1
00:00:06,000 --> 00:00:08,291
‎(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:09,541 --> 00:00:11,625
‎(เกามอนต์โปรดักชั่น)

3
00:00:14,750 --> 00:00:15,916
‎นี่ละ ฟลาวุส

4
00:00:17,083 --> 00:00:18,041
‎เพื่อโรม

5
00:00:20,958 --> 00:00:21,791
‎ง้าง!

6
00:00:26,375 --> 00:00:27,333
‎ยิง!

7
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
‎ง้าง!

8
00:00:36,708 --> 00:00:37,833
‎ยิง!

9
00:00:37,916 --> 00:00:39,333
‎หาที่หลบ!

10
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
‎ง้าง!

11
00:00:59,541 --> 00:01:00,875
‎ยิง!

12
00:01:05,625 --> 00:01:06,541
‎ง้าง!

13
00:01:08,083 --> 00:01:09,041
‎ยิง!

14
00:01:10,375 --> 00:01:11,541
‎ง้าง!

15
00:01:12,708 --> 00:01:13,583
‎ยิง!

16
00:01:30,750 --> 00:01:31,583
‎ไกอุส

17
00:01:33,083 --> 00:01:34,041
‎ง้าง!

18
00:01:35,166 --> 00:01:36,416
‎ยิง!

19
00:01:39,375 --> 00:01:40,708
‎ง้าง!

20
00:01:41,333 --> 00:01:42,583
‎ยิง!

21
00:01:45,166 --> 00:01:46,083
‎ยิง!

22
00:01:58,666 --> 00:01:59,500
‎ง้าง!

23
00:02:27,583 --> 00:02:28,583
‎หยุดยิง

24
00:02:56,208 --> 00:02:57,583
‎ถอย!

25
00:04:58,333 --> 00:05:04,791
‎อ็อดวุลฟ์ แข็งใจไว้ แข็งใจไว้น้องข้า

26
00:05:06,583 --> 00:05:09,416
‎ไกอุส… เขา…

27
00:05:10,541 --> 00:05:11,708
‎ข้ารู้

28
00:05:15,583 --> 00:05:16,750
‎น้องข้า

29
00:05:21,041 --> 00:05:22,583
‎อย่าตายนะ

30
00:05:28,166 --> 00:05:32,708
‎น้องข้า อย่าตาย อย่าตายนะ

31
00:05:34,791 --> 00:05:37,750
‎- ปล่อยเขาเถอะ ตาลิโอ
‎- อย่าตายนะ! น้องข้า!

32
00:07:48,166 --> 00:07:52,666
‎แกร์มานิคุสสังหารพวกคนป่าเถื่อน

33
00:08:02,208 --> 00:08:03,208
‎ไชโย!

34
00:08:05,500 --> 00:08:07,666
‎ซีซาร์จงเจริญ

35
00:08:10,375 --> 00:08:14,083
‎เล่าเถอะท่านข้าหลวง
‎เล่าให้ฟังหน่อยว่าเรื่องราวเป็นอย่างไร

36
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
‎เรื่องราวเป็นอย่างไร

37
00:08:15,458 --> 00:08:22,000
‎เราแสดงให้เห็นพวกป่าเถื่อนนั่นรู้ว่า
‎ดินแดนเหล่านี้เป็นของใคร

38
00:08:46,125 --> 00:08:49,041
‎พวกเจ้าต้องการข้า พวกเจ้าก็จะได้

39
00:09:24,333 --> 00:09:28,125
‎มาร์บ็อดน่ะไม่เข้าใจว่า
‎คำสัญญาของโรมไม่จีรังยั่งยืน

40
00:09:30,500 --> 00:09:32,375
‎ข้ารู้ว่าเรื่องแบบนี้ต้องเกิดขึ้น

41
00:09:33,916 --> 00:09:35,208
‎แต่ไม่คิดว่าจะเร็วขนาดนี้

42
00:09:37,208 --> 00:09:39,541
‎ลองคิดดูสิว่าถ้าโฟล์ควินไม่อยู่ที่นี่

43
00:09:58,916 --> 00:09:59,750
‎ไดโด้

44
00:10:24,708 --> 00:10:25,541
‎นางอยู่ไหน

45
00:10:27,541 --> 00:10:31,000
‎นางขอให้บอกเจ้าว่าเจ้าไม่ได้ติดค้างอะไรนาง

46
00:10:31,791 --> 00:10:32,875
‎ไม่เลย

47
00:10:39,958 --> 00:10:41,000
‎นางไปแล้ว

48
00:10:44,041 --> 00:10:45,291
‎ไปไหน

49
00:10:45,791 --> 00:10:49,000
‎ไปสะสางหนี้ที่ค้างคามานาน

50
00:10:50,166 --> 00:10:51,625
‎เพื่อตัวนางเอง

51
00:10:54,208 --> 00:10:55,875
‎มีอะไรอีกไหม

52
00:10:58,583 --> 00:11:00,625
‎ข้อหนึ่งที่น่าสงสัยคือทั้งหมดนี้เป็นเพราะเจ้า

53
00:11:00,708 --> 00:11:02,916
‎ไม่รักษาสัญญาต่อทวยเทพหรือเปล่า

54
00:11:03,000 --> 00:11:08,250
‎ข้ารักษาสัญญาต่อทวยเทพ
‎เด็กคนนั้นไม่ใช่ลูกข้าแล้ว

55
00:11:11,208 --> 00:11:13,875
‎ถ้าเช่นนั้นข้าก็หวังว่าทวยเทพจะเห็นดังนั้น

56
00:11:19,916 --> 00:11:21,250
‎เพื่อตัวเจ้าเอง

57
00:11:32,291 --> 00:11:35,666
‎พวกไรค์ นักดาบ พวกผู้หญิง
‎เมียของมาร์บ็อด ตายหมด

58
00:11:36,916 --> 00:11:41,458
‎เผ่าจะไม่ยอมอดกลั้นแน่ เรื่องนี้แน่นอน

59
00:11:42,416 --> 00:11:44,458
‎ตอนนี้เราจะอยู่ในหมู่บ้านก่อน

60
00:11:45,125 --> 00:11:48,875
‎เจ้าถูกเนรเทศเซเกสเทส เจ้าต้องขอกับนาง

61
00:11:48,958 --> 00:11:53,291
‎ไม่มีพ่อคนไหนต้องขออนุญาตลูกสาวเรื่องใดทั้งนั้น

62
00:11:55,083 --> 00:11:56,375
‎แล้วเจ้ามีแผนอะไร

63
00:11:56,958 --> 00:12:01,291
‎แผนข้าเหรอ แผนของข้า
‎ซึมลงดินไปกับเลือดของคนในเผ่าแล้ว

64
00:12:01,375 --> 00:12:02,916
‎พวกเขาทำลายทุกอย่าง

65
00:12:03,791 --> 00:12:06,208
‎ถ้าข้าเป็นไรค์ เรื่องนี้คงไม่เกิดขึ้น

66
00:12:08,208 --> 00:12:11,750
‎ผู้นำที่ดีรู้วิธีใช้ความพ่ายแพ้ให้เป็นประโยชน์

67
00:12:12,583 --> 00:12:15,000
‎เจ้าทำเช่นนั้นได้จริงรึเซเกสเทส

68
00:12:15,791 --> 00:12:18,458
‎หรือทำได้แค่คร่ำครวญเหมือนหญิงซักผ้าแก่ๆ

69
00:12:29,750 --> 00:12:31,000
‎ท่านข้าหลวงแกร์มานิคุส

70
00:12:32,416 --> 00:12:34,791
‎- ผู้บัญชาการกองร้อยฟลาวุส
‎- นายท่าน

71
00:12:34,875 --> 00:12:36,208
‎ข้าเห็นแล้ว…

72
00:12:37,083 --> 00:12:39,250
‎ว่าเจ้าทำให้ซีซาร์ภาคภูมิใจ

73
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
‎ไชโย แกร์มานิคุส

74
00:12:42,416 --> 00:12:43,875
‎ไกอุสจงเจริญ

75
00:12:44,916 --> 00:12:50,125
‎ตอนนี้มีหลายเรื่องที่ต้องปรึกษากัน

76
00:12:50,208 --> 00:12:52,375
‎ซีซาร์จงเจริญ

77
00:13:07,625 --> 00:13:10,583
‎ข้าไม่เคยต้องอาย
‎ที่จะเรียกเจ้าว่าลูกข้าเช่นนี้เลย

78
00:13:10,666 --> 00:13:11,750
‎ท่านพ่อ แต่เรา…

79
00:13:11,833 --> 00:13:14,375
‎เพราะการโจมตีที่ไร้หัวคิดของเจ้า

80
00:13:14,458 --> 00:13:19,125
‎เจ้าทำลายภาพลวงตาแห่งสันติ
‎ที่ข้าเพียรสร้างมาหลายเดือน

81
00:13:19,208 --> 00:13:21,541
‎- เราสังหารพวกมันได้แล้ว
‎- ทั้งหมดเลยงั้นรึ

82
00:13:22,791 --> 00:13:25,500
‎แบบนี้เจ้าก็แค่กระตุ้นให้พวกมันตอบโต้

83
00:13:25,583 --> 00:13:27,583
‎ก็ดี เราพร้อมแล้ว

84
00:13:27,666 --> 00:13:30,458
‎ข้าควรมอบเจ้าให้พวกมัน
‎เพื่อซื้อเวลาให้เราได้อีกหน่อย

85
00:13:30,541 --> 00:13:31,875
‎- ท่านพ่อ…
‎- เงียบนะ!

86
00:13:35,083 --> 00:13:37,875
‎ข้าชอบตอนที่เจ้าดีแต่พูดมากกว่า

87
00:13:41,875 --> 00:13:43,000
‎เจ้า

88
00:13:43,916 --> 00:13:49,041
‎- ข้าขออธิบายแผนของเขาให้ฟัง
‎- ครั้งสุดท้ายที่เจอกันข้าสั่งเจ้าไว้ชัดแล้ว

89
00:13:49,875 --> 00:13:51,125
‎ไม่ใช่รึ

90
00:13:52,625 --> 00:13:56,083
‎- ข้าพยายามจะ…
‎- พยายามจะทำสิ่งที่เจ้าทำไม่ได้

91
00:13:57,458 --> 00:14:00,000
‎นั่นละคือแก่นของการมีอยู่ของเจ้า

92
00:14:02,125 --> 00:14:04,333
‎- ซึ่งจบลงตรงนี้แล้ว
‎- นายท่าน

93
00:14:04,416 --> 00:14:08,083
‎- โยนเขาลงคอก
‎- ท่านจอมพล

94
00:14:09,166 --> 00:14:12,000
‎และถอดเครื่องแบบนั่นออกซะ
‎มันก็แค่ชุดไว้แต่งเล่น

95
00:14:12,083 --> 00:14:13,083
‎นายท่าน

96
00:14:14,791 --> 00:14:19,375
‎มีพวกบาร์เบเรียนมาที่ค่าย
‎มีคนหนึ่งเรียกชื่อท่านด้วย

97
00:14:21,208 --> 00:14:22,416
‎ทิเบริอุส!

98
00:14:27,458 --> 00:14:29,208
‎ทิเบริอุส!

99
00:14:35,083 --> 00:14:36,000
‎ลงมานี่

100
00:14:37,500 --> 00:14:39,791
‎อะไรกัน ไม่พูดละตินแล้วรึ

101
00:14:41,541 --> 00:14:44,250
‎ข้าพูดละตินเพื่อแสดงความเคารพเจ้า

102
00:14:45,375 --> 00:14:47,958
‎ความเคารพที่ข้าคาดหวังว่า
‎เจ้าจะตอบแทนกลับมา

103
00:14:48,041 --> 00:14:49,875
‎ข้าเคารพท่านนะมาร์บ็อด

104
00:14:49,958 --> 00:14:52,291
‎งั้นรึ มาบอกกับเมียข้าสิ

105
00:14:55,250 --> 00:14:57,583
‎ข้าไม่ได้อนุญาตให้โจมตี

106
00:14:58,250 --> 00:14:59,750
‎นั่นเป็นความคิดของฟลาวุส

107
00:15:01,500 --> 00:15:03,291
‎ส่วนแกร์มานิคุสก็เคลิ้มตาม

108
00:15:04,458 --> 00:15:05,416
‎ก็ได้

109
00:15:06,625 --> 00:15:08,291
‎งั้นก็ส่งพวกนั้นมาให้ข้า

110
00:15:09,083 --> 00:15:10,458
‎ข้าทำเช่นนั้นไม่ได้

111
00:15:10,541 --> 00:15:11,541
‎ส่งพวกเขามา

112
00:15:14,083 --> 00:15:15,166
‎ส่งพวกเขามา

113
00:15:21,291 --> 00:15:23,750
‎ไม่เช่นนั้นก็ลืมสนธิสัญญาสันติภาพของเราได้เลย

114
00:15:25,541 --> 00:15:28,166
‎ข้าไม่ต้องการความบาดหมาง มาร์บ็อด

115
00:15:30,166 --> 00:15:36,166
‎กลับบ้านซะ
‎แล้วเรามาฟื้นพันธมิตรสันติภาพขึ้นใหม่

116
00:15:41,000 --> 00:15:43,333
‎จะไม่มีสันติ ทิเบริอุส

117
00:15:44,875 --> 00:15:49,833
‎ไม่มีสันติจนกว่าหัวของแกร์มานิคุส
‎กับฟลาวุสจะเสียบอยู่บนหอก

118
00:15:54,958 --> 00:15:55,958
‎ง้าง!

119
00:16:04,875 --> 00:16:06,291
‎ยิง!

120
00:17:27,541 --> 00:17:29,166
‎เขาจะไปตามกองทหารเขามาไหม

121
00:17:29,250 --> 00:17:32,000
‎ตาม เขาออกคำสั่งไปแล้วระหว่างทางที่กลับมา

122
00:17:33,666 --> 00:17:36,166
‎สภาพแบบนี้เขาคงเดินทางไม่ได้

123
00:17:37,541 --> 00:17:38,458
‎ก็จริง

124
00:17:41,166 --> 00:17:42,333
‎แล้วเจ้าล่ะ

125
00:17:44,875 --> 00:17:49,000
‎หน้าที่ของข้าคือปกป้องไรค์ของเรา
‎ข้าจะไม่ทิ้งเขาไป

126
00:17:53,250 --> 00:17:54,375
‎ข้าจะไปตามเอง

127
00:17:57,750 --> 00:17:59,833
‎ไม่ เสี่ยงเกินไป

128
00:18:01,583 --> 00:18:03,208
‎ข้าจะไปตามพวกมาร์โคมันเอง

129
00:18:03,916 --> 00:18:07,250
‎ใครก็ตามที่ไปจะต้องโน้มน้าวให้กองทัพมาที่นี่

130
00:18:08,958 --> 00:18:09,916
‎แต่ว่า…

131
00:18:12,333 --> 00:18:14,250
‎ไรค์อารีแห่งเผ่าเครุสกี

132
00:18:15,166 --> 00:18:16,958
‎ไม่เป็นที่ไว้วางใจทางตะวันออก

133
00:18:18,833 --> 00:18:20,791
‎งั้นข้าจะไปเอง

134
00:18:23,208 --> 00:18:25,000
‎ตอนนี้เผ่าของเจ้าต้องการไรค์

135
00:18:29,791 --> 00:18:31,416
‎แต่เจ้าห้ามไปคนเดียว

136
00:18:41,000 --> 00:18:42,041
‎จะไปแล้วเหรอ

137
00:18:44,583 --> 00:18:45,416
‎ใช่

138
00:18:47,375 --> 00:18:48,291
‎ไปไหน

139
00:18:49,833 --> 00:18:50,666
‎ที่อื่น

140
00:18:54,500 --> 00:18:55,375
‎น่าเสียดาย

141
00:19:02,416 --> 00:19:03,416
‎เจ้าต้องการอะไร

142
00:19:12,041 --> 00:19:13,583
‎เจ้าสองคนต้องการอะไร

143
00:19:14,125 --> 00:19:16,791
‎ทุสเนลด้าจะไปนำกองทัพมาร์โคมันมาที่นี่

144
00:19:18,541 --> 00:19:19,958
‎ต้องขี่ม้าไปสี่วันเลยนะ

145
00:19:20,041 --> 00:19:21,041
‎สามวัน

146
00:19:22,041 --> 00:19:24,416
‎ถ้าเจ้ารู้ทาง แต่เจ้าไม่รู้

147
00:19:24,500 --> 00:19:26,708
‎- ใช่
‎- แต่เจ้ารู้

148
00:19:27,750 --> 00:19:31,250
‎ไม่ๆ ลืมไปได้เลย

149
00:19:31,333 --> 00:19:35,208
‎- แค่หนึ่งวันก็อาจแตกต่างราวฟ้ากับเหว
‎- ไป… ไปขอคนอื่นเถอะ

150
00:19:35,291 --> 00:19:36,833
‎เจ้ากำลังจะไปอยู่แล้วนี่

151
00:19:40,791 --> 00:19:44,041
‎ใช่ แต่ข้าไม่อยากกลับมาอีก

152
00:19:44,125 --> 00:19:47,625
‎งั้นก็ขี่ม้าไปกับข้าให้ข้ารู้จักทาง แล้วเจ้าก็ค่อยไป

153
00:19:49,625 --> 00:19:52,291
‎อีกแค่เที่ยวเดียว แล้วเราจะเลิกยุ่งกับเจ้า

154
00:19:52,375 --> 00:19:56,791
‎เราต่างก็รู้ว่ายังไงนางก็จะไป
‎ไม่ว่าจะมีเจ้าไปด้วยหรือไม่

155
00:20:04,541 --> 00:20:05,541
‎ข้าขอร้องเจ้า

156
00:20:18,083 --> 00:20:18,916
‎ขอร้องละ

157
00:20:21,250 --> 00:20:22,625
‎เราจะออกเดินทางตอนเช้ามืด

158
00:23:11,416 --> 00:23:12,583
‎เจ้าควรนอนได้แล้ว

159
00:23:15,083 --> 00:23:16,250
‎อยู่ต่ออีกหน่อยนะ

160
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
‎แล้วถ้าเจ้าไม่กลับมาล่ะ

161
00:23:51,916 --> 00:23:53,291
‎ไม่มีทางหรอก

162
00:25:35,500 --> 00:25:36,583
‎ดูสิ

163
00:25:37,208 --> 00:25:39,750
‎เด็กน้อยอยู่คนเดียวในป่า

164
00:25:45,541 --> 00:25:46,375
‎ว่าไง

165
00:25:51,833 --> 00:25:57,333
‎จมูกข้าบอกว่าเจ้าอาจจะรู้อะไร
‎เจ้าเด็กบาร์เบเรียน

166
00:26:03,958 --> 00:26:06,333
‎ข้าก็ได้กลิ่นลมหายใจของเจ้า เจ้าคนโรมัน

167
00:26:06,833 --> 00:26:07,916
‎เหม็นมาก

168
00:26:10,583 --> 00:26:11,458
‎จับเขาไว้

169
00:26:13,791 --> 00:26:15,208
‎เร็วสิ

170
00:26:16,291 --> 00:26:18,291
‎บ้าเอ๊ย จับเขาไว้

171
00:26:19,083 --> 00:26:21,458
‎จับไอ้สารเลวบาร์เบเรียนนั่นมา

172
00:26:37,833 --> 00:26:41,291
‎ถ้าข้าทำตามที่นางต้องการ เราคงไม่เป็นแบบนี้

173
00:26:47,541 --> 00:26:48,750
‎ข้าคิดว่า…

174
00:26:50,125 --> 00:26:52,125
‎ยังไงเราก็ต้องเป็นแบบนี้

175
00:27:02,708 --> 00:27:05,000
‎เมื่อกองทัพของข้ามาถึงที่นี่

176
00:27:07,083 --> 00:27:08,958
‎เราจะไม่หยุดพัก

177
00:27:09,041 --> 00:27:12,208
‎จนกว่าโรมันคนสุดท้าย
‎จะถูกขับออกจากแผ่นดินของเรา

178
00:27:13,875 --> 00:27:15,416
‎เจ้าให้สัญญากับข้าได้ไหม

179
00:27:19,541 --> 00:27:20,541
‎ข้าสัญญา

180
00:27:25,458 --> 00:27:26,625
‎หาเขาให้เจอ

181
00:27:27,166 --> 00:27:28,416
‎เขาหนีไปทางนั้น

182
00:27:53,833 --> 00:27:56,125
‎ฝั่งนี้มีพลธนูเต็มไปหมด

183
00:27:57,458 --> 00:27:58,916
‎ฝั่งนั้นลืมไปได้เลย

184
00:27:59,916 --> 00:28:01,416
‎แล้วอีกสองฝั่งล่ะ

185
00:28:02,458 --> 00:28:03,583
‎ข้ามองไม่เห็นทาง

186
00:28:05,166 --> 00:28:08,708
‎ไว้ไปที่ค่ายแล้วเราค่อยดูให้ละเอียดกว่านี้
‎ก่อนทหารจะมาถึง

187
00:28:08,791 --> 00:28:09,750
‎อารี

188
00:28:12,875 --> 00:28:14,083
‎เซเกสเทส

189
00:28:15,000 --> 00:28:17,833
‎ขอคุยด้วยได้ไหม แค่เรา

190
00:28:27,791 --> 00:28:28,750
‎แฮ่!

191
00:28:33,833 --> 00:28:35,833
‎เจ้ามาทำอะไรที่นี่เซเกสเทส

192
00:28:39,291 --> 00:28:40,625
‎อยากรู้แผนข้าเหรอ

193
00:28:43,958 --> 00:28:47,708
‎เจ้าจะได้รีบไปหาทิเบริอุส
‎แล้วบอกเขาทุกอย่างเหรอ

194
00:28:52,000 --> 00:28:53,250
‎ข้าทำผิดไปแล้ว

195
00:28:55,250 --> 00:28:56,291
‎หลายอย่างเลย

196
00:28:58,750 --> 00:29:03,458
‎ข้าไม่เคยเจอใครอายุเท่าข้า
‎ที่ไม่เคยทำผิดพลาด

197
00:29:04,250 --> 00:29:05,500
‎ข้าอยากแก้ตัว

198
00:29:06,916 --> 00:29:10,041
‎ข้าอยากกลับเข้าหมู่บ้านข้า
‎ที่นี่ ข้าเป็นชาวเครุสกี

199
00:29:12,083 --> 00:29:15,541
‎ต่อให้ข้าเห็นด้วย ข้าก็ต้องถามทุสเนลด้าก่อน

200
00:29:17,625 --> 00:29:19,625
‎ข้าจะคุยกับนางตอนนางกลับมา

201
00:29:20,416 --> 00:29:21,791
‎วันนี้นางออกเดินทางรึ

202
00:29:23,166 --> 00:29:24,250
‎ไปไหน

203
00:29:30,666 --> 00:29:34,041
‎ข้าจะให้เจ้าอยู่ที่นี่
‎เพราะเจ้าเป็นพ่อของทุสเนลด้า

204
00:29:34,625 --> 00:29:38,541
‎เพราะข้าคิดว่าคนเป็นพ่อสมควรได้คืนดีกับลูก

205
00:29:40,416 --> 00:29:42,000
‎ไม่ว่าพวกเขาจะเคยทำอะไรมา

206
00:29:48,125 --> 00:29:49,958
‎ขอบใจเจ้าที่เห็นใจข้า

207
00:29:52,708 --> 00:29:53,666
‎เซเกสเทส

208
00:29:57,041 --> 00:29:58,875
‎แม้ข้าจะเห็นใจ

209
00:29:59,750 --> 00:30:03,166
‎แต่ไม่ได้แปลว่าข้าจะยอมทนใครหน้าไหนนะ

210
00:30:06,333 --> 00:30:07,500
‎จะมีสงคราม

211
00:30:09,041 --> 00:30:11,875
‎ถ้าเจ้าอยากอยู่ที่นี่ เจ้าต้องทำงานแลก

212
00:30:12,500 --> 00:30:16,916
‎เจ้าจะเป็นคนของเผ่านี้
‎และต้องต่อสู้เพื่อเผ่านี้เหมือนคนอื่นๆ

213
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
‎อารี ข้าไม่ใช่นักรบ

214
00:30:20,083 --> 00:30:21,375
‎ข้าเป็นผู้นำ

215
00:30:21,958 --> 00:30:25,375
‎ข้าช่วยเจ้านำเผ่าได้
‎ข้ามีแผนสำหรับอนาคต อยู่ในนี้

216
00:30:25,458 --> 00:30:27,041
‎ข้าไม่สนใจ

217
00:30:28,625 --> 00:30:30,250
‎แสดงให้เราเห็นว่าเจ้ามีเกียรติ

218
00:30:31,541 --> 00:30:33,541
‎และต่อสู้เพื่อเครุสกีซะ

219
00:30:44,541 --> 00:30:46,375
‎เก็บของ เราจะไปกันแล้ว

220
00:30:48,333 --> 00:30:51,916
‎จะมีสงคราม อารีเสียสติไปแล้ว

221
00:30:52,000 --> 00:30:55,208
‎เขาจะปล่อยให้พวกโรมัน
‎ไล่ฆ่าคนของเขาเหมือนฆ่าหมู

222
00:30:57,791 --> 00:30:59,916
‎ข้าว่าเขาอยู่ที่นี่จะไม่ปลอดภัย

223
00:31:01,000 --> 00:31:04,083
‎ไอ้แก่ขี้ขลาดไร้ประโยชน์

224
00:31:13,083 --> 00:31:16,083
‎อย่าได้บังอาจพูดกับสามีเจ้าแบบนั้นอีก

225
00:31:19,541 --> 00:31:20,833
‎ถูกต้อง

226
00:31:21,666 --> 00:31:23,458
‎เจ้าเป็นสามีข้า เซเกสเทส

227
00:31:24,791 --> 00:31:27,583
‎ข้าแต่งงานกับเจ้าเพราะเจ้าพอจะได้เรื่องบ้าง

228
00:31:27,666 --> 00:31:33,500
‎จะมีสงครามแต่เจ้าอยากหนีรึ
‎หนีไปไหน กลับไปที่นรกนั่นน่ะเหรอ

229
00:31:35,458 --> 00:31:40,958
‎ไม่ เซเกสเทส
‎เจ้าต้องหาทางทำให้เราอยู่กับฝ่ายที่ได้ชัย

230
00:31:42,166 --> 00:31:46,250
‎เจ้าติดค้างข้า เพราะข้ามอบทุกอย่างให้เจ้าแล้ว

231
00:31:46,333 --> 00:31:47,458
‎ทุกอย่าง

232
00:31:48,375 --> 00:31:49,708
‎ทุกอย่างรึ

233
00:31:50,916 --> 00:31:53,958
‎เจ้าพร้อมจะมอบทุกอย่างเพื่อสิ่งนี้จริงๆ รึ

234
00:32:07,041 --> 00:32:08,125
‎มีอะไร

235
00:32:13,958 --> 00:32:14,791
‎เจ้าหลงทางเหรอ

236
00:32:16,958 --> 00:32:20,500
‎เปล่า แค่ข้าไม่รู้ว่าจริงๆ แล้ว…

237
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
‎เจ้าหลงทาง

238
00:32:23,750 --> 00:32:27,791
‎เปล่า ข้าเปล่าหลง… ข้ายังไม่ได้…

239
00:32:29,500 --> 00:32:32,541
‎ข้าปิดตาขี่ม้าผ่านป่านี้ยังได้เลย

240
00:32:32,625 --> 00:32:36,875
‎เห็นเนินเขานั่นไหม
‎ข้างหลังนั่นคือที่ที่ข้าฆ่าหมูป่าตัวแรก

241
00:32:39,416 --> 00:32:41,458
‎ลูกหมูมากกว่า

242
00:32:45,291 --> 00:32:47,375
‎ตรงนั้นมีแม่น้ำ เราจะข้ามไป

243
00:32:47,458 --> 00:32:50,833
‎แล้วก็ขี่ม้าไปทางที่ดวงอาทิตย์ตก
‎ก็จะเจอตีนเขา ตรงนั้น

244
00:32:53,833 --> 00:32:54,875
‎หลงทางเหรอ

245
00:33:10,291 --> 00:33:11,333
‎แกร์มานิคุส

246
00:33:13,166 --> 00:33:14,625
‎ข้าช่วยเจ้าได้นะ

247
00:33:16,375 --> 00:33:17,250
‎แกร์มานิคุส

248
00:33:20,083 --> 00:33:21,125
‎ช่วยข้าเหรอ

249
00:33:23,541 --> 00:33:24,708
‎- ช่วยข้ารึ
‎- อือฮึ

250
00:33:33,125 --> 00:33:34,083
‎ยังไง

251
00:33:35,208 --> 00:33:38,458
‎มาร์บ็อดมีคนเจ็ดหมื่นคน

252
00:33:39,125 --> 00:33:42,000
‎ข้ารู้จักมาร์บ็อด ข้ารู้จักอาร์มินิอุส

253
00:33:43,333 --> 00:33:46,916
‎พวกเราเหมือนพี่น้องกัน เกิดที่นี่ โตที่โรม

254
00:33:50,333 --> 00:33:53,125
‎"เกิดที่นี่ โตที่โรม" รึ

255
00:33:56,291 --> 00:33:59,958
‎ความสนใจเปลี่ยนไปตาม
‎สิ่งที่เป็นประโยชน์ต่อเจ้าที่สุด ใช่ไหม

256
00:34:01,583 --> 00:34:02,458
‎แกร์มานิคุส

257
00:34:03,541 --> 00:34:07,125
‎ข้ารู้วิธีคิดของคนพวกนี้

258
00:34:07,750 --> 00:34:10,458
‎- มันอยู่ในสายเลือดข้า
‎- ใช่สิ เลือดคนเถื่อนของเจ้า

259
00:34:11,166 --> 00:34:13,000
‎นั่นแหละที่เป็นปัญหา

260
00:34:13,500 --> 00:34:15,041
‎ทิเบริอุสคิดผิด

261
00:34:16,208 --> 00:34:19,500
‎เจ้านำความรุ่งโรจน์มาสู่โรม

262
00:34:21,083 --> 00:34:22,375
‎ข้าเป็นคนช่วยเจ้า

263
00:34:23,833 --> 00:34:25,291
‎ช่วยข้าด้วยเถิด

264
00:34:29,333 --> 00:34:31,083
‎ทิเบริอุสคิดไม่ผิด

265
00:34:33,500 --> 00:34:35,000
‎โรมศักดิ์สิทธิ์

266
00:34:37,166 --> 00:34:40,083
‎และข้ายอมตายเพื่อปกป้องโรม

267
00:34:42,458 --> 00:34:43,291
‎เจ้า…

268
00:34:43,833 --> 00:34:48,666
‎ก็แค่ปกป้องตัวเอง แล้วก็ดูหมิ่นสิ่งที่ตัวเองเป็น

269
00:34:48,750 --> 00:34:50,250
‎โรมถึงดูหมิ่นเจ้า

270
00:34:53,125 --> 00:34:55,416
‎จำไว้ว่าเจ้าเป็นใคร ฟลาวุส

271
00:34:58,416 --> 00:35:03,500
‎อาร์มินิอุสทรยศโรม สายเลือดของเจ้าทรยศโรม

272
00:35:05,416 --> 00:35:10,708
‎เจ้าพูดเอง สิ่งที่ไหลเวียน
‎อยู่ในเส้นเลือดของเจ้าคือเลือดบาร์เบเรียน

273
00:35:18,208 --> 00:35:21,083
‎เจ้าคือบาร์เบเรียน

274
00:35:24,791 --> 00:35:26,166
‎เอาข้าออกไปจากที่นี่

275
00:35:28,875 --> 00:35:30,041
‎เอาข้าออกไป

276
00:35:30,916 --> 00:35:34,125
‎แกร์มานิคุส เอาข้าออกไปจากที่นี่

277
00:35:35,208 --> 00:35:41,875
‎แกร์มานิคุส

278
00:35:47,666 --> 00:35:50,458
‎สมมติว่าถ้าเรามาถึงชายป่านี่ได้
‎โดยไม่ถูกพบเห็น…

279
00:35:50,541 --> 00:35:51,833
‎เราทำได้แน่

280
00:35:51,916 --> 00:35:53,041
‎สมมติว่าถ้ามันได้ผล

281
00:35:53,916 --> 00:35:56,250
‎เรายังต้องวิ่งข้ามทุ่งโล่ง

282
00:35:56,333 --> 00:35:59,083
‎แล้วพลธนูก็จะยิงเราทุกคนร่วงทันที

283
00:36:00,708 --> 00:36:03,083
‎แล้วเรายังต้องข้ามรั้วไปให้ได้อีก

284
00:36:03,166 --> 00:36:04,000
‎ชู่!

285
00:36:08,083 --> 00:36:09,250
‎นั่นไงวิธี

286
00:36:10,625 --> 00:36:12,125
‎เราเข้าไปในฐานะทหาร

287
00:36:12,625 --> 00:36:14,500
‎เราจะปลอมตัวเป็นหน่วยทหาร

288
00:36:15,500 --> 00:36:18,708
‎เราต้องการชุดเกราะ เครื่องแบบ
‎แล้วก็อาจจะธงกองทัพ

289
00:36:20,166 --> 00:36:21,416
‎แล้วไงต่อ

290
00:36:21,916 --> 00:36:24,250
‎เราจะเปิดประตูจากข้างใน

291
00:36:24,333 --> 00:36:25,458
‎แล้วไงต่อ

292
00:36:29,708 --> 00:36:32,041
‎ไปรวบรวมเครื่องแบบกันก่อนเถอะ

293
00:36:44,666 --> 00:36:45,666
‎ไม่ต้อง ขอบใจ

294
00:36:48,250 --> 00:36:49,208
‎ไม่ต้องหรอก

295
00:36:54,541 --> 00:36:56,416
‎อย่างน้อยเรื่องนี้ก็ไม่เปลี่ยน

296
00:36:57,875 --> 00:36:59,000
‎อะไร

297
00:36:59,708 --> 00:37:01,583
‎เจ้าทำเหมือนไม่เป็นอะไร

298
00:37:03,500 --> 00:37:07,708
‎ใช่ ข้าเข้าใจว่าเจ้าต้องเข้มแข็ง
‎เพื่อเผ่าของเจ้า แต่…

299
00:37:09,833 --> 00:37:12,625
‎แต่เมื่อมีแค่เราสองคนล่ะ ในป่าแบบนี้ล่ะ

300
00:37:14,125 --> 00:37:15,458
‎เจ้าต้องการอะไร

301
00:37:20,750 --> 00:37:22,250
‎อารี

302
00:37:22,791 --> 00:37:24,458
‎เขา… พูดถูก

303
00:37:24,541 --> 00:37:28,083
‎พวกมาร์โคมันจะติดตามเจ้า
‎ทุกคนจะติดตามเจ้า

304
00:37:30,125 --> 00:37:32,291
‎แต่ไม่ใช่เพราะเหตุผลที่อารีร่ายมา

305
00:37:34,333 --> 00:37:36,541
‎พวกเขาจะติดตามเจ้าเพราะ…

306
00:37:39,125 --> 00:37:42,333
‎เพราะเจ้าจะไม่เริ่มกินจนกว่าคนอื่นจะอิ่มก่อน

307
00:37:44,916 --> 00:37:46,083
‎ข้าทำแบบนั้นเหรอ

308
00:37:49,416 --> 00:37:51,166
‎นี่เกี่ยวกับอารีเหรอ

309
00:37:52,625 --> 00:37:53,625
‎ไม่

310
00:37:55,458 --> 00:37:57,041
‎นี่เกี่ยวกับ…

311
00:37:58,791 --> 00:38:03,291
‎ความเข้าใจ หลังผ่านมาหลายปี
‎ว่าทำไมเจ้าถึงเป็นแบบนี้

312
00:38:22,958 --> 00:38:24,291
‎นี่อะไร

313
00:38:24,375 --> 00:38:25,916
‎เศษดิน

314
00:38:28,250 --> 00:38:29,166
‎ไม่ใช่

315
00:38:30,250 --> 00:38:32,250
‎นี่… คือเรา

316
00:38:33,708 --> 00:38:34,875
‎บรรพบุรุษของเรา

317
00:38:37,250 --> 00:38:39,583
‎สำหรับข้ามันเกี่ยวกับสิ่งที่เคยอยู่ที่นี่

318
00:38:41,375 --> 00:38:42,958
‎และสิ่งที่วันนี้อยู่ที่นี่

319
00:38:44,750 --> 00:38:46,916
‎และสิ่งที่จะอยู่ที่นี่ในอีกพันฤดูร้อนข้างหน้า

320
00:38:47,000 --> 00:38:48,916
‎ถ้าเราขับไล่พวกโรมันออกไปได้

321
00:38:52,416 --> 00:38:53,583
‎พวกเรา โฟล์ควิน

322
00:38:55,708 --> 00:38:56,708
‎พวกเราทุกคน

323
00:38:59,541 --> 00:39:01,250
‎เจ้าเชื่อในสิ่งที่…

324
00:39:02,375 --> 00:39:03,875
‎ยิ่งใหญ่กว่านี้จริงๆ งั้นสิ

325
00:39:17,291 --> 00:39:19,166
‎เจ้าถึงเลือกอารีใช่ไหม

326
00:39:26,791 --> 00:39:28,000
‎โฟล์ควิน

327
00:39:31,166 --> 00:39:32,583
‎ไม่ว่าเจ้าจะอยู่ที่ไหน

328
00:39:34,125 --> 00:39:37,333
‎ไม่ว่าเจ้าจะซ่อนตัวอยู่ในภูเขาที่ไกลที่สุดหรือ…

329
00:39:39,083 --> 00:39:41,416
‎เดินไปยังอีกฟากของโลก

330
00:39:46,375 --> 00:39:48,791
‎เจ้าก็จะยังเป็นผู้ที่ใกล้ชิดกับข้าที่สุด

331
00:39:53,625 --> 00:39:55,250
‎เป็นผู้ที่รู้จักข้าดีที่สุด

332
00:40:00,708 --> 00:40:03,125
‎คนที่ข้าไม่ต้องปิดบังอะไร

333
00:40:04,750 --> 00:40:07,208
‎และไม่อาจปิดบังอะไรได้ด้วย

334
00:40:11,666 --> 00:40:12,833
‎เจ้ารักเขาไหม

335
00:40:51,791 --> 00:40:53,000
‎วันนี้โชคไม่ดีเลย

336
00:41:15,416 --> 00:41:17,666
‎เจ้าบอกว่าเจ้ามาจากไหนนะ

337
00:41:24,916 --> 00:41:26,041
‎คาร์เธจ

338
00:41:46,375 --> 00:41:47,875
‎พร้อมจะตายหรือยัง

339
00:42:04,166 --> 00:42:07,833
‎หยุด! ใจเย็นก่อน

340
00:42:09,208 --> 00:42:10,250
‎ใจเย็นๆ

341
00:42:13,583 --> 00:42:16,125
‎ไปซะ! ไปให้พ้น!

342
00:42:29,500 --> 00:42:32,958
‎- เจ้าฆ่าเขาไม่ได้
‎- เขาฆ่าพ่อข้า

343
00:42:34,583 --> 00:42:35,416
‎เราต้องการเขา

344
00:42:35,500 --> 00:42:36,583
‎ไม่มีวัน

345
00:42:49,708 --> 00:42:52,041
‎เงียบซะ เงียบ

346
00:42:52,666 --> 00:42:55,583
‎เงียบ

347
00:43:24,375 --> 00:43:26,166
‎- ไม่นะ ไม่ เดี๋ยวก่อน
‎- เจ้า

348
00:43:26,250 --> 00:43:28,750
‎ข้าจะควักไส้เจ้าออกมา เจ้าโรมันโสโครก

349
00:43:28,833 --> 00:43:31,166
‎โฟล์ควิน เขาเป็นลูกของอารี

350
00:43:32,833 --> 00:43:34,333
‎ลูกชายคนเดียวของอารี

351
00:43:36,625 --> 00:43:37,583
‎ขอละ

352
00:43:43,541 --> 00:43:45,083
‎มาทำอะไรที่นี่

353
00:43:46,291 --> 00:43:47,166
‎ข้า…

354
00:43:48,958 --> 00:43:50,750
‎ข้ามีอะไรจะให้พวกท่านดู

355
00:43:50,833 --> 00:43:52,375
‎เจ้าต้องการให้เราดูอะไร

356
00:43:52,875 --> 00:43:55,208
‎มาเถอะ เร็วเข้า

357
00:43:55,291 --> 00:43:57,208
‎ทำไมเราต้องไว้ใจเจ้าด้วย

358
00:43:58,208 --> 00:43:59,208
‎บอกมา

359
00:44:01,583 --> 00:44:03,541
‎ไม่งั้นเราจะตายกันหมด

360
00:44:17,125 --> 00:44:20,000
‎เจ้าบาร์เบเรียนโสโครก เจ้าต้องปล่อยข้าไป

361
00:44:21,291 --> 00:44:23,208
‎และร้องขอความเมตตา

362
00:44:27,041 --> 00:44:28,500
‎ทำไมล่ะ

363
00:44:30,041 --> 00:44:31,375
‎มาเร็ว เร็วเข้า

364
00:44:32,166 --> 00:44:35,625
‎เพราะกำลังมีกองทหารมุ่งหน้ามาหาเราเพิ่มขึ้น

365
00:44:36,333 --> 00:44:41,875
‎ทหารมากเกินกว่าเจ้าจะนับไหว
‎และพวกเขาจะลบพวกเจ้าออกจากแผนที่

366
00:44:43,250 --> 00:44:44,458
‎ไร้สาระ

367
00:44:50,291 --> 00:44:54,083
‎เรามีหน่วยสอดแนมจับตาดูอยู่ทุกถนน

368
00:44:57,416 --> 00:44:59,375
‎พวกเขาไม่ได้มาตามถนน

369
00:45:26,541 --> 00:45:27,833
‎เราพินาศแน่

370
00:49:17,541 --> 00:49:24,541
‎คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์

