim te.

360
00:43:43,625 --> 00:43:44,625
Što radiš ovdje?

361
00:43:46,291 --> 00:43:47,166
Moram…

362
00:43:49,000 --> 00:43:50,750
Moram vam nešto pokazati.

363
00:43:50,833 --> 00:43:51,875
Pokazati što?

364
00:43:52,916 --> 00:43:55,208
Dođite. Brzo!

365
00:43:55,291 --> 00:43:56,833
Zašto bismo ti vjerovali?

366
00:43:58,208 --> 00:43:59,041
Reci nam.

367
00:44:01,583 --> 00:44:03,250
Jer ćemo inače svi umrijeti.

368
00:44:17,208 --> 00:44:20,000
Prljavi barbari,
bolje vam je da me pustite.

369
00:44:21,291 --> 00:44:23,208
I preklinjete me za milost.

370
00:44:27,041 --> 00:44:28,375
A zašto točno?

371
00:44:30,125 --> 00:44:31,375
Dođite!

372
00:44:32,166 --> 00:44:35,625
Jer je još vojnika na putu ovamo.

373
00:44:36,333 --> 00:44:38,375
Više nego što ih možete nabrojiti.

374
00:44:39,416 --> 00:44:41,875
I zbrisat će vas s lica zemlje.

375
00:44:43,250 --> 00:44:44,458
Mislim da lažeš.

376
00:44:50,291 --> 00:44:54,083
Naši izviđači nadziru sve puteve.

377
00:44:57,458 --> 00:44:58,958
Oni ne stižu putevima.

378
00:45:26,583 --> 00:45:27,833
Gotovi smo.

379
00:49:39,125 --> 00:49:42,125
Prijevod titlova: Željko Torbica

