1
00:00:06,000 --> 00:00:08,041
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:14,750 --> 00:00:15,916
İşte bu, Flavus.

3
00:00:17,083 --> 00:00:18,083
Roma için.

4
00:00:20,958 --> 00:00:21,791
Çek!

5
00:00:26,333 --> 00:00:27,333
Bırak!

6
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
Çek!

7
00:00:36,708 --> 00:00:37,833
Bırak!

8
00:00:37,916 --> 00:00:39,333
Kendinizi koruyun!

9
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
Çek!

10
00:00:59,541 --> 00:01:00,875
Bırak!

11
00:01:05,625 --> 00:01:06,625
Çek!

12
00:01:08,083 --> 00:01:09,083
Bırak!

13
00:01:10,375 --> 00:01:11,541
Çek!

14
00:01:12,708 --> 00:01:13,583
Bırak!

15
00:01:30,750 --> 00:01:31,750
Gaius.

16
00:01:33,041 --> 00:01:34,041
Çek!

17
00:01:35,166 --> 00:01:36,416
Bırak!

18
00:01:39,375 --> 00:01:40,708
Çek!

19
00:01:41,333 --> 00:01:42,583
Bırak!

20
00:01:45,125 --> 00:01:46,125
Bırak!

21
00:01:58,666 --> 00:01:59,500
Çek!

22
00:02:27,583 --> 00:02:28,583
Saldırıyı kes!

23
00:02:56,208 --> 00:02:57,583
Geri çekilin!

24
00:04:58,333 --> 00:05:04,791
Odvulf, bizimle kal kardeşim.

25
00:05:06,583 --> 00:05:09,416
Gaius. O…

26
00:05:10,541 --> 00:05:11,541
Biliyorum.

27
00:05:15,583 --> 00:05:16,583
Kardeşim.

28
00:05:21,041 --> 00:05:22,583
Bizimle kal.

29
00:05:28,166 --> 00:05:32,708
Kardeşim, bizimle kal!

30
00:05:34,791 --> 00:05:37,750
-Bırak onu Talio.
-Bizimle kal kardeşim!

31
00:07:48,250 --> 00:07:52,666
Germanicus vahşileri katletti!

32
00:08:02,208 --> 00:08:03,208
Çok yaşa!

33
00:08:05,500 --> 00:08:07,416
Yaşasın Sezar!

34
00:08:10,375 --> 00:08:14,083
Söyle bize Prokonsül! Anlat, ne oldu?

35
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
Ne mi oldu?

36
00:08:15,458 --> 00:08:22,000
O vahşilere bu toprakların
aslında kime ait olduğunu gösterdik!

37
00:08:46,125 --> 00:08:49,041
Beni arıyorsanız bulacaksınız.

38
00:09:24,458 --> 00:09:27,708
Marbod, Roma'nın vaatlerinin
kalıcı olmadığını göremedi.

39
00:09:30,458 --> 00:09:32,375
Böyle bir şey olacağını biliyordum.

40
00:09:33,916 --> 00:09:35,416
Ama bu kadar çabuk beklemiyordum.

41
00:09:37,208 --> 00:09:39,333
Folkwin olmasa olacakları düşünsene.

42
00:09:58,916 --> 00:09:59,750
Dido.

43
00:10:24,750 --> 00:10:25,750
Dido nerede?

44
00:10:27,541 --> 00:10:30,416
Ona borcun olmadığını söylememi istedi.

45
00:10:31,791 --> 00:10:32,875
Hiç borcun yokmuş.

46
00:10:40,041 --> 00:10:41,041
Çekip gitti.

47
00:10:43,875 --> 00:10:44,708
Nereye?

48
00:10:45,791 --> 00:10:49,000
Uzun süredir ödenmemiş bir
borcu kapatmaya gitti.

49
00:10:50,166 --> 00:10:51,291
Kendi iyiliği için.

50
00:10:54,208 --> 00:10:55,875
Başka bir şey var mı?

51
00:10:58,541 --> 00:11:00,333
İnsan merak ediyor, tüm bunlar

52
00:11:00,416 --> 00:11:02,916
tanrılara verdiğin sözü
tutmadığın için mi?

53
00:11:03,000 --> 00:11:05,250
Tanrılara verdiğim sözü tutuyorum.

54
00:11:05,833 --> 00:11:08,208
Çocuk artık benim değil.

55
00:11:11,208 --> 00:11:13,541
Umarım tanrılar da öyle görür.

56
00:11:19,916 --> 00:11:21,125
Senin iyiliğin için.

57
00:11:32,250 --> 00:11:35,916
Şefler, savaşçılar, kadınlar,
Marbod'un karısı, hepsi öldü.

58
00:11:36,916 --> 00:11:38,750
Kabileler bunu affetmeyecek.

59
00:11:40,166 --> 00:11:41,250
Orası kesin.

60
00:11:42,208 --> 00:11:43,708
Şimdilik köyde kalacağız.

61
00:11:45,125 --> 00:11:48,875
Sürgün edildin Segestes.
Thusnelda'ya sormalısın.

62
00:11:48,958 --> 00:11:53,166
Hiçbir baba, kızından
izin almak zorunda değildir.

63
00:11:55,208 --> 00:11:56,375
Planın ne?

64
00:11:56,958 --> 00:12:01,291
Planım kabilelerin kanının dökülmesiyle
yerle bir oldu!

65
00:12:01,375 --> 00:12:02,666
Her şeyi mahvettiler!

66
00:12:03,791 --> 00:12:06,208
Şef ben olsam bunların hiçbiri olmazdı.

67
00:12:08,208 --> 00:12:11,583
İyi bir lider
yenilgiyi lehine çevirmeyi bilir.

68
00:12:12,583 --> 00:12:14,666
Sen bunu yapabilir misin Segestes?

69
00:12:15,791 --> 00:12:18,458
Yoksa çamaşırcı kadın gibi
sızlanmayı mı bilirsin?

70
00:12:29,750 --> 00:12:31,000
Prokonsül Germanicus.

71
00:12:32,416 --> 00:12:33,916
-Yüzbaşı Flavus.
-Dominus.

72
00:12:34,875 --> 00:12:35,958
Gördüğüm kadarıyla

73
00:12:37,125 --> 00:12:39,250
Sezar'ı gururlandırmışsınız!

74
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
Çok yaşa Germanicus!

75
00:12:42,416 --> 00:12:43,875
Çok yaşa Gaius!

76
00:12:44,916 --> 00:12:50,125
Şimdi konuşulacak çok şey var.

77
00:12:50,208 --> 00:12:52,375
Yaşasın Sezar!

78
00:13:07,625 --> 00:13:10,583
Sana oğlum demeye
hiç bu kadar utanmamıştım.

79
00:13:10,666 --> 00:13:11,750
Baba, ama biz…

80
00:13:11,833 --> 00:13:14,375
Düşüncesizce saldırıya geçerek

81
00:13:14,458 --> 00:13:19,125
aylardır kurduğum karmaşık
barış yanılsamasını mahvettin!

82
00:13:19,208 --> 00:13:21,541
-Onları katlettik!
-Hepsini mi?

83
00:13:22,666 --> 00:13:25,500
Bu durumda onları sadece
misillemeye motive etmiş oluyorsun.

84
00:13:25,583 --> 00:13:27,583
Güzel. Onlar için hazırız.

85
00:13:27,666 --> 00:13:30,458
Seni onlara teslim etmeliyim.
Bize zaman kazandır.

86
00:13:30,541 --> 00:13:31,375
-Baba…
-Sus!

87
00:13:35,125 --> 00:13:37,791
Sırf konuşmayı bildiğin zamanlar
daha iyiydin.

88
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Sen.

89
00:13:43,916 --> 00:13:49,041
-Planını açıklamak istiyorum.
-Son görüşmemizde net bir emir verdim.

90
00:13:49,875 --> 00:13:51,125
Değil mi?

91
00:13:52,625 --> 00:13:55,916
-Denedim…
-Beceremeyeceğin bir işe kalkıştın.

92
00:13:57,458 --> 00:13:59,916
Varlığının tek anlamı bu.

93
00:14:02,125 --> 00:14:04,333
-Bu sondu.
-Dominus?

94
00:14:04,416 --> 00:14:08,083
-Çukura atın.
-General!

95
00:14:09,166 --> 00:14:12,000
O üniformayı da çıkarın.
Sadece bir kostüm o.

96
00:14:12,083 --> 00:14:13,083
Dominus.

97
00:14:14,791 --> 00:14:19,166
Barbarlar kampa yaklaşıyor.
Biri sizi isminizle çağırıyor Dominus.

98
00:14:21,208 --> 00:14:22,833
Tiberius!

99
00:14:27,458 --> 00:14:29,208
Tiberius!

100
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Buraya gel!

101
00:14:37,500 --> 00:14:39,791
Ne? Latincen yok mu?

102
00:14:41,541 --> 00:14:44,250
Sana saygı göstermek için
Latince konuştum.

103
00:14:45,375 --> 00:14:47,958
Senden de aynı saygıyı beklerdim.

104
00:14:48,041 --> 00:14:49,875
Saygı duyuyorum Marbod.

105
00:14:49,958 --> 00:14:52,291
Öyle mi? Karıma söyle bunu!

106
00:14:55,416 --> 00:14:57,583
Bu saldırıyı ben onaylamadım.

107
00:14:58,250 --> 00:14:59,583
Flavus'un fikriymiş.

108
00:15:01,500 --> 00:15:03,000
Germanicus da ona kanmış.

109
00:15:04,458 --> 00:15:05,458
Peki.

110
00:15:06,625 --> 00:15:07,708
Onları bana getir.

111
00:15:09,083 --> 00:15:10,458
Bunu yapamam.

112
00:15:10,541 --> 00:15:11,541
Gönder onları!

113
00:15:14,083 --> 00:15:15,083
Gönder onları!

114
00:15:21,291 --> 00:15:23,583
Aksi hâlde barış anlaşmasını unut.

115
00:15:25,541 --> 00:15:28,583
İhtilaf istemiyorum Marbod.

116
00:15:30,166 --> 00:15:32,416
Evine git.

117
00:15:33,375 --> 00:15:36,041
Barış için iş birliğimizi tazeleyelim.

118
00:15:40,958 --> 00:15:43,208
Barış olmayacak Tiberius.

119
00:15:44,875 --> 00:15:49,500
Germanicus ve Flavus'un kelleleri
mızrağa geçene kadar barış yok!

120
00:15:54,958 --> 00:15:55,958
Çek!

121
00:16:04,833 --> 00:16:06,291
Bırak!

122
00:17:27,541 --> 00:17:29,166
Ordusunu getirecek mi?

123
00:17:29,250 --> 00:17:31,666
Evet. Emri dönüş yolunda verdi.

124
00:17:33,708 --> 00:17:35,708
Bu hâldeyken yolculuğu kaldıramaz.

125
00:17:37,541 --> 00:17:38,541
Doğru.

126
00:17:41,166 --> 00:17:42,166
Peki ya sen?

127
00:17:44,916 --> 00:17:48,750
Benim görevim şefimi korumak.
Yanından ayrılmayacağım.

128
00:17:53,250 --> 00:17:54,500
Onları ben getiririm.

129
00:17:57,708 --> 00:17:59,666
Hayır. Çok riskli.

130
00:18:01,583 --> 00:18:03,208
Markomanları ben getiririm.

131
00:18:03,916 --> 00:18:07,125
Kim giderse gitsin orduyu buraya gelmeye
ikna etmek zorunda.

132
00:18:08,958 --> 00:18:09,958
Ama…

133
00:18:12,333 --> 00:18:13,666
…Çerusker Şefi Ari'ye

134
00:18:15,166 --> 00:18:16,583
doğuda güven duyulmuyor.

135
00:18:18,833 --> 00:18:20,791
O zaman orduyu ben getiririm.

136
00:18:23,208 --> 00:18:25,458
Kabilenin şu anda şefine ihtiyacı var.

137
00:18:29,833 --> 00:18:31,208
Ama yalnız gitmiyorsun.

138
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Gidiyor musun?

139
00:18:44,583 --> 00:18:45,583
Evet.

140
00:18:47,416 --> 00:18:48,416
Nereye?

141
00:18:49,833 --> 00:18:50,833
Uzaklara.

142
00:18:54,500 --> 00:18:55,375
Çok yazık.

143
00:19:02,500 --> 00:19:03,500
Ne istiyorsun?

144
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Ne istiyorsunuz?

145
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Thusnelda, Markomanların ordusunu
getirmeye gidecek.

146
00:19:18,541 --> 00:19:19,958
Orası dört günlük yol.

147
00:19:20,041 --> 00:19:21,041
Üç gün.

148
00:19:22,041 --> 00:19:24,000
Yolu biliyorsan. Ama bilmiyorsun.

149
00:19:24,541 --> 00:19:26,708
-Doğru.
-Ama sen biliyorsun.

150
00:19:27,750 --> 00:19:31,250
Hayır, hayır. Unut gitsin.

151
00:19:31,333 --> 00:19:33,208
Bir gün çok fark eder.

152
00:19:33,291 --> 00:19:35,208
Başkasından iste.

153
00:19:35,291 --> 00:19:36,625
Zaten gidiyordun.

154
00:19:40,791 --> 00:19:44,041
Evet. Ama tekrar gelmek istemiyorum.

155
00:19:44,125 --> 00:19:47,625
O zaman benimle gel,
yolu göster ve yoluna devam et.

156
00:19:49,708 --> 00:19:52,291
Son bir kez gel ve her şeyden kurtul.

157
00:19:52,375 --> 00:19:56,791
Onunla gitsen de gitmesen de
Thusnelda'nın yola çıkacağını biliyorsun.

158
00:20:04,541 --> 00:20:05,625
Sana yalvarıyorum.

159
00:20:18,083 --> 00:20:18,916
Lütfen.

160
00:20:21,250 --> 00:20:22,500
Şafakta yola çıkarız.

161
00:23:11,416 --> 00:23:12,416
Uyumalısın.

162
00:23:15,083 --> 00:23:16,083
Biraz daha kal.

163
00:23:44,625 --> 00:23:46,125
Ya dönmezsen?

164
00:23:52,000 --> 00:23:53,375
Öyle bir şey olmayacak.

165
00:25:35,500 --> 00:25:36,583
Şuna bakın.

166
00:25:37,208 --> 00:25:39,750
Ormanda yapayalnız, küçük bir çocuk.

167
00:25:45,375 --> 00:25:46,375
O yüzden…

168
00:25:51,833 --> 00:25:57,333
Burnum senin bir şey bildiğini söylüyor
barbar oğlum.

169
00:26:04,000 --> 00:26:06,750
Ben de nefesinin kokusunu alıyorum Romalı.

170
00:26:06,833 --> 00:26:07,916
Leş gibi.

171
00:26:10,583 --> 00:26:11,458
Yakalayın!

172
00:26:13,791 --> 00:26:15,208
Çabuk!

173
00:26:16,291 --> 00:26:18,208
Lanet olsun! Yakalayın!

174
00:26:19,083 --> 00:26:21,458
Yakalayın o küçük barbar piçini!

175
00:26:37,958 --> 00:26:41,291
Karımın dediğini yapsaydım
şimdi burada olmazdık.

176
00:26:47,541 --> 00:26:48,541
Yine de

177
00:26:50,125 --> 00:26:51,375
burada olurduk bence.

178
00:27:02,708 --> 00:27:04,250
Ordum geldiğinde…

179
00:27:07,083 --> 00:27:12,208
…son Romalı bu topraklardan
sürülünceye kadar dur durak bilmeyeceğiz.

180
00:27:13,875 --> 00:27:15,291
Bana söz verir misin?

181
00:27:19,541 --> 00:27:20,541
Söz veriyorum.

182
00:27:25,500 --> 00:27:26,625
Bulun onu!

183
00:27:27,166 --> 00:27:28,416
O tarafa kaçtı!

184
00:27:53,833 --> 00:27:55,958
Bu kenar boyunca okçuları var.

185
00:27:57,541 --> 00:27:58,875
Buradan yaklaşamayız.

186
00:27:59,958 --> 00:28:01,333
Peki ya diğer kenarlar?

187
00:28:02,458 --> 00:28:03,666
Bir yol göremiyorum.

188
00:28:05,291 --> 00:28:08,708
Ordu gelmeden önce
kampı daha yakından inceleriz.

189
00:28:08,791 --> 00:28:09,791
Ari?

190
00:28:13,000 --> 00:28:14,083
Segestes.

191
00:28:15,041 --> 00:28:17,833
Baş başa konuşabilir miyiz biraz?

192
00:28:33,833 --> 00:28:35,500
Burada ne işin var Segestes?

193
00:28:39,250 --> 00:28:40,625
Planımı mı merak ettin?

194
00:28:43,958 --> 00:28:47,583
Tiberius'a koşup
ona her şeyi anlatacak mısın?

195
00:28:52,000 --> 00:28:53,291
Yanlış yaptım.

196
00:28:55,291 --> 00:28:56,291
Pek çok kez.

197
00:28:58,750 --> 00:29:03,291
Benim yaşıma gelip de
hata yapmamış pek adam tanımıyorum.

198
00:29:04,250 --> 00:29:06,000
Yeni bir başlangıç istiyorum.

199
00:29:06,916 --> 00:29:09,541
Buraya, köyüme dönmek. Çerusker'im ben!

200
00:29:12,083 --> 00:29:16,041
Kabul edecek olsam bile
Thusnelda'ya sormam gerek.

201
00:29:17,625 --> 00:29:19,541
Döndüğünde onunla konuşurum.

202
00:29:20,458 --> 00:29:21,791
Bugün mü gitti?

203
00:29:23,208 --> 00:29:24,208
Nereye?

204
00:29:30,458 --> 00:29:34,125
Thusnelda'nın babası olduğun için
burada kalmana izin verirdim.

205
00:29:34,625 --> 00:29:38,541
Çünkü babaların çocuklarıyla barışmayı
hak ettiklerini düşünürüm.

206
00:29:40,416 --> 00:29:42,000
Ne yapmış olurlarsa olsunlar.

207
00:29:48,208 --> 00:29:49,833
Merhametin için sağ ol.

208
00:29:52,708 --> 00:29:53,708
Segestes.

209
00:29:57,041 --> 00:29:58,291
Merhametli olmam

210
00:29:59,833 --> 00:30:02,875
herkese katlanacağım anlamına gelmez.

211
00:30:06,333 --> 00:30:07,333
Savaş başlayacak.

212
00:30:09,041 --> 00:30:11,666
Burada yaşamak istiyorsan
bunu hak etmelisin.

213
00:30:12,500 --> 00:30:16,916
Sen de bu kabilenin adamı olacak,
herkes gibi kabile için savaşacaksın.

214
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
Ari, ben savaşçı değilim.

215
00:30:19,583 --> 00:30:21,375
Liderim ben.

216
00:30:21,458 --> 00:30:25,416
Liderlik etmene destek olurum.
Gelecekle ilgili fikirlerim var.

217
00:30:25,500 --> 00:30:26,625
İlgilenmiyorum.

218
00:30:28,666 --> 00:30:30,250
Onurlu olduğunu göster.

219
00:30:31,541 --> 00:30:33,083
Çeruskerler için savaş.

220
00:30:44,541 --> 00:30:46,375
Eşyalarını topla. Gidiyoruz.

221
00:30:48,500 --> 00:30:52,000
Savaş çıkacak. Ari aklını kaçırdı.

222
00:30:52,083 --> 00:30:55,083
Romalıların, halkını domuz gibi
katletmesine izin verecek.

223
00:30:57,791 --> 00:30:59,916
Burada güvende olmayacak.

224
00:31:01,041 --> 00:31:04,500
Seni zavallı, korkak, işe yaramaz!

225
00:31:13,083 --> 00:31:15,708
Kocanla sakın bir daha böyle konuşma.

226
00:31:19,583 --> 00:31:20,583
Pekâlâ.

227
00:31:21,666 --> 00:31:23,125
Kocamsın Segestes.

228
00:31:24,791 --> 00:31:27,000
Seninle evlendim çünkü değerliydin.

229
00:31:27,666 --> 00:31:30,166
Savaş çıkacak diye kaçmak istiyorsun.

230
00:31:30,833 --> 00:31:33,458
Nereye? O cehennem çukuruna mı?

231
00:31:35,458 --> 00:31:40,958
Hayır Segestes! Savaşacak
ve kazanan tarafta olmamızı sağlayacaksın.

232
00:31:42,166 --> 00:31:46,250
Bunu bana borçlusun
çünkü sana her şeyimi verdim.

233
00:31:46,333 --> 00:31:47,333
Her şeyimi!

234
00:31:48,375 --> 00:31:49,375
Her şeyini mi?

235
00:31:50,875 --> 00:31:53,875
Bunun için her şeyini vermeye
hazır mısın gerçekten?

236
00:32:06,708 --> 00:32:07,541
Ne?

237
00:32:13,958 --> 00:32:15,041
Yolu mu kaybettin?

238
00:32:16,958 --> 00:32:20,500
Hayır. Sadece tam olarak bilmiyorum…

239
00:32:20,583 --> 00:32:21,583
Yolu kaybettin.

240
00:32:23,791 --> 00:32:27,791
Hayır. Yolu kaybetmedim…

241
00:32:29,500 --> 00:32:33,875
Bu ormandan gözüm kapalı geçerim.
Şu tepeyi görüyor musun?

242
00:32:33,958 --> 00:32:37,041
İlk yaban domuzumu öldürdüğüm açıklık
onun arkasında.

243
00:32:39,458 --> 00:32:40,750
Yavru domuzdu o.

244
00:32:45,291 --> 00:32:47,375
Arkasında nehir var. Onu geçiyoruz.

245
00:32:47,458 --> 00:32:50,833
Gün batımına doğru sürüyoruz.
Sonra da tepelere geliyoruz. İşte.

246
00:32:53,833 --> 00:32:54,833
Kaybolmuşum!

247
00:33:10,291 --> 00:33:11,291
Germanicus.

248
00:33:13,166 --> 00:33:14,541
Sana yardım edebilirim.

249
00:33:16,458 --> 00:33:17,458
Germanicus…

250
00:33:20,041 --> 00:33:21,041
Yardım mı?

251
00:33:23,666 --> 00:33:24,958
-Yardım mı?
-Evet.

252
00:33:33,125 --> 00:33:34,125
Nasıl?

253
00:33:35,250 --> 00:33:38,208
Marbod'un 70.000 adamı var.

254
00:33:39,125 --> 00:33:41,875
Marbod'u tanıyorum. Arminius'u tanıyorum.

255
00:33:43,333 --> 00:33:46,916
Hepimiz kardeş gibiyiz.
Burada doğup Roma'da yetiştik.

256
00:33:50,333 --> 00:33:53,000
"Burada doğup Roma'da yetiştik" mi?

257
00:33:56,291 --> 00:33:59,958
Hep işine geldiği şekilde
konuşuyorsun, değil mi?

258
00:34:01,583 --> 00:34:02,583
Germanicus.

259
00:34:03,583 --> 00:34:06,666
Bu adamların nasıl düşündüğünü biliyorum.

260
00:34:07,791 --> 00:34:10,416
-Bu benim kanımda var!
-Evet. Barbar kanında.

261
00:34:11,166 --> 00:34:12,416
Mesele de bu.

262
00:34:13,500 --> 00:34:14,625
Tiberius yanılıyor.

263
00:34:16,208 --> 00:34:19,333
Roma'ya zafer getirdin sen.

264
00:34:21,083 --> 00:34:22,166
Sana yardım ettim.

265
00:34:23,833 --> 00:34:25,291
Şimdi yardım et bana.

266
00:34:29,333 --> 00:34:30,541
Tiberius yanılmıyor.

267
00:34:33,500 --> 00:34:35,000
Roma kutsaldır.

268
00:34:37,166 --> 00:34:39,750
Onu korumak için ölümü göze alırım.

269
00:34:42,500 --> 00:34:45,708
Sen ise sadece kendini koruyor,

270
00:34:45,791 --> 00:34:48,458
kendinden nefret ediyorsun.

271
00:34:48,541 --> 00:34:50,250
Roma da senden nefret ediyor.

272
00:34:53,125 --> 00:34:55,458
Kim olduğunu bil Flavus.

273
00:34:58,416 --> 00:35:03,500
Arminius, Roma'ya ihanet etti.
Senin kanın Roma'ya ihanet etti.

274
00:35:05,458 --> 00:35:10,500
Kendin söyledin.
Damarlarında dolaşan şey barbar kanı.

275
00:35:18,291 --> 00:35:20,958
Sen bir barbarsın.

276
00:35:24,583 --> 00:35:25,583
Çıkar beni buradan.

277
00:35:28,875 --> 00:35:30,000
Çıkar beni buradan!

278
00:35:30,916 --> 00:35:34,125
Germanicus. Çıkar beni buradan!

279
00:35:34,708 --> 00:35:36,250
Germanicus!

280
00:35:38,166 --> 00:35:41,791
Germanicus!

281
00:35:47,666 --> 00:35:51,250
-Fark edilmeden açıklığın kenarına gitsek…
-Tabii ki gideriz.

282
00:35:51,875 --> 00:35:53,000
Bu işe yarasa bile

283
00:35:53,916 --> 00:35:55,416
açık alanda koşmalıyız.

284
00:35:56,291 --> 00:35:58,791
Okçular bizi anında vurur.

285
00:36:00,708 --> 00:36:02,250
Sonra da duvarı aşmalıyız.

286
00:36:08,083 --> 00:36:09,250
İşte yolu bu.

287
00:36:10,625 --> 00:36:12,000
Asker olarak gireceğiz.

288
00:36:12,625 --> 00:36:14,500
Askerî birlik gibi.

289
00:36:15,500 --> 00:36:18,708
Bize zırh, üniforma,
belki bir de sancak lazım.

290
00:36:20,000 --> 00:36:20,833
Ya sonra?

291
00:36:21,875 --> 00:36:23,416
Kapıyı içeriden açacağız.

292
00:36:24,333 --> 00:36:25,458
Ya sonra?

293
00:36:29,708 --> 00:36:31,583
Önce birkaç üniforma edinelim.

294
00:36:44,666 --> 00:36:45,666
Yok, sağ ol.

295
00:36:48,250 --> 00:36:49,250
Hayır, sağ ol.

296
00:36:54,541 --> 00:36:56,416
En azından bu değişmemiş.

297
00:36:57,583 --> 00:36:58,416
Ne?

298
00:36:59,666 --> 00:37:01,625
Hiçbir şey yokmuş gibi davranman.

299
00:37:03,500 --> 00:37:07,916
Kabilen için
güçlü olman gerektiğini anlıyorum

300
00:37:09,833 --> 00:37:12,625
ama sadece ikimiziz ve ormandayız.

301
00:37:14,041 --> 00:37:15,041
Ne istiyorsun?

302
00:37:20,750 --> 00:37:21,791
Ari

303
00:37:22,833 --> 00:37:24,458
haklı.

304
00:37:24,541 --> 00:37:28,041
Markomanlar seni takip edecek.
Herkes seni takip edecek.

305
00:37:30,083 --> 00:37:32,291
Ama Ari'nin söylediği sebepten değil.

306
00:37:34,333 --> 00:37:36,541
Seni takip edecekler…

307
00:37:39,125 --> 00:37:42,333
…çünkü herkes doyana kadar
yemeye başlamazsın.

308
00:37:44,916 --> 00:37:46,083
Öyle mi yapıyorum?

309
00:37:49,416 --> 00:37:50,500
Ari'yle ilgili.

310
00:37:52,625 --> 00:37:53,625
Hayır.

311
00:37:55,458 --> 00:37:56,666
Şununla ilgili…

312
00:37:58,791 --> 00:38:02,833
Bunca yıldan sonra
neden böyle olduğunu anlamakla ilgili.

313
00:38:22,666 --> 00:38:23,750
Ne bu?

314
00:38:24,375 --> 00:38:25,916
Toprak.

315
00:38:28,083 --> 00:38:29,083
Hayır.

316
00:38:30,250 --> 00:38:32,250
Bu biziz.

317
00:38:33,708 --> 00:38:34,791
Atalarımız.

318
00:38:37,250 --> 00:38:39,625
Bana göre bu bir zamanlar
burada olanlarla ilgili.

319
00:38:41,375 --> 00:38:42,916
Bugün burada olanlarla da.

320
00:38:44,791 --> 00:38:48,208
Romalıları kovabilirsek
burada bin yaz kimin olacağıyla.

321
00:38:52,416 --> 00:38:53,583
Bu biziz Folkwin.

322
00:38:55,833 --> 00:38:56,833
Hepimiziz.

323
00:38:59,541 --> 00:39:03,583
Gerçekten daha büyük
bir şeye inanıyorsun, öyle mi?

324
00:39:17,291 --> 00:39:19,166
Ari'yi bunun için mi seçtin?

325
00:39:26,791 --> 00:39:28,000
Folkwin…

326
00:39:31,166 --> 00:39:32,250
Nerede olursan ol…

327
00:39:34,291 --> 00:39:37,083
…en uzak dağlarda saklansan da…

328
00:39:39,166 --> 00:39:41,083
…dünyanın öbür ucuna yürüsen de…

329
00:39:46,375 --> 00:39:48,375
…bana en yakın kişi sen olacaksın.

330
00:39:53,625 --> 00:39:55,125
Beni en iyi tanıyan kişi.

331
00:40:00,916 --> 00:40:02,833
Hiçbir şeyimi saklamadığım kişi.

332
00:40:04,750 --> 00:40:07,208
İstesem de saklayamayacağım.

333
00:40:11,666 --> 00:40:12,750
Onu seviyor musun?

334
00:40:51,791 --> 00:40:53,000
Bugün şansım yok.

335
00:41:15,541 --> 00:41:17,500
Nereliyim demiştin?

336
00:41:24,916 --> 00:41:26,041
Kartaca.

337
00:41:46,375 --> 00:41:47,708
Ölmeye hazır mısın?

338
00:42:04,166 --> 00:42:07,833
Dur! Sakin ol.

339
00:42:09,208 --> 00:42:10,250
Sakin ol.

340
00:42:13,583 --> 00:42:16,125
Çabuk! Çabuk!

341
00:42:29,000 --> 00:42:30,333
Onu öldüremezsin.

342
00:42:31,541 --> 00:42:32,958
Babamı öldürdü!

343
00:42:34,583 --> 00:42:36,500
-Bize lazım o.
-Boş versene.

344
00:42:49,708 --> 00:42:55,583
Sessiz ol!

345
00:43:24,416 --> 00:43:26,166
-Hayır! Dur!
-Sen!

346
00:43:26,250 --> 00:43:28,750
Doğrayacağım seni Romalı sıçan.

347
00:43:28,833 --> 00:43:31,166
Folkwin, Ari'nin oğlu bu.

348
00:43:32,833 --> 00:43:34,041
Ari'nin tek oğlu.

349
00:43:36,625 --> 00:43:37,625
Lütfen.

350
00:43:43,625 --> 00:43:44,833
Burada ne arıyorsun?

351
00:43:46,291 --> 00:43:47,291
Ben…

352
00:43:49,041 --> 00:43:50,750
Size bir şey göstermeliyim.

353
00:43:50,833 --> 00:43:51,958
Ne göstereceksin?

354
00:43:52,916 --> 00:43:55,208
Gelin. Çabuk!

355
00:43:55,791 --> 00:43:57,041
Sana neden güvenelim?

356
00:43:58,208 --> 00:43:59,208
Söyle.

357
00:44:01,583 --> 00:44:03,041
Yoksa hepimiz öleceğiz.

358
00:44:17,125 --> 00:44:20,000
Siz pis barbarlar beni bırakacaksınız.

359
00:44:21,291 --> 00:44:23,250
Ayrıca merhamet dileyeceksiniz.

360
00:44:27,041 --> 00:44:28,333
Nedenmiş o?

361
00:44:30,166 --> 00:44:31,291
Haydi!

362
00:44:32,166 --> 00:44:35,625
Çünkü buraya doğru
bir sürü birlik geliyor.

363
00:44:36,333 --> 00:44:39,333
Sayamayacağınız kadar çok asker var.

364
00:44:39,416 --> 00:44:41,875
Sizi haritadan silecekler.

365
00:44:43,250 --> 00:44:44,875
Yalan söylüyorsun.

366
00:44:50,291 --> 00:44:54,083
Gözcülerimiz her yolu gözetliyor.

367
00:44:57,416 --> 00:44:59,083
Yoldan gelmiyorlar.

368
00:45:26,583 --> 00:45:27,833
Sonumuz geldi.

369
00:49:41,166 --> 00:49:46,166
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy

