1
00:00:06,000 --> 00:00:08,291
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:09,541 --> 00:00:11,625
ПРОИЗВОДСТВО GAUMONT

3
00:00:14,833 --> 00:00:15,833
Вот и всё, Флав.

4
00:00:17,125 --> 00:00:17,958
За Рим.

5
00:00:20,958 --> 00:00:21,791
Целься!

6
00:00:26,416 --> 00:00:27,333
Спускай!

7
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
Целься!

8
00:00:36,708 --> 00:00:37,833
Спускай!

9
00:00:37,916 --> 00:00:39,333
В укрытие!

10
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
Целься!

11
00:00:59,541 --> 00:01:00,875
Спускай!

12
00:01:05,625 --> 00:01:06,541
Целься!

13
00:01:08,083 --> 00:01:08,916
Спускай!

14
00:01:10,375 --> 00:01:11,541
Целься!

15
00:01:12,708 --> 00:01:13,583
Спускай!

16
00:01:30,750 --> 00:01:31,583
Гай.

17
00:01:33,208 --> 00:01:34,041
Целься!

18
00:01:35,291 --> 00:01:36,375
Спускай!

19
00:01:39,541 --> 00:01:40,708
Целься!

20
00:01:41,333 --> 00:01:42,583
Спускай!

21
00:01:45,291 --> 00:01:46,125
Спускай!

22
00:01:58,666 --> 00:01:59,500
Целься!

23
00:02:27,583 --> 00:02:28,583
Отбой.

24
00:02:56,208 --> 00:02:57,541
Отступаем!

25
00:04:58,291 --> 00:05:00,750
Одвульф, останься с нами.

26
00:05:02,041 --> 00:05:04,458
Не уходи, брат.

27
00:05:06,583 --> 00:05:07,416
Гай…

28
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Он…

29
00:05:10,583 --> 00:05:11,500
Я знаю.

30
00:05:15,583 --> 00:05:16,416
Брат.

31
00:05:21,083 --> 00:05:22,583
Не покидай нас.

32
00:05:28,208 --> 00:05:30,333
Брат, не покидай нас.

33
00:05:31,833 --> 00:05:32,750
Не покидай нас!

34
00:05:34,791 --> 00:05:37,583
- Отпусти его, Талио.
- Не уходи! Брат!

35
00:05:38,375 --> 00:05:39,375
Талио!

36
00:07:48,250 --> 00:07:52,666
Германик убил дикарей!

37
00:08:02,208 --> 00:08:03,208
Ура!

38
00:08:05,500 --> 00:08:07,666
Слава Цезарю!

39
00:08:10,375 --> 00:08:14,125
Расскажи, проконсул! Как всё было?

40
00:08:14,208 --> 00:08:15,375
Как всё было?

41
00:08:15,458 --> 00:08:18,166
Мы показали этим дикарям,

42
00:08:18,250 --> 00:08:21,083
кому принадлежат
эти земли на самом деле!

43
00:08:46,208 --> 00:08:47,041
Вам нужен я —

44
00:08:47,833 --> 00:08:49,041
вы меня получите.

45
00:09:24,458 --> 00:09:27,583
Это Марбод не понимал,
что обещания Рима недолговечны.

46
00:09:30,583 --> 00:09:32,375
Я ожидал чего-то подобного.

47
00:09:33,916 --> 00:09:34,916
Но не так скоро.

48
00:09:37,208 --> 00:09:39,166
А если бы Фолквина здесь не было?

49
00:09:58,916 --> 00:09:59,750
Дайдо!

50
00:10:24,750 --> 00:10:25,583
Где она?

51
00:10:27,583 --> 00:10:30,750
Она просила передать,
что ты ей ничего не должен.

52
00:10:32,291 --> 00:10:33,125
Ничего.

53
00:10:40,083 --> 00:10:41,000
Она ушла.

54
00:10:44,166 --> 00:10:45,291
Куда?

55
00:10:45,791 --> 00:10:48,250
Вернуть давний неоплаченный долг.

56
00:10:50,208 --> 00:10:51,333
Ради ее же блага.

57
00:10:54,208 --> 00:10:55,750
Что-нибудь еще?

58
00:10:58,708 --> 00:11:00,625
Любопытно, это всё из-за того,

59
00:11:00,708 --> 00:11:02,916
что ты не сдержал обещание богам?

60
00:11:03,000 --> 00:11:05,250
Я держу слово, данное богам.

61
00:11:05,833 --> 00:11:08,250
Ребенок больше не мой.

62
00:11:11,250 --> 00:11:13,541
Надеюсь, боги тоже так считают.

63
00:11:20,041 --> 00:11:21,291
Ради твоего же блага.

64
00:11:32,333 --> 00:11:35,500
Вожди, мечники, женщины,
жена Марбода — все мертвы.

65
00:11:36,916 --> 00:11:39,166
Племена не смирятся с этим.

66
00:11:40,208 --> 00:11:41,375
Это уж точно.

67
00:11:42,458 --> 00:11:43,708
Мы побудем в деревне.

68
00:11:45,125 --> 00:11:48,875
Тебя изгнали, Сегест.
Нужно спросить ее.

69
00:11:48,958 --> 00:11:53,291
Ни один отец не должен
спрашивать разрешения у дочери.

70
00:11:55,166 --> 00:11:56,375
И каков твой план?

71
00:11:56,958 --> 00:11:58,083
Мой план?

72
00:11:58,166 --> 00:12:01,291
Он ушел в землю вместе с кровью племен!

73
00:12:01,375 --> 00:12:02,666
Они всё испортили!

74
00:12:03,791 --> 00:12:06,208
Будь я вождем, этого бы не случилось.

75
00:12:08,208 --> 00:12:11,750
Хороший вождь знает,
как обернуть поражение себе во благо.

76
00:12:12,583 --> 00:12:14,666
Ты правда на это способен, Сегест?

77
00:12:15,958 --> 00:12:18,458
Или можешь лишь стенать,
как старая прачка?

78
00:12:29,833 --> 00:12:31,000
Проконсул Германик.

79
00:12:32,500 --> 00:12:33,916
- Центурион Флав.
- Господин.

80
00:12:34,916 --> 00:12:35,875
Я вижу,

81
00:12:37,125 --> 00:12:39,250
Цезарь может гордиться тобой!

82
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
Ура Германику!

83
00:12:42,250 --> 00:12:44,291
Да здравствует Гай!

84
00:12:44,916 --> 00:12:50,125
Нам нужно многое обсудить.

85
00:12:50,208 --> 00:12:52,375
Слава Цезарю!

86
00:13:07,625 --> 00:13:10,583
Никогда мне не было так стыдно
называть тебя сыном.

87
00:13:10,666 --> 00:13:11,666
Отец, но мы…

88
00:13:11,750 --> 00:13:14,416
Своим необдуманным нападением

89
00:13:14,500 --> 00:13:16,875
вы разрушили сложную иллюзию мира,

90
00:13:17,458 --> 00:13:19,125
которую я создавал месяцами!

91
00:13:19,208 --> 00:13:20,041
Мы их убили!

92
00:13:20,125 --> 00:13:21,125
Всех?

93
00:13:22,833 --> 00:13:25,500
Значит, вы лишь побудили их отомстить.

94
00:13:25,583 --> 00:13:27,583
Хорошо. Мы готовы к этому.

95
00:13:27,666 --> 00:13:30,458
Стоило бы выдать тебя им.
Выиграть время.

96
00:13:30,541 --> 00:13:31,875
- Отец…
- Молчать!

97
00:13:35,166 --> 00:13:37,541
Лучше бы ты только болтал, как прежде.

98
00:13:42,041 --> 00:13:43,000
Ты.

99
00:13:44,000 --> 00:13:45,375
Я объясню его план.

100
00:13:45,458 --> 00:13:49,041
При нашей последней встрече
я дал тебе четкий приказ.

101
00:13:49,875 --> 00:13:50,708
Не так ли?

102
00:13:52,666 --> 00:13:56,083
- Я пытался…
- Сделать то, на что не способен.

103
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
Это сюжет твоего существования.

104
00:14:02,166 --> 00:14:04,333
- Ему конец.
- Господин?

105
00:14:04,416 --> 00:14:06,250
Бросить его в яму.

106
00:14:06,916 --> 00:14:07,916
Командующий!

107
00:14:09,166 --> 00:14:12,000
И снять с него униформу. Он ряженый.

108
00:14:12,083 --> 00:14:13,083
Господин!

109
00:14:14,708 --> 00:14:19,166
Варвары приближаются к лагерю.
Один зовет тебя по имени, господин.

110
00:14:21,208 --> 00:14:22,416
Тиберий!

111
00:14:27,458 --> 00:14:29,208
Тиберий!

112
00:14:35,125 --> 00:14:36,000
Спускайся!

113
00:14:37,500 --> 00:14:39,791
Что? Не по-латыни?

114
00:14:41,583 --> 00:14:44,250
Я говорил по-латыни,
чтобы выразить уважение.

115
00:14:45,375 --> 00:14:48,000
Уважение, которого я ожидал и от тебя.

116
00:14:48,083 --> 00:14:49,875
Я уважаю тебя, Марбод.

117
00:14:49,958 --> 00:14:52,291
Да? Скажи это моей жене!

118
00:14:55,416 --> 00:14:57,583
Я не давал разрешения на нападение.

119
00:14:58,291 --> 00:14:59,625
Это была идея Флава.

120
00:15:01,541 --> 00:15:03,125
И Германик на нее купился.

121
00:15:04,500 --> 00:15:05,333
Хорошо.

122
00:15:06,750 --> 00:15:07,708
Отдай их мне.

123
00:15:09,083 --> 00:15:10,458
Не могу.

124
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
Вели им выйти!

125
00:15:14,083 --> 00:15:15,000
Вели им выйти!

126
00:15:21,291 --> 00:15:23,666
Или забудь о нашем мирном договоре.

127
00:15:25,541 --> 00:15:28,166
Мне ни к чему раздоры, Марбод.

128
00:15:30,166 --> 00:15:36,166
Ступай домой, и давай возобновим
наше мирное сотрудничество.

129
00:15:41,000 --> 00:15:43,333
Миру не бывать, Тиберий.

130
00:15:44,875 --> 00:15:46,041
Никакого мира,

131
00:15:46,125 --> 00:15:49,541
пока головы Германика
и Флава не будут на пиках!

132
00:15:55,041 --> 00:15:56,041
Целься!

133
00:16:04,833 --> 00:16:05,666
Спускай!

134
00:17:27,541 --> 00:17:28,791
Он приведет воинов?

135
00:17:29,375 --> 00:17:31,958
Да. Он уже отдал приказ
на обратном пути.

136
00:17:33,750 --> 00:17:36,000
Он не выдержит путь в таком состоянии.

137
00:17:37,625 --> 00:17:38,458
Это правда.

138
00:17:41,166 --> 00:17:42,083
А ты?

139
00:17:44,916 --> 00:17:47,333
Моя задача — защищать нашего вождя.

140
00:17:47,416 --> 00:17:48,791
Я его не оставлю.

141
00:17:53,250 --> 00:17:54,208
Я приведу их.

142
00:17:57,750 --> 00:17:59,708
Нет. Риск слишком велик.

143
00:18:01,666 --> 00:18:02,916
Я приведу маркоманов.

144
00:18:03,958 --> 00:18:06,875
Тому, кто поедет,
придется убедить их прийти сюда.

145
00:18:09,041 --> 00:18:09,875
Но…

146
00:18:12,375 --> 00:18:13,750
Ари, вождю херусков,

147
00:18:15,166 --> 00:18:16,583
не доверяют на востоке.

148
00:18:18,875 --> 00:18:20,791
Тогда их приведу я.

149
00:18:23,291 --> 00:18:24,916
Твоему племени нужен вождь.

150
00:18:29,833 --> 00:18:30,958
Одна ты не поедешь.

151
00:18:41,000 --> 00:18:41,833
Ты уходишь?

152
00:18:44,583 --> 00:18:45,416
Да.

153
00:18:47,416 --> 00:18:48,250
Куда?

154
00:18:49,833 --> 00:18:50,666
Прочь.

155
00:18:54,541 --> 00:18:55,375
Жаль.

156
00:19:02,458 --> 00:19:03,458
Что тебе надо?

157
00:19:12,083 --> 00:19:13,000
Чего вам надо?

158
00:19:14,125 --> 00:19:16,250
Туснельда едет за армией маркоманов.

159
00:19:18,541 --> 00:19:19,958
Это четыре дня пути.

160
00:19:20,041 --> 00:19:20,875
Три дня.

161
00:19:22,041 --> 00:19:23,958
Если знать дорогу. Ты не знаешь.

162
00:19:24,541 --> 00:19:26,708
- Верно.
- Зато ты знаешь.

163
00:19:27,750 --> 00:19:29,875
Нет. Нет, нет, нет.

164
00:19:29,958 --> 00:19:31,250
Забудьте.

165
00:19:31,333 --> 00:19:33,208
Один день может всё решить.

166
00:19:33,291 --> 00:19:35,208
Попросите кого-нибудь еще.

167
00:19:35,291 --> 00:19:36,583
Ты всё равно уходишь.

168
00:19:40,875 --> 00:19:41,708
Да.

169
00:19:42,625 --> 00:19:44,041
Но не хочу возвращаться.

170
00:19:44,125 --> 00:19:47,625
Тогда поезжай со мной,
покажи дорогу и отправляйся дальше.

171
00:19:49,625 --> 00:19:52,291
Еще одна поездка,
и всё это будет позади.

172
00:19:52,375 --> 00:19:54,458
Мы оба знаем, она всё равно поедет.

173
00:19:54,958 --> 00:19:56,791
С тобой или без тебя.

174
00:20:04,583 --> 00:20:05,541
Прошу тебя.

175
00:20:18,083 --> 00:20:18,916
Пожалуйста.

176
00:20:21,250 --> 00:20:22,583
Выезжаем на рассвете.

177
00:23:11,416 --> 00:23:12,541
Тебе надо поспать.

178
00:23:15,083 --> 00:23:16,250
Побудь еще немного.

179
00:23:44,625 --> 00:23:46,166
Что, если ты не вернешься?

180
00:23:52,041 --> 00:23:53,125
Этого не случится.

181
00:25:35,500 --> 00:25:36,583
Глядите-ка.

182
00:25:37,250 --> 00:25:39,625
Маленький мальчик, совсем один в лесу.

183
00:25:45,541 --> 00:25:46,375
Итак…

184
00:25:51,833 --> 00:25:53,250
Мой нюх говорит,

185
00:25:53,333 --> 00:25:54,875
что ты что-то знаешь,

186
00:25:55,875 --> 00:25:57,166
мой юный варвар.

187
00:26:04,000 --> 00:26:06,333
А я чую запах твоего дыхания, римлянин.

188
00:26:06,833 --> 00:26:07,916
Он ужасен.

189
00:26:10,583 --> 00:26:11,458
Взять его!

190
00:26:13,791 --> 00:26:15,208
Живо!

191
00:26:16,291 --> 00:26:18,291
Проклятье! Держи его!

192
00:26:19,083 --> 00:26:21,083
Взять эту мелкую варварскую тварь!

193
00:26:38,000 --> 00:26:41,291
Если бы я сделал то,
что она хотела, нас бы тут не было.

194
00:26:47,541 --> 00:26:48,375
Думаю…

195
00:26:50,125 --> 00:26:51,625
Мы бы всё равно были тут.

196
00:27:02,708 --> 00:27:04,208
Когда прибудет моя армия…

197
00:27:07,166 --> 00:27:08,875
…никто из нас не успокоится,

198
00:27:08,958 --> 00:27:12,083
пока последний римлянин
не будет изгнан с нашей земли.

199
00:27:13,875 --> 00:27:15,291
Можешь обещать мне это?

200
00:27:19,625 --> 00:27:20,625
Я обещаю.

201
00:27:25,750 --> 00:27:26,583
Найти его!

202
00:27:27,166 --> 00:27:28,250
Он побежал туда!

203
00:27:53,958 --> 00:27:55,833
С этой стороны повсюду лучники.

204
00:27:57,583 --> 00:27:58,875
Отсюда не подойти.

205
00:28:00,000 --> 00:28:01,083
А с других сторон?

206
00:28:02,500 --> 00:28:03,583
Не знаю как.

207
00:28:05,291 --> 00:28:08,708
Осмотрим лагерь позже,
перед прибытием войска.

208
00:28:08,791 --> 00:28:09,625
Ари!

209
00:28:13,000 --> 00:28:14,083
Сегест.

210
00:28:15,083 --> 00:28:16,208
Можно поговорить?

211
00:28:16,791 --> 00:28:17,833
Наедине?

212
00:28:33,833 --> 00:28:35,291
Зачем ты пришел, Сегест?

213
00:28:39,500 --> 00:28:40,625
Узнать мой план?

214
00:28:43,958 --> 00:28:45,291
Побежать к Тиберию

215
00:28:46,791 --> 00:28:47,791
и рассказать ему?

216
00:28:52,041 --> 00:28:53,291
Я совершал ошибки.

217
00:28:55,333 --> 00:28:56,291
Много ошибок.

218
00:28:58,791 --> 00:29:01,041
Я не знаю никого в моём возрасте,

219
00:29:02,041 --> 00:29:03,291
кто не ошибался бы.

220
00:29:04,291 --> 00:29:05,541
Я хочу начать заново.

221
00:29:06,958 --> 00:29:09,625
Хочу вернуться в свою деревню.
Сюда. Я херуск!

222
00:29:12,083 --> 00:29:15,541
Даже если бы я согласился,
нужно спросить Туснельду.

223
00:29:17,625 --> 00:29:19,708
Поговорю с ней, когда она вернется.

224
00:29:20,458 --> 00:29:21,791
Она сегодня уехала?

225
00:29:23,208 --> 00:29:24,041
Куда?

226
00:29:30,666 --> 00:29:34,041
Я бы позволил тебе остаться,
потому что ты отец Туснельды.

227
00:29:34,625 --> 00:29:38,541
Я считаю, что отцы заслуживают
примирения со своими детьми.

228
00:29:40,541 --> 00:29:41,875
Что бы они ни сделали.

229
00:29:48,250 --> 00:29:49,833
Благодарю за сочувствие.

230
00:29:52,708 --> 00:29:53,541
Сегест!

231
00:29:57,041 --> 00:29:58,291
Мое сочувствие

232
00:29:59,833 --> 00:30:02,958
не означает,
что я готов мириться с кем угодно.

233
00:30:06,375 --> 00:30:07,375
Будет война.

234
00:30:09,041 --> 00:30:11,833
Если хочешь жить здесь,
ты должен это заслужить.

235
00:30:12,583 --> 00:30:16,458
Будешь сражаться за племя,
как все, кто к нему принадлежит.

236
00:30:17,083 --> 00:30:19,500
Ари, я не воин.

237
00:30:20,083 --> 00:30:21,375
Я старейшина.

238
00:30:21,458 --> 00:30:23,458
Могу помочь тебе править племенем.

239
00:30:23,541 --> 00:30:25,375
У меня есть задумки. Всё тут.

240
00:30:25,458 --> 00:30:26,666
Мне это неинтересно.

241
00:30:28,666 --> 00:30:30,250
Яви нам свою честь

242
00:30:31,541 --> 00:30:33,041
и сражайся за херусков.

243
00:30:44,583 --> 00:30:46,416
Собирай вещи. Мы уходим.

244
00:30:48,500 --> 00:30:49,875
Будет война.

245
00:30:49,958 --> 00:30:51,375
Ари обезумел.

246
00:30:52,041 --> 00:30:54,958
Он даст римлянам
перерезать его людей как свиней.

247
00:30:57,833 --> 00:30:59,916
Ему здесь небезопасно.

248
00:31:01,416 --> 00:31:04,041
Ты жалкий, старый, никчемный трус!

249
00:31:13,083 --> 00:31:15,708
Больше не смей так говорить с мужем.

250
00:31:19,625 --> 00:31:20,458
Верно.

251
00:31:21,666 --> 00:31:23,125
Ты мой муж, Сегест.

252
00:31:24,666 --> 00:31:27,000
Я вышла за тебя, ведь ты чего-то стоил.

253
00:31:27,583 --> 00:31:30,166
Будет война, и ты хочешь бежать.

254
00:31:30,833 --> 00:31:31,666
Куда?

255
00:31:32,291 --> 00:31:33,375
Назад в эту дыру?

256
00:31:35,458 --> 00:31:36,541
Нет, Сегест!

257
00:31:37,208 --> 00:31:38,541
Ты сделаешь так,

258
00:31:38,625 --> 00:31:40,958
чтобы мы остались победителями.

259
00:31:42,208 --> 00:31:46,250
Это твой долг мне,
потому что я отдала тебе всё.

260
00:31:46,333 --> 00:31:47,166
Всё!

261
00:31:48,375 --> 00:31:49,208
Всё?

262
00:31:51,041 --> 00:31:53,583
Ты правда готова отдать всё ради этого?

263
00:32:07,125 --> 00:32:08,125
Что?

264
00:32:14,041 --> 00:32:14,875
Ты заблудился?

265
00:32:16,958 --> 00:32:17,791
Нет.

266
00:32:18,416 --> 00:32:20,541
Просто я точно не знаю…

267
00:32:20,625 --> 00:32:21,541
Ты заблудился.

268
00:32:23,791 --> 00:32:25,583
А вот и нет.

269
00:32:26,333 --> 00:32:27,791
Просто я не…

270
00:32:29,500 --> 00:32:32,500
Я могу ехать по этому лесу вслепую.

271
00:32:32,583 --> 00:32:33,875
Видишь этот холм?

272
00:32:33,958 --> 00:32:36,750
За ним поляна,
где я убил своего первого кабана.

273
00:32:39,458 --> 00:32:40,791
Скорее поросенка.

274
00:32:45,416 --> 00:32:47,375
Позади река. Переходим ее,

275
00:32:47,458 --> 00:32:50,833
едем на закат,
потом начинаются предгорья. Вот.

276
00:32:53,875 --> 00:32:54,875
Заблудился, да?

277
00:33:10,333 --> 00:33:11,166
Германик.

278
00:33:13,166 --> 00:33:14,458
Я могу помочь тебе.

279
00:33:16,458 --> 00:33:17,291
Германик…

280
00:33:20,083 --> 00:33:20,916
Помочь мне?

281
00:33:23,666 --> 00:33:24,916
- Помочь мне?
- Да.

282
00:33:33,166 --> 00:33:34,000
Как?

283
00:33:35,208 --> 00:33:38,250
У Марбода 70 000 человек.

284
00:33:39,125 --> 00:33:40,041
Я знаю Марбода.

285
00:33:40,958 --> 00:33:41,916
Я знаю Арминия.

286
00:33:43,333 --> 00:33:46,916
Мы все как братья,
родились здесь и выросли в Риме.

287
00:33:50,375 --> 00:33:53,041
«Родились здесь и выросли в Риме»?

288
00:33:56,291 --> 00:33:59,958
Акцент смещается
на выгодную тебе позицию, да?

289
00:34:01,625 --> 00:34:02,458
Германик.

290
00:34:03,625 --> 00:34:06,750
Я знаю, как мыслят эти люди.

291
00:34:07,791 --> 00:34:10,416
- Это у меня в крови!
- Да. Варварская кровь.

292
00:34:11,166 --> 00:34:12,541
В этом и проблема.

293
00:34:13,500 --> 00:34:14,625
Тиберий неправ.

294
00:34:16,208 --> 00:34:19,333
Ты принес славу Риму.

295
00:34:21,125 --> 00:34:22,166
Я помог тебе.

296
00:34:23,833 --> 00:34:25,333
Помоги мне сейчас.

297
00:34:29,333 --> 00:34:30,416
Тиберий прав.

298
00:34:33,541 --> 00:34:34,916
Рим священен.

299
00:34:37,208 --> 00:34:39,750
И я готов умереть, защищая его.

300
00:34:42,500 --> 00:34:43,333
Ты же

301
00:34:43,916 --> 00:34:46,750
защищаешь лишь себя

302
00:34:46,833 --> 00:34:48,625
и презираешь свою природу.

303
00:34:48,708 --> 00:34:50,250
Потому Рим презирает тебя.

304
00:34:53,041 --> 00:34:55,208
Познай себя, Флав.

305
00:34:58,458 --> 00:35:00,125
Арминий предал Рим.

306
00:35:01,333 --> 00:35:03,500
Твоя кровь предала Рим.

307
00:35:05,500 --> 00:35:06,791
Ты сам сказал.

308
00:35:07,416 --> 00:35:10,458
В твоих жилах течет варварская кровь.

309
00:35:18,291 --> 00:35:21,041
Ты — варвар.

310
00:35:24,750 --> 00:35:25,583
Выпусти меня.

311
00:35:28,875 --> 00:35:29,833
Выпусти меня!

312
00:35:30,916 --> 00:35:31,750
Германик!

313
00:35:32,958 --> 00:35:34,125
Выпусти меня!

314
00:35:35,208 --> 00:35:36,250
Германик!

315
00:35:38,166 --> 00:35:39,041
Германик!

316
00:35:40,333 --> 00:35:41,833
Германик!

317
00:35:47,666 --> 00:35:50,458
Если подберемся
к краю поля незамеченными…

318
00:35:50,541 --> 00:35:51,833
Так и будет.

319
00:35:51,916 --> 00:35:53,041
Если это сработает,

320
00:35:53,916 --> 00:35:55,750
нам придется бежать через поле,

321
00:35:56,333 --> 00:35:58,666
и лучники тут же нас всех пристрелят.

322
00:36:00,208 --> 00:36:02,250
А нам еще лезть через частокол.

323
00:36:08,083 --> 00:36:09,250
Вот и способ.

324
00:36:10,666 --> 00:36:11,833
Войдем как солдаты.

325
00:36:12,625 --> 00:36:14,083
Притворимся отрядом.

326
00:36:15,541 --> 00:36:18,708
Нам нужны доспехи,
униформа, может, штандарт.

327
00:36:20,250 --> 00:36:21,416
А потом?

328
00:36:21,916 --> 00:36:23,416
Откроем ворота изнутри.

329
00:36:24,333 --> 00:36:25,458
А потом?

330
00:36:29,708 --> 00:36:31,500
Давай сперва добудем униформу.

331
00:36:44,666 --> 00:36:45,666
Нет, спасибо.

332
00:36:48,250 --> 00:36:49,208
Нет, спасибо.

333
00:36:54,541 --> 00:36:56,000
Хоть это не изменилось.

334
00:36:57,916 --> 00:36:59,000
Что?

335
00:36:59,750 --> 00:37:01,166
Тебе будто всё нипочем.

336
00:37:03,500 --> 00:37:07,708
Да, я понимаю, ты должна
быть сильной ради своего племени.

337
00:37:09,875 --> 00:37:11,000
Но когда мы вдвоем?

338
00:37:11,750 --> 00:37:12,625
В лесу?

339
00:37:14,208 --> 00:37:15,458
Чего ты хочешь?

340
00:37:20,750 --> 00:37:21,875
Ари…

341
00:37:22,875 --> 00:37:24,000
Он прав.

342
00:37:24,541 --> 00:37:26,083
Маркоманы пойдут за тобой.

343
00:37:26,833 --> 00:37:28,041
Все пойдут за тобой.

344
00:37:30,125 --> 00:37:32,166
Но Ари назвал не те причины.

345
00:37:34,333 --> 00:37:36,541
Они пойдут за тобой, потому что…

346
00:37:39,125 --> 00:37:42,333
…ты не начинаешь есть,
пока все не насытятся.

347
00:37:44,916 --> 00:37:45,916
Я так делаю?

348
00:37:49,416 --> 00:37:50,541
Всё дело в Ари.

349
00:37:52,625 --> 00:37:53,458
Нет.

350
00:37:55,500 --> 00:37:56,625
Дело в том…

351
00:37:58,916 --> 00:38:03,041
…чтобы спустя столько лет понять,
почему ты такая, какая есть.

352
00:38:22,666 --> 00:38:23,666
Что это?

353
00:38:24,416 --> 00:38:25,916
Это земля.

354
00:38:28,083 --> 00:38:28,916
Нет.

355
00:38:30,333 --> 00:38:32,250
Это мы.

356
00:38:33,708 --> 00:38:34,833
Наши предки.

357
00:38:37,250 --> 00:38:39,375
Для меня дело в том, что здесь было.

358
00:38:41,375 --> 00:38:42,708
И что есть сегодня.

359
00:38:44,833 --> 00:38:46,916
И что будет здесь через тысячу лет,

360
00:38:47,000 --> 00:38:48,208
если изгоним римлян.

361
00:38:52,416 --> 00:38:53,416
Мы, Фолквин.

362
00:38:55,708 --> 00:38:56,541
Все мы.

363
00:38:59,583 --> 00:39:01,000
Ты правда веришь

364
00:39:02,458 --> 00:39:03,791
во что-то большее, да?

365
00:39:17,333 --> 00:39:19,166
Поэтому ты выбрала Ари?

366
00:39:26,875 --> 00:39:28,000
Фолквин…

367
00:39:31,166 --> 00:39:32,250
Где бы ты ни был…

368
00:39:34,250 --> 00:39:37,000
…даже если спрячешься в далеких горах…

369
00:39:39,166 --> 00:39:41,250
…или уйдешь на другой конец света…

370
00:39:46,416 --> 00:39:48,375
…ты всегда будешь мне ближе всех.

371
00:39:53,666 --> 00:39:55,208
Ты знаешь меня лучше всех.

372
00:40:00,916 --> 00:40:03,125
От тебя мне не нужно ничего скрывать.

373
00:40:04,875 --> 00:40:07,208
Да я и не могу ничего от тебя скрыть.

374
00:40:11,708 --> 00:40:12,541
Ты его любишь?

375
00:40:51,833 --> 00:40:53,000
Не везет сегодня.

376
00:41:15,541 --> 00:41:17,333
Откуда ты, говоришь?

377
00:41:24,958 --> 00:41:26,041
Из Карфагена.

378
00:41:46,375 --> 00:41:47,625
Готов умереть?

379
00:42:04,708 --> 00:42:05,708
Хватит!

380
00:42:07,208 --> 00:42:08,333
Успокойся.

381
00:42:09,333 --> 00:42:10,250
Успокойся.

382
00:42:14,083 --> 00:42:16,125
Прочь! Уходи!

383
00:42:29,000 --> 00:42:30,333
Его нельзя убивать.

384
00:42:31,541 --> 00:42:32,916
Он убил моего отца!

385
00:42:34,791 --> 00:42:36,583
- Он нам нужен.
- Забудь.

386
00:42:49,708 --> 00:42:51,916
Тихо!

387
00:42:52,666 --> 00:42:54,791
Тихо!

388
00:43:24,416 --> 00:43:26,166
- Нет! Подожди!
- Ты?

389
00:43:26,250 --> 00:43:28,750
Я тебя выпотрошу, римская крыса!

390
00:43:28,833 --> 00:43:29,666
Фолквин,

391
00:43:30,291 --> 00:43:31,166
он сын Ари.

392
00:43:32,875 --> 00:43:34,125
Единственный сын Ари.

393
00:43:36,708 --> 00:43:37,541
Пожалуйста.

394
00:43:43,625 --> 00:43:44,750
Что ты тут делаешь?

395
00:43:46,291 --> 00:43:47,125
Я…

396
00:43:49,041 --> 00:43:50,333
Я вам кое-что покажу.

397
00:43:50,833 --> 00:43:52,041
Что ты нам покажешь?

398
00:43:52,916 --> 00:43:55,208
Идем. Скорее!

399
00:43:55,291 --> 00:43:56,708
С чего нам верить тебе?

400
00:43:58,208 --> 00:43:59,041
Скажи нам.

401
00:44:01,583 --> 00:44:03,000
Иначе мы все умрем.

402
00:44:17,250 --> 00:44:20,000
Вы, грязные варвары,
должны отпустить меня.

403
00:44:21,291 --> 00:44:23,208
И молить о пощаде.

404
00:44:27,041 --> 00:44:28,333
И почему же?

405
00:44:30,166 --> 00:44:31,291
Идем!

406
00:44:32,208 --> 00:44:33,666
Потому что к нам

407
00:44:34,291 --> 00:44:35,625
идет подкрепление.

408
00:44:36,333 --> 00:44:38,291
Бесчисленное воинство.

409
00:44:39,416 --> 00:44:41,875
И оно сотрет вас с лица земли.

410
00:44:43,250 --> 00:44:44,458
Брехня.

411
00:44:50,291 --> 00:44:54,083
Наши разведчики следят
за каждой дорогой.

412
00:44:57,500 --> 00:44:59,000
Они идут не по дорогам.

413
00:45:26,583 --> 00:45:27,833
Мы обречены.

414
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
Перевод субтитров: Алёна Комарова

