1
00:00:06,000 --> 00:00:08,291
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:14,750 --> 00:00:16,083
Nu gäller det, Flavus.

3
00:00:17,083 --> 00:00:18,041
För Rom.

4
00:00:20,958 --> 00:00:21,791
Dra!

5
00:00:26,375 --> 00:00:27,333
Skjut!

6
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
Dra!

7
00:00:36,708 --> 00:00:37,833
Skjut!

8
00:00:37,916 --> 00:00:39,333
Ta skydd!

9
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
Dra!

10
00:00:59,541 --> 00:01:00,875
Skjut!

11
00:01:05,625 --> 00:01:06,541
Dra!

12
00:01:08,083 --> 00:01:09,041
Skjut!

13
00:01:10,375 --> 00:01:11,541
Dra!

14
00:01:12,708 --> 00:01:13,583
Skjut!

15
00:01:30,750 --> 00:01:31,583
Gaius.

16
00:01:33,083 --> 00:01:34,041
Dra!

17
00:01:35,166 --> 00:01:36,416
Skjut!

18
00:01:39,375 --> 00:01:40,708
Dra!

19
00:01:41,333 --> 00:01:42,583
Skjut!

20
00:01:45,166 --> 00:01:46,083
Skjut!

21
00:01:58,666 --> 00:01:59,500
Dra!

22
00:02:27,583 --> 00:02:28,583
Avvakta.

23
00:02:56,208 --> 00:02:57,583
Reträtt!

24
00:04:58,333 --> 00:05:04,791
Odvulf, stanna med oss.
Stanna hos oss, broder.

25
00:05:06,583 --> 00:05:09,416
Gaius… Han…

26
00:05:10,541 --> 00:05:11,708
Jag vet.

27
00:05:15,583 --> 00:05:16,750
Broder.

28
00:05:21,041 --> 00:05:22,583
Stanna hos oss.

29
00:05:28,166 --> 00:05:30,500
Broder, stanna hos oss.

30
00:05:31,791 --> 00:05:33,333
Stanna hos oss.

31
00:05:34,791 --> 00:05:37,708
-Stanna hos oss, broder.
-Låt honom dö, Talio.

32
00:07:48,166 --> 00:07:52,666
Germanicus slaktade vildarna!

33
00:08:02,208 --> 00:08:03,208
Han leve!

34
00:08:05,500 --> 00:08:07,666
Leve kejsaren!

35
00:08:10,375 --> 00:08:14,083
Berätta, ståthållare!
Berätta vad som hände.

36
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
Vad som hände?

37
00:08:15,958 --> 00:08:21,583
Vi visade barbarerna
vem det här landet tillhör!

38
00:08:46,125 --> 00:08:49,041
Vill ni ha mig, ska ni få mig.

39
00:09:24,333 --> 00:09:28,125
Det var Marbod som inte förstod
att Rom inte håller sina löften.

40
00:09:30,458 --> 00:09:32,375
Jag visste att något skulle ske.

41
00:09:33,916 --> 00:09:35,083
Men inte så snart.

42
00:09:37,208 --> 00:09:39,541
Tänk om Folkwin inte hade kommit.

43
00:09:58,916 --> 00:09:59,750
Dido?

44
00:10:24,708 --> 00:10:25,541
Var är hon?

45
00:10:27,541 --> 00:10:30,708
Hon hälsar
att du inte är skyldig henne något.

46
00:10:32,208 --> 00:10:33,250
Ingenting.

47
00:10:40,083 --> 00:10:41,291
Hon har gett sig av.

48
00:10:44,041 --> 00:10:45,291
Vart?

49
00:10:45,791 --> 00:10:49,000
För att reglera
en sedan länge utestående skuld.

50
00:10:50,166 --> 00:10:51,625
För sin egen skull.

51
00:10:54,208 --> 00:10:55,875
Något annat?

52
00:10:58,458 --> 00:11:00,291
Handlar allt det här om

53
00:11:00,375 --> 00:11:02,916
att du inte håller
dina löften till gudarna?

54
00:11:03,000 --> 00:11:08,250
Jag håller mitt löfte till gudarna.
Barnet är inte längre mitt.

55
00:11:11,208 --> 00:11:13,875
Då hoppas jag
att gudarna också ser det så.

56
00:11:19,916 --> 00:11:21,250
För din skull.

57
00:11:32,291 --> 00:11:36,000
Hövdingar, krigare, kvinnor, Marbods fru…
Alla är döda.

58
00:11:36,916 --> 00:11:41,166
Stammarna kommer inte att låta saken bero.
Det är ett som är säkert.

59
00:11:42,416 --> 00:11:44,458
Vi stannar i byn ett tag.

60
00:11:45,125 --> 00:11:48,875
Du blev förvisad, Segestes.
Du måste fråga henne.

61
00:11:48,958 --> 00:11:53,291
Ingen far behöver fråga sin dotter om lov.

62
00:11:55,083 --> 00:11:56,375
Vad har du för plan?

63
00:11:56,958 --> 00:12:01,291
Min plan? Min plan sipprade ner i marken
med stammarnas blod!

64
00:12:01,375 --> 00:12:02,916
De har förstört allt!

65
00:12:03,791 --> 00:12:06,791
Om jag hade varit hövding
skulle det aldrig ha hänt.

66
00:12:08,208 --> 00:12:12,000
En bra ledare vet hur
man drar fördel av ett nederlag.

67
00:12:12,583 --> 00:12:15,000
Kan du verkligen det, Segestes?

68
00:12:15,625 --> 00:12:18,458
Eller kan du bara klaga
som en gammal tvätterska?

69
00:12:29,625 --> 00:12:31,000
Ståthållare Germanicus.

70
00:12:32,416 --> 00:12:33,916
-Befälhavare Flavus.
-Dominus.

71
00:12:34,875 --> 00:12:35,916
Jag ser…

72
00:12:37,125 --> 00:12:39,125
…att du har gjort kejsaren stolt!

73
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
Hurra för Germanicus!

74
00:12:41,750 --> 00:12:43,875
Länge leve Gaius!

75
00:12:44,916 --> 00:12:50,125
Nu har vi mycket att diskutera.

76
00:12:50,208 --> 00:12:52,375
Leve kejsaren!

77
00:13:07,500 --> 00:13:10,583
Jag har aldrig skämts mer
över att kalla dig min son.

78
00:13:10,666 --> 00:13:11,750
Far, men vi…

79
00:13:11,833 --> 00:13:14,375
Med ditt tanklösa anfall

80
00:13:14,458 --> 00:13:19,125
förstörde du illusionen om fred
som jag har byggt upp i månader.

81
00:13:19,208 --> 00:13:21,541
-Vi slaktade dem.
-Allihop?

82
00:13:22,791 --> 00:13:25,500
Annars har du bara drivit dem till hämnd.

83
00:13:25,583 --> 00:13:27,583
Bra. Vi är redo för dem.

84
00:13:27,666 --> 00:13:30,458
Jag borde överlämna er till dem.
Köpa oss tid.

85
00:13:30,541 --> 00:13:31,875
-Far!
-Tyst!

86
00:13:35,083 --> 00:13:38,083
Det var bättre när du bara skrävlade.

87
00:13:41,875 --> 00:13:43,000
Du…

88
00:13:43,916 --> 00:13:49,041
-Jag vill förklara hans strategi.
-Jag gav tydliga order när vi sågs senast.

89
00:13:49,875 --> 00:13:51,125
Eller hur?

90
00:13:52,625 --> 00:13:53,541
Jag försökte…

91
00:13:53,625 --> 00:13:56,500
Du försökte åstadkomma
något du inte klarar av.

92
00:13:57,458 --> 00:14:00,000
Det är din livs historia.

93
00:14:02,125 --> 00:14:04,333
-Det är slut på den nu.
-Dominus?

94
00:14:04,416 --> 00:14:08,083
-Kasta honom i gropen.
-General!

95
00:14:09,166 --> 00:14:12,000
Och ta av honom uniformen.
Det är bara utklädnad.

96
00:14:12,083 --> 00:14:13,083
Dominus!

97
00:14:14,791 --> 00:14:19,375
Barbarer närmar sig lägret.
En av dem kallar på er, dominus.

98
00:14:21,208 --> 00:14:22,416
Tiberius!

99
00:14:27,458 --> 00:14:29,208
Tiberius!

100
00:14:35,083 --> 00:14:36,000
Kom hit!

101
00:14:37,500 --> 00:14:39,791
Vad? Ingen latin?

102
00:14:41,541 --> 00:14:44,250
Jag talade latin för att visa dig respekt.

103
00:14:45,375 --> 00:14:47,958
Respekt som jag förväntade mig
även av dig.

104
00:14:48,041 --> 00:14:49,875
Jag respekterar dig, Marbod.

105
00:14:49,958 --> 00:14:52,291
Jaså? Säg det till min fru!

106
00:14:55,250 --> 00:14:57,583
Jag gav aldrig tillstånd till anfallet.

107
00:14:58,250 --> 00:14:59,583
Det var Flavus idé.

108
00:15:01,500 --> 00:15:03,333
Och Germanicus trodde på den.

109
00:15:04,458 --> 00:15:05,416
Då så.

110
00:15:06,625 --> 00:15:08,291
Skicka ut dem hit då.

111
00:15:09,083 --> 00:15:10,458
Det går inte.

112
00:15:10,541 --> 00:15:11,541
Skicka ut dem!

113
00:15:14,083 --> 00:15:15,166
Skicka ut dem!

114
00:15:21,291 --> 00:15:23,750
Eller så kan du glömma vårt fredsavtal.

115
00:15:25,541 --> 00:15:28,583
Jag har inget intresse
av missämja, Marbod.

116
00:15:30,166 --> 00:15:36,166
Rid hem och låt oss
förnya vår fredliga pakt.

117
00:15:41,000 --> 00:15:43,333
Det blir ingen fred, Tiberius.

118
00:15:44,875 --> 00:15:48,583
Det blir ingen fred
förrän Germanicus och Flavus huvuden

119
00:15:48,666 --> 00:15:50,166
sitter spetsade på pålar!

120
00:15:54,958 --> 00:15:55,958
Dra!

121
00:16:04,875 --> 00:16:06,291
Skjut!

122
00:17:27,541 --> 00:17:32,250
-Kommer han att hämta hit sina trupper?
-Ja. Han gav order redan på väg tillbaka.

123
00:17:33,666 --> 00:17:36,166
Han kan inte rida i det där skicket.

124
00:17:37,541 --> 00:17:38,458
Det är sant.

125
00:17:41,166 --> 00:17:42,333
Och du?

126
00:17:44,875 --> 00:17:49,000
Mitt jobb är att skydda vår hövding.
Jag lämnar inte hans sida.

127
00:17:53,250 --> 00:17:54,375
Jag hämtar dem.

128
00:17:57,750 --> 00:17:59,833
Nej. Det är för riskabelt.

129
00:18:01,583 --> 00:18:03,208
Jag hämtar markomannerna.

130
00:18:03,916 --> 00:18:07,250
Den som rider
måste övertyga armén om att ta sig hit.

131
00:18:08,958 --> 00:18:09,916
Men…

132
00:18:12,333 --> 00:18:14,250
Ari, cheruskernas hövding…

133
00:18:15,166 --> 00:18:16,958
…är inte betrodd i öster.

134
00:18:18,833 --> 00:18:20,791
Då hämtar jag dem.

135
00:18:23,208 --> 00:18:25,125
Din stam behöver sin hövding nu.

136
00:18:29,791 --> 00:18:31,416
Men du rider inte ensam.

137
00:18:41,000 --> 00:18:42,041
Ska du ge dig av?

138
00:18:44,583 --> 00:18:45,416
Ja.

139
00:18:47,375 --> 00:18:48,291
Vart?

140
00:18:49,833 --> 00:18:50,666
Bort.

141
00:18:54,500 --> 00:18:55,375
Synd.

142
00:19:02,416 --> 00:19:03,416
Vad vill du?

143
00:19:12,041 --> 00:19:13,000
Vad vill ni?

144
00:19:14,125 --> 00:19:16,791
Thusnelda ska hämta hit
markomannernas armé.

145
00:19:18,541 --> 00:19:20,875
-Det är fyra dagars ritt.
-Tre dagar.

146
00:19:22,041 --> 00:19:24,416
Om man kan vägen, men det gör inte du.

147
00:19:24,500 --> 00:19:26,708
-Sant.
-Men det gör du.

148
00:19:27,750 --> 00:19:29,875
Nej.

149
00:19:30,375 --> 00:19:31,250
Glöm det.

150
00:19:31,333 --> 00:19:35,208
-En dag kan göra stor skillnad.
-Fråga någon annan.

151
00:19:35,291 --> 00:19:36,833
Du skulle ändå ge dig av.

152
00:19:40,791 --> 00:19:44,041
Ja. Men jag vill inte behöva återvända.

153
00:19:44,125 --> 00:19:47,625
Rid med mig då.
Visa mig vägen och fortsätt vidare.

154
00:19:49,625 --> 00:19:52,291
En ritt till.
Sen är du av med allt det här.

155
00:19:52,375 --> 00:19:56,791
Vi vet båda att hon ger sig av ändå.
Med eller utan dig.

156
00:20:04,541 --> 00:20:05,541
Jag ber dig.

157
00:20:18,083 --> 00:20:18,916
Snälla.

158
00:20:21,250 --> 00:20:22,625
Vi rider i gryningen.

159
00:23:11,416 --> 00:23:12,583
Du borde sova.

160
00:23:15,083 --> 00:23:16,250
Stanna lite längre.

161
00:23:44,625 --> 00:23:46,541
Tänk om du inte kommer tillbaka?

162
00:23:51,916 --> 00:23:53,333
Så blir det inte.

163
00:25:35,500 --> 00:25:36,583
Ser man på.

164
00:25:37,208 --> 00:25:39,750
En liten pojke, helt ensam i skogen.

165
00:25:45,541 --> 00:25:46,375
Nå…

166
00:25:51,833 --> 00:25:57,333
Min näsa säger mig
att du kanske vet något, lille barbar.

167
00:26:03,958 --> 00:26:06,750
Och jag känner doften
av din andedräkt, romare.

168
00:26:06,833 --> 00:26:07,916
Den är ohygglig.

169
00:26:10,583 --> 00:26:11,458
Ta fast honom!

170
00:26:13,791 --> 00:26:15,208
Skynda på!

171
00:26:16,291 --> 00:26:18,291
Förbannat! Ta fast honom!

172
00:26:19,083 --> 00:26:21,458
Ta den barbariska lilla satungen!

173
00:26:37,833 --> 00:26:41,291
Hade jag gjort som hon ville,
hade vi inte varit här nu.

174
00:26:47,541 --> 00:26:48,750
Jag tror…

175
00:26:50,125 --> 00:26:52,125
…att vi hade varit här ändå.

176
00:27:02,708 --> 00:27:05,000
När min armé kommer…

177
00:27:07,083 --> 00:27:08,958
…ska ingen av oss vila

178
00:27:09,041 --> 00:27:12,416
förrän den sista romaren
har drivits bort från vårt land.

179
00:27:13,875 --> 00:27:15,416
Kan du lova mig det?

180
00:27:19,541 --> 00:27:20,541
Jag lovar dig.

181
00:27:25,458 --> 00:27:26,625
Hitta honom!

182
00:27:27,166 --> 00:27:28,416
Han sprang ditåt!

183
00:27:53,833 --> 00:27:56,416
De har bågskyttar
längs hela den där sidan.

184
00:27:57,458 --> 00:27:59,375
Där kan vi inte anfalla.

185
00:27:59,916 --> 00:28:01,416
Och de andra sidorna?

186
00:28:02,458 --> 00:28:04,375
Jag har svårt att tänka mig det.

187
00:28:05,166 --> 00:28:08,708
Vi får titta närmare på lägret sen,
innan trupperna anländer.

188
00:28:08,791 --> 00:28:09,750
Ari?

189
00:28:13,000 --> 00:28:14,083
Segestes.

190
00:28:15,000 --> 00:28:17,541
Kan vi prata? Mellan fyra ögon?

191
00:28:27,791 --> 00:28:28,750
Bu!

192
00:28:33,833 --> 00:28:35,833
Vad gör du här, Segestes?

193
00:28:39,291 --> 00:28:40,625
Vill du veta min plan?

194
00:28:43,958 --> 00:28:47,708
Så att du kan springa till Tiberius?
Och berätta allt för honom?

195
00:28:52,000 --> 00:28:53,375
Jag har gjort misstag.

196
00:28:55,250 --> 00:28:56,291
Många misstag.

197
00:28:58,750 --> 00:29:03,458
Jag känner ingen människa i min ålder
som inte har felat.

198
00:29:04,250 --> 00:29:06,000
Jag vill börja om på nytt.

199
00:29:06,916 --> 00:29:10,041
Jag vill återvända till min by.
Hit! Jag är cherusker.

200
00:29:12,083 --> 00:29:15,583
Även om jag skulle gå med på det,
måste jag fråga Thusnelda.

201
00:29:17,625 --> 00:29:20,333
Jag pratar med henne
när hon kommer tillbaka.

202
00:29:20,416 --> 00:29:21,791
Red hon ut i dag?

203
00:29:23,166 --> 00:29:24,250
Vart?

204
00:29:30,625 --> 00:29:34,125
Jag hade låtit dig stanna här
för att du är Thusneldas far.

205
00:29:34,625 --> 00:29:38,541
För att jag tycker att fäder förtjänar
att förenas med sina barn.

206
00:29:40,416 --> 00:29:42,000
Oavsett vad de har gjort.

207
00:29:48,125 --> 00:29:49,958
Tack för din medkänsla.

208
00:29:52,708 --> 00:29:53,666
Segestes…

209
00:29:57,000 --> 00:29:58,833
Bara för att jag har medkänsla,

210
00:29:59,750 --> 00:30:03,166
betyder det inte
att jag går med på vad som helst.

211
00:30:06,333 --> 00:30:07,750
Det kommer att bli krig.

212
00:30:09,041 --> 00:30:11,875
Vill du bo här, måste du förtjäna det.

213
00:30:12,500 --> 00:30:16,916
Du blir en i stammen
och får strida som vem som helst.

214
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
Ari… Jag är ingen krigare.

215
00:30:20,125 --> 00:30:21,375
Jag är en ledare.

216
00:30:21,958 --> 00:30:25,375
Jag kan hjälpa dig att leda stammen.
Jag har idéer. Här!

217
00:30:25,458 --> 00:30:27,041
Det intresserar mig inte.

218
00:30:28,625 --> 00:30:30,250
Visa att du känner heder…

219
00:30:31,541 --> 00:30:33,625
…och gå ut i strid för cheruskerna.

220
00:30:44,541 --> 00:30:46,458
Packa alla saker. Vi ger oss av.

221
00:30:48,333 --> 00:30:52,083
Det blir krig. Ari har blivit galen.

222
00:30:52,166 --> 00:30:55,416
Han kommer att låta romarna
slakta sitt folk som grisar.

223
00:30:57,791 --> 00:30:59,916
Det är inte säkert för honom här.

224
00:31:01,000 --> 00:31:04,083
Din fega gamla odugling!

225
00:31:13,083 --> 00:31:16,083
Tala aldrig mer till din man på det viset.

226
00:31:19,541 --> 00:31:20,833
Just det.

227
00:31:21,666 --> 00:31:23,458
Du är min man, Segestes.

228
00:31:24,791 --> 00:31:27,583
Jag gifte mig med dig
för att du var värd något.

229
00:31:27,666 --> 00:31:30,166
Det kommer att bli krig, och du vill fly.

230
00:31:30,875 --> 00:31:33,750
Och vart? Tillbaka till helveteshålan?

231
00:31:35,458 --> 00:31:40,916
Nej, Segestes! Du ska se till
att vi står på den vinnande sidan.

232
00:31:42,166 --> 00:31:46,250
Det är du skyldig mig.
Jag har gett dig allt.

233
00:31:46,333 --> 00:31:47,458
Allt!

234
00:31:48,375 --> 00:31:49,250
Allt?

235
00:31:50,916 --> 00:31:54,000
Är du verkligen beredd
att ge allt för det här?

236
00:32:07,041 --> 00:32:08,125
Vad?

237
00:32:13,958 --> 00:32:14,791
Är du vilse?

238
00:32:16,958 --> 00:32:17,791
Nej.

239
00:32:18,375 --> 00:32:20,541
Jag vet bara inte exakt…

240
00:32:20,625 --> 00:32:21,750
Du är vilse.

241
00:32:23,750 --> 00:32:24,625
Nej.

242
00:32:24,708 --> 00:32:25,708
Det är jag inte…

243
00:32:26,333 --> 00:32:27,791
Det är jag inte…

244
00:32:29,500 --> 00:32:32,541
Jag kan rida
genom den här skogen i blindo.

245
00:32:32,625 --> 00:32:37,166
Ser du kullen? Där bakom finns en glänta
där jag dödade mitt första vildsvin.

246
00:32:39,416 --> 00:32:41,458
Det var väl egentligen en kulting?

247
00:32:45,291 --> 00:32:47,375
Där borta är floden. Vi korsar den,

248
00:32:47,458 --> 00:32:50,833
sen rider vi mot solnedgången,
sen kommer höglandet.

249
00:32:53,833 --> 00:32:54,958
Inte så vilse, va?

250
00:33:10,291 --> 00:33:11,333
Germanicus.

251
00:33:13,166 --> 00:33:14,625
Jag kan hjälpa dig.

252
00:33:16,375 --> 00:33:17,250
Germanicus…

253
00:33:20,083 --> 00:33:21,125
Hjälpa mig?

254
00:33:23,541 --> 00:33:24,708
-Hjälpa mig?
-Ja.

255
00:33:33,125 --> 00:33:34,083
Hur då?

256
00:33:35,208 --> 00:33:38,458
Marbod har 70 000 män.

257
00:33:39,125 --> 00:33:42,000
Jag känner Marbod. Jag känner Arminius.

258
00:33:43,333 --> 00:33:46,916
Vi är som bröder.
Vi är födda här, men uppvuxna i Rom.

259
00:33:50,333 --> 00:33:53,125
"Födda här, men uppvuxna i Rom"?

260
00:33:56,291 --> 00:33:59,958
Du vänder visst kappan efter vinden?

261
00:34:01,583 --> 00:34:02,458
Germanicus.

262
00:34:03,541 --> 00:34:07,125
Jag vet hur de där männen tänker.

263
00:34:07,750 --> 00:34:10,500
-Det finns i mitt blod.
-Ja, i ditt barbarblod.

264
00:34:11,166 --> 00:34:13,416
Det är just det som är problemet.

265
00:34:13,500 --> 00:34:15,041
Tiberius har fel.

266
00:34:16,208 --> 00:34:19,500
Du gav ära åt Rom.

267
00:34:21,083 --> 00:34:22,375
Jag hjälpte dig.

268
00:34:23,833 --> 00:34:25,291
Hjälp mig nu.

269
00:34:29,333 --> 00:34:31,083
Tiberius har inte fel.

270
00:34:33,500 --> 00:34:35,000
Rom är heligt.

271
00:34:37,166 --> 00:34:40,083
Jag kan dö för att skydda Rom.

272
00:34:42,458 --> 00:34:43,291
Du…

273
00:34:43,833 --> 00:34:48,666
…skyddar bara dig själv,
och du föraktar den du är.

274
00:34:48,750 --> 00:34:50,250
Därför föraktar Rom dig.

275
00:34:53,125 --> 00:34:55,416
Inse vem du är, Flavus.

276
00:34:58,416 --> 00:35:03,500
Arminius förrådde Rom.
Ditt blod förrådde Rom.

277
00:35:05,541 --> 00:35:10,708
Du sa det själv.
Det är barbarblod som flyter i dina ådror.

278
00:35:18,208 --> 00:35:21,083
Du är barbar.

279
00:35:24,791 --> 00:35:26,166
Få ut mig härifrån.

280
00:35:28,875 --> 00:35:30,041
Få ut mig härifrån!

281
00:35:30,916 --> 00:35:31,916
Germanicus!

282
00:35:32,916 --> 00:35:34,625
Få ut mig härifrån!

283
00:35:35,083 --> 00:35:36,250
Germanicus!

284
00:35:38,166 --> 00:35:39,041
Germanicus!

285
00:35:40,333 --> 00:35:41,833
Germanicus!

286
00:35:47,166 --> 00:35:49,875
Förutsatt att vi
tar oss till gläntan obemärkt…

287
00:35:49,958 --> 00:35:51,250
Klart vi gör.

288
00:35:51,791 --> 00:35:53,416
Förutsatt att det fungerar,

289
00:35:53,916 --> 00:35:56,250
måste vi springa över ett öppet fält.

290
00:35:56,333 --> 00:35:59,083
Bågskyttarna skulle
skjuta ner oss omedelbart.

291
00:36:00,708 --> 00:36:03,083
Sen måste vi ta oss över palissaderna.

292
00:36:03,166 --> 00:36:04,000
Tyst!

293
00:36:08,041 --> 00:36:09,250
Det där är vägen in.

294
00:36:10,625 --> 00:36:14,500
Vi går in som soldater.
Vi låtsas att vi är en enhet.

295
00:36:15,500 --> 00:36:18,708
Vi behöver rustningar, uniformer,
kanske ett standar.

296
00:36:20,166 --> 00:36:21,291
Och sen?

297
00:36:21,791 --> 00:36:23,416
Vi öppnar portarna inifrån.

298
00:36:24,333 --> 00:36:25,458
Och sen?

299
00:36:29,708 --> 00:36:32,041
Först måste vi få tag i uniformer.

300
00:36:44,666 --> 00:36:45,666
Nej, tack.

301
00:36:48,250 --> 00:36:49,208
Nej, tack.

302
00:36:54,500 --> 00:36:56,958
Det har åtminstone inte förändrats.

303
00:36:57,875 --> 00:36:58,875
Vad?

304
00:36:59,708 --> 00:37:01,666
Du beter dig som om inget är fel.

305
00:37:03,500 --> 00:37:07,708
Ja, jag förstår att du måste vara stark
för din stam, men…

306
00:37:09,916 --> 00:37:12,625
När det bara är vi? I skogen?

307
00:37:14,125 --> 00:37:15,458
Vad vill du?

308
00:37:20,750 --> 00:37:22,250
Ari…

309
00:37:22,833 --> 00:37:24,458
…har rätt.

310
00:37:24,541 --> 00:37:28,166
Markomannerna kommer att följa dig.
Alla kommer att följa dig.

311
00:37:30,125 --> 00:37:32,291
Men Ari hade fel om varför.

312
00:37:34,333 --> 00:37:36,541
De kommer att följa dig för att…

313
00:37:39,125 --> 00:37:42,333
…du inte börjar att äta
förrän alla andra är mätta.

314
00:37:44,916 --> 00:37:46,083
Är det vad jag gör?

315
00:37:49,416 --> 00:37:51,166
Det här handlar om Ari.

316
00:37:52,625 --> 00:37:53,625
Nej.

317
00:37:55,458 --> 00:37:57,041
Det handlar om…

318
00:37:58,791 --> 00:38:03,291
…att förstå varför du,
efter alla dessa år, är som du är.

319
00:38:23,166 --> 00:38:24,291
Vad är det här?

320
00:38:24,375 --> 00:38:25,916
Det är jord.

321
00:38:28,250 --> 00:38:29,166
Nej.

322
00:38:30,250 --> 00:38:32,250
Det är vi.

323
00:38:33,708 --> 00:38:34,875
Våra förfäder.

324
00:38:37,250 --> 00:38:39,916
För mig handlar det om det
som en gång var.

325
00:38:41,333 --> 00:38:43,333
Och det som finns här idag.

326
00:38:44,375 --> 00:38:48,208
Och det som finns här om tusen somrar,
om vi tvingar bort romarna.

327
00:38:52,416 --> 00:38:53,583
Vi, Folkwin.

328
00:38:55,708 --> 00:38:56,708
Vi, allihop.

329
00:38:59,541 --> 00:39:03,583
Du tror verkligen på något större?

330
00:39:17,291 --> 00:39:19,166
Är det därför du valde Ari?

331
00:39:26,791 --> 00:39:28,000
Folkwin…

332
00:39:31,166 --> 00:39:32,583
Oavsett var du är…

333
00:39:34,125 --> 00:39:37,333
Om du så gömmer dig
i de mest avlägsna berg, eller…

334
00:39:39,083 --> 00:39:41,416
…är på andra sidan jorden…

335
00:39:46,375 --> 00:39:48,791
…är du alltid den som står mig närmast.

336
00:39:53,625 --> 00:39:55,250
Den som känner mig bäst.

337
00:40:00,708 --> 00:40:03,125
Som jag inte behöver dölja något för.

338
00:40:04,666 --> 00:40:07,208
Och som jag inte kan
dölja något för heller.

339
00:40:11,666 --> 00:40:12,833
Älskar du honom?

340
00:41:15,416 --> 00:41:17,416
Var sa du att du var ifrån?

341
00:41:24,916 --> 00:41:26,041
Kartago.

342
00:41:46,375 --> 00:41:47,875
Redo att dö?

343
00:42:04,166 --> 00:42:06,125
Sluta!

344
00:42:06,791 --> 00:42:07,916
Lugna dig.

345
00:42:09,208 --> 00:42:10,250
Lugna dig.

346
00:42:13,583 --> 00:42:15,041
Stick! Försvinn!

347
00:42:29,416 --> 00:42:30,875
Du kan inte döda honom.

348
00:42:31,500 --> 00:42:32,833
Han mördade min far!

349
00:42:34,583 --> 00:42:36,416
-Vi behöver honom.
-Glöm det.

350
00:42:49,708 --> 00:42:50,541
Lugn!

351
00:42:51,041 --> 00:42:52,000
Lugn!

352
00:42:52,666 --> 00:42:53,500
Lugn!

353
00:42:54,166 --> 00:42:55,125
Lugn!

354
00:43:24,375 --> 00:43:26,166
-Nej! Vänta!
-Du…

355
00:43:26,250 --> 00:43:28,750
Jag ska skära upp dig, din romerska råtta.

356
00:43:28,833 --> 00:43:31,166
Folkwin, det är Aris son.

357
00:43:32,833 --> 00:43:34,333
Det är Aris enda son.

358
00:43:36,625 --> 00:43:37,583
Snälla.

359
00:43:43,541 --> 00:43:45,083
Vad gör du här?

360
00:43:46,291 --> 00:43:47,166
Jag…

361
00:43:48,958 --> 00:43:50,750
Jag måste visa er något.

362
00:43:50,833 --> 00:43:52,375
Vad måste du visa oss?

363
00:43:52,875 --> 00:43:53,708
Kom.

364
00:43:54,375 --> 00:43:55,208
Fort!

365
00:43:55,791 --> 00:43:57,375
Varför ska vi lita på dig?

366
00:43:58,208 --> 00:43:59,208
Berätta.

367
00:44:01,583 --> 00:44:03,541
Annars kommer vi alla att dö.

368
00:44:17,125 --> 00:44:20,000
Ni smutsiga barbarer måste släppa mig.

369
00:44:21,291 --> 00:44:23,208
Och be om nåd.

370
00:44:27,041 --> 00:44:28,500
Varför det?

371
00:44:30,041 --> 00:44:31,375
Kom!

372
00:44:32,166 --> 00:44:35,625
För att fler trupper är på väg hitåt.

373
00:44:36,333 --> 00:44:41,875
Fler trupper än ni kan räkna.
De kommer att utplåna er från kartan.

374
00:44:43,250 --> 00:44:44,458
Skitsnack.

375
00:44:50,291 --> 00:44:54,083
Våra spanare övervakar alla vägar.

376
00:44:57,416 --> 00:44:59,375
De färdas inte på vägarna.

377
00:45:26,541 --> 00:45:27,833
Vi är dödsdömda.

378
00:49:41,083 --> 00:49:46,208
Undertexter: Jenny Johansson

