1
00:00:06,000 --> 00:00:08,291
‎NETFLIX 剧集

2
00:00:09,541 --> 00:00:11,625
‎（高蒙出品）

3
00:00:14,750 --> 00:00:15,916
‎就这样吧 弗拉乌斯

4
00:00:17,083 --> 00:00:18,041
‎为了罗马

5
00:00:20,958 --> 00:00:21,791
‎拉弓！

6
00:00:26,375 --> 00:00:27,333
‎放箭！

7
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
‎拉弓！

8
00:00:36,708 --> 00:00:37,833
‎放箭！

9
00:00:37,916 --> 00:00:39,333
‎掩护！

10
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
‎拉弓！

11
00:00:59,541 --> 00:01:00,875
‎放箭！

12
00:01:05,625 --> 00:01:06,541
‎拉弓！

13
00:01:08,083 --> 00:01:09,041
‎放箭！

14
00:01:10,375 --> 00:01:11,541
‎拉弓！

15
00:01:12,708 --> 00:01:13,583
‎放箭！

16
00:01:30,750 --> 00:01:31,583
‎盖约

17
00:01:33,083 --> 00:01:34,041
‎拉弓！

18
00:01:35,166 --> 00:01:36,416
‎放箭！

19
00:01:39,375 --> 00:01:40,708
‎拉弓！

20
00:01:41,333 --> 00:01:42,583
‎放箭！

21
00:01:45,166 --> 00:01:46,083
‎放箭！

22
00:01:58,666 --> 00:01:59,500
‎拉弓！

23
00:02:27,583 --> 00:02:28,583
‎收！

24
00:02:56,208 --> 00:02:57,583
‎撤！

25
00:04:58,333 --> 00:05:04,791
‎奥杜沃夫 坚持住 兄弟

26
00:05:06,583 --> 00:05:09,416
‎盖约…他…

27
00:05:10,541 --> 00:05:11,708
‎我知道

28
00:05:15,583 --> 00:05:16,750
‎兄弟

29
00:05:21,041 --> 00:05:22,583
‎坚持住

30
00:05:28,166 --> 00:05:32,708
‎兄弟 坚持住！

31
00:05:34,791 --> 00:05:37,750
‎-放开他 塔利奥
‎-坚持住！兄弟！

32
00:07:48,166 --> 00:07:52,666
‎日耳曼尼库斯对蛮族大开杀戒！

33
00:08:02,208 --> 00:08:03,208
‎万岁！

34
00:08:05,500 --> 00:08:07,666
‎凯撒万岁！

35
00:08:10,375 --> 00:08:14,083
‎总督 跟我们说说！当时什么情况？

36
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
‎当时是什么情况？

37
00:08:15,958 --> 00:08:21,583
‎我们向那些野蛮人证明了
‎这片土地到底属于谁！

38
00:08:46,125 --> 00:08:49,041
‎你们想惹我 那就等着吧

39
00:09:24,333 --> 00:09:28,125
‎马博德看不出罗马的承诺不会长久

40
00:09:30,500 --> 00:09:32,375
‎我知道会发生这样的事情

41
00:09:33,916 --> 00:09:35,083
‎但没想到这么快

42
00:09:37,208 --> 00:09:39,541
‎想象一下如果福克温不在这里

43
00:09:58,916 --> 00:09:59,750
‎狄多？

44
00:10:24,708 --> 00:10:25,541
‎她在哪里？

45
00:10:27,541 --> 00:10:33,041
‎她说你不欠她什么 不欠她什么

46
00:10:40,083 --> 00:10:41,000
‎她走了

47
00:10:44,041 --> 00:10:45,291
‎去哪里？

48
00:10:45,791 --> 00:10:49,000
‎去算一笔旧账

49
00:10:50,166 --> 00:10:51,625
‎是为了她自己

50
00:10:54,208 --> 00:10:55,875
‎还有别的吗？

51
00:10:58,583 --> 00:11:00,625
‎有一点疑问 这一切全都是因为你

52
00:11:00,708 --> 00:11:02,916
‎没有遵守对神明的承诺吗？

53
00:11:03,000 --> 00:11:08,250
‎我在遵守对神明的承诺
‎孩子已经不是我的了

54
00:11:11,208 --> 00:11:13,875
‎那我希望神明也这么看

55
00:11:19,916 --> 00:11:21,250
‎为了你好

56
00:11:32,291 --> 00:11:35,666
‎酋长 剑士 女人 马博德的妻子…
‎全都死了

57
00:11:36,916 --> 00:11:41,166
‎部落们不会就这么算了
‎这一点很确定

58
00:11:42,416 --> 00:11:44,458
‎我们要去村子里住

59
00:11:45,125 --> 00:11:48,875
‎你被驱逐了 塞格提斯 这事得问她

60
00:11:48,958 --> 00:11:53,291
‎父亲做事不需要征求女儿的同意

61
00:11:55,083 --> 00:11:56,375
‎那你有什么计划？

62
00:11:56,958 --> 00:12:01,291
‎我的计划？
‎我的计划都随着部落的血付诸东流！

63
00:12:01,375 --> 00:12:02,916
‎他们毁了一切！

64
00:12:03,791 --> 00:12:06,208
‎如果我早点成为酋长
‎一切就不会发生了

65
00:12:08,208 --> 00:12:11,750
‎优秀的领导者应该知道如何转败为胜

66
00:12:12,583 --> 00:12:15,000
‎你真的有那种能力吗 塞格提斯？

67
00:12:15,791 --> 00:12:18,458
‎还是说你只会像老浣衣女一样唠叨？

68
00:12:29,750 --> 00:12:31,000
‎日耳曼尼库斯总督

69
00:12:32,416 --> 00:12:33,916
‎-弗拉乌斯百夫长
‎-长官

70
00:12:34,875 --> 00:12:39,250
‎我认为…你们让凯撒感到骄傲！

71
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
‎日耳曼尼库斯万岁！

72
00:12:42,416 --> 00:12:43,875
‎日耳曼尼库斯万岁！

73
00:12:44,916 --> 00:12:50,125
‎现在还有很多事情要讨论

74
00:12:50,208 --> 00:12:52,375
‎凯撒万岁！

75
00:13:07,625 --> 00:13:10,583
‎我从来没这么耻于做你的父亲

76
00:13:10,666 --> 00:13:11,750
‎父亲 但我们…

77
00:13:11,833 --> 00:13:14,375
‎你的无脑攻击

78
00:13:14,458 --> 00:13:19,125
‎毁了我几个月来制造的和平假象！

79
00:13:19,208 --> 00:13:21,541
‎-我们屠杀了他们！
‎-所有人吗？

80
00:13:22,791 --> 00:13:25,500
‎你那样只会刺激他们进行报复

81
00:13:25,583 --> 00:13:27,583
‎很好 我们准备好了

82
00:13:27,666 --> 00:13:30,458
‎我应该把你交给他们
‎帮我们争取时间

83
00:13:30,541 --> 00:13:31,875
‎-父亲…
‎-闭嘴！

84
00:13:35,083 --> 00:13:37,875
‎我更喜欢你纸上谈兵的样子

85
00:13:41,875 --> 00:13:43,000
‎你

86
00:13:43,916 --> 00:13:49,041
‎-我想解释一下他的计划
‎-上次见面的时候 我明确跟你说过

87
00:13:49,875 --> 00:13:51,125
‎是不是？

88
00:13:52,625 --> 00:13:56,083
‎-我试着…
‎-试着明知不可为而为之…

89
00:13:57,458 --> 00:14:00,000
‎就是你存在的意义

90
00:14:02,125 --> 00:14:04,333
‎-到此为止吧
‎-长官？

91
00:14:04,416 --> 00:14:08,083
‎-把他丢进坑里
‎-将军！

92
00:14:09,166 --> 00:14:12,000
‎脱去他的制服 那只是一套装扮而已

93
00:14:12,083 --> 00:14:13,083
‎长官！

94
00:14:14,791 --> 00:14:19,375
‎蛮族正在接近营地
‎有人在叫你的名字 长官

95
00:14:21,208 --> 00:14:22,416
‎提比略！

96
00:14:27,458 --> 00:14:29,208
‎提比略！

97
00:14:35,083 --> 00:14:36,000
‎下来！

98
00:14:37,500 --> 00:14:39,791
‎怎么？不说拉丁语了？

99
00:14:41,541 --> 00:14:44,250
‎我说拉丁语是为了尊重你

100
00:14:45,375 --> 00:14:47,958
‎我也期待你们同样尊重我

101
00:14:48,041 --> 00:14:49,875
‎我尊重您 马博德

102
00:14:49,958 --> 00:14:52,291
‎哦 是吗？跟我妻子说去吧！

103
00:14:55,250 --> 00:14:57,583
‎这次袭击不是我批准的

104
00:14:58,250 --> 00:14:59,583
‎这是弗拉乌斯的主意

105
00:15:01,500 --> 00:15:03,291
‎日耳曼尼库斯听了他的话

106
00:15:04,458 --> 00:15:05,416
‎好吧

107
00:15:06,625 --> 00:15:07,708
‎那就把他们交给我

108
00:15:09,083 --> 00:15:10,458
‎我不能那么做

109
00:15:10,541 --> 00:15:11,541
‎把他们交出来！

110
00:15:14,083 --> 00:15:15,166
‎把他们交出来！

111
00:15:21,291 --> 00:15:23,750
‎否则就忘记我们的和平条约吧

112
00:15:25,541 --> 00:15:28,166
‎我不想撕破脸 马博德

113
00:15:30,166 --> 00:15:36,166
‎回去吧 让我们恢复和平的伙伴关系

114
00:15:41,000 --> 00:15:43,333
‎和平不再 提比略

115
00:15:44,875 --> 00:15:49,833
‎不处死日耳曼尼库斯和弗拉乌斯
‎就没什么和平！

116
00:15:54,958 --> 00:15:55,958
‎拉弓！

117
00:16:04,875 --> 00:16:06,291
‎放箭！

118
00:17:27,541 --> 00:17:29,166
‎他会接应他的人马吗？

119
00:17:29,250 --> 00:17:32,000
‎会 他回来的时候已经下过命令

120
00:17:33,666 --> 00:17:36,166
‎这种状态下 他无法远行

121
00:17:37,541 --> 00:17:38,458
‎没错

122
00:17:41,166 --> 00:17:42,333
‎那你呢？

123
00:17:44,875 --> 00:17:49,000
‎我的工作是保护我们的酋长
‎我不会离开他的身边

124
00:17:53,250 --> 00:17:54,375
‎那我去接应他们

125
00:17:57,750 --> 00:17:59,833
‎不行 太冒险了

126
00:18:01,583 --> 00:18:03,208
‎我去接应马科曼尼

127
00:18:03,916 --> 00:18:07,250
‎不管是谁去 都得说服军队来这里

128
00:18:08,958 --> 00:18:09,916
‎但…

129
00:18:12,333 --> 00:18:14,250
‎切鲁西的亚利酋长…

130
00:18:15,166 --> 00:18:16,958
‎在东边没信服力

131
00:18:18,833 --> 00:18:20,791
‎我去接应他们

132
00:18:23,208 --> 00:18:25,000
‎你的部落现在需要酋长

133
00:18:29,791 --> 00:18:31,416
‎但你不能一个人去

134
00:18:41,000 --> 00:18:42,041
‎你要走了？

135
00:18:44,583 --> 00:18:45,416
‎对

136
00:18:47,375 --> 00:18:48,291
‎去哪里？

137
00:18:49,833 --> 00:18:50,666
‎离开

138
00:18:54,500 --> 00:18:55,375
‎真可惜

139
00:19:02,416 --> 00:19:03,416
‎你想干什么？

140
00:19:12,041 --> 00:19:13,000
‎你们俩想干什么？

141
00:19:14,125 --> 00:19:16,791
‎图斯内尔达要去接应马科曼尼的军队

142
00:19:18,541 --> 00:19:19,958
‎那是四天的行程

143
00:19:20,041 --> 00:19:21,041
‎三天

144
00:19:22,041 --> 00:19:24,416
‎如果认得路是可以 但你不认识

145
00:19:24,500 --> 00:19:26,708
‎-对
‎-但你认识

146
00:19:27,750 --> 00:19:31,250
‎不 别想了

147
00:19:31,333 --> 00:19:35,208
‎-一天就能改变一切
‎-问…问别人吧

148
00:19:35,291 --> 00:19:36,833
‎反正你也要走

149
00:19:40,791 --> 00:19:44,041
‎是的 但我不想再回来了

150
00:19:44,125 --> 00:19:47,625
‎那就跟我一起过去 给我指路
‎然后继续上路

151
00:19:49,625 --> 00:19:52,291
‎再走一趟 你就可以摆脱这一切

152
00:19:52,375 --> 00:19:56,791
‎我们都知道她会改变方向
‎不管你跟不跟她一起去

153
00:20:04,541 --> 00:20:05,541
‎我求求你

154
00:20:18,083 --> 00:20:18,916
‎拜托

155
00:20:21,250 --> 00:20:22,625
‎我们黎明时分动身

156
00:23:11,416 --> 00:23:12,583
‎你睡觉吧

157
00:23:15,083 --> 00:23:16,250
‎再多呆一阵

158
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
‎如果你回不来怎么办？

159
00:23:51,916 --> 00:23:53,291
‎不会的

160
00:25:35,500 --> 00:25:36,583
‎快看看

161
00:25:37,208 --> 00:25:39,750
‎独自一人在树林里的小男孩

162
00:25:45,541 --> 00:25:46,375
‎所以…

163
00:25:51,833 --> 00:25:57,333
‎我有感觉你可能知道点什么
‎蛮族男孩

164
00:26:03,958 --> 00:26:06,333
‎我能闻到你的气息 罗马人

165
00:26:06,833 --> 00:26:07,916
‎太可怕了

166
00:26:10,583 --> 00:26:11,458
‎抓住他！

167
00:26:13,791 --> 00:26:15,208
‎快点！

168
00:26:16,291 --> 00:26:18,291
‎可恶！抓住他！

169
00:26:19,083 --> 00:26:21,458
‎抓住那个蛮族小混蛋！

170
00:26:37,833 --> 00:26:41,291
‎如果我按照她的想法做
‎就不会这样了

171
00:26:47,541 --> 00:26:48,750
‎我想…

172
00:26:50,125 --> 00:26:52,125
‎反正事已至此

173
00:27:02,708 --> 00:27:05,000
‎等我的军队过来…

174
00:27:07,083 --> 00:27:08,958
‎…我们就马不停蹄战斗

175
00:27:09,041 --> 00:27:12,208
‎直到将最后一个罗马人
‎赶出我们的土地

176
00:27:13,875 --> 00:27:15,416
‎你能答应我吗？

177
00:27:19,541 --> 00:27:20,541
‎我答应你

178
00:27:25,458 --> 00:27:26,625
‎找到他！

179
00:27:27,166 --> 00:27:28,416
‎他往那边跑了！

180
00:27:53,833 --> 00:27:56,125
‎这边有弓箭手

181
00:27:57,458 --> 00:27:58,916
‎那边过不去

182
00:27:59,916 --> 00:28:01,416
‎另一边呢？

183
00:28:02,458 --> 00:28:03,583
‎我看不出个门道来

184
00:28:05,166 --> 00:28:08,708
‎大部队到达前
‎我们可以更近距离观察营地

185
00:28:08,791 --> 00:28:09,750
‎亚利？

186
00:28:13,000 --> 00:28:14,083
‎塞格提斯

187
00:28:15,000 --> 00:28:17,416
‎我们能谈谈吗？私下谈？

188
00:28:27,791 --> 00:28:28,750
‎嘣！

189
00:28:33,833 --> 00:28:35,833
‎你来这里做什么 塞格提斯？

190
00:28:39,291 --> 00:28:40,625
‎想知道我的计划吗？

191
00:28:43,958 --> 00:28:47,708
‎你要去提比略那边？
‎然后把一切都告诉他？

192
00:28:52,000 --> 00:28:53,250
‎我犯过错

193
00:28:55,250 --> 00:28:56,291
‎许多错误

194
00:28:58,750 --> 00:29:03,458
‎我这把年纪的人都犯过错

195
00:29:04,250 --> 00:29:05,500
‎我想重新开始

196
00:29:06,916 --> 00:29:10,041
‎我想回到我的村庄来
‎这里！我是切鲁西人

197
00:29:12,083 --> 00:29:15,541
‎就算我同意
‎也得问问图斯内尔达的意见

198
00:29:17,625 --> 00:29:19,625
‎等她回来 我会跟她谈谈

199
00:29:20,416 --> 00:29:21,791
‎她今天离开了？

200
00:29:23,166 --> 00:29:24,250
‎去哪里？

201
00:29:30,666 --> 00:29:34,041
‎我让你留在这里
‎是因为你是图斯内尔达的父亲

202
00:29:34,625 --> 00:29:38,541
‎是因为我觉得
‎父亲应该和孩子重归于好

203
00:29:40,416 --> 00:29:42,000
‎不管他们做过什么

204
00:29:48,125 --> 00:29:49,958
‎谢谢你的同情

205
00:29:52,708 --> 00:29:53,666
‎塞格提斯

206
00:29:57,041 --> 00:29:58,875
‎我有同情心

207
00:29:59,750 --> 00:30:03,166
‎不代表我谁都可以忍

208
00:30:06,333 --> 00:30:07,500
‎即将发生战争

209
00:30:09,041 --> 00:30:11,875
‎如果你想在这里生活 得证明你配

210
00:30:12,500 --> 00:30:16,916
‎你要成为这个部落的一员
‎就要和别人一样为部落战斗

211
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
‎亚利…我不是战士

212
00:30:20,125 --> 00:30:21,375
‎我是领导者

213
00:30:21,958 --> 00:30:25,375
‎我可以帮你领导部落
‎我对未来有想法 在这里

214
00:30:25,458 --> 00:30:27,041
‎我没兴趣

215
00:30:28,708 --> 00:30:30,250
‎让我们看看你知荣辱

216
00:30:31,541 --> 00:30:33,541
‎在为切鲁西战斗

217
00:30:44,541 --> 00:30:46,375
‎收拾东西 我们要走了

218
00:30:48,333 --> 00:30:52,083
‎这里会发生战争 亚利失去理智了

219
00:30:52,166 --> 00:30:55,208
‎他会让罗马人
‎像杀猪一样杀了他的同胞

220
00:30:57,791 --> 00:30:59,916
‎我觉得他在这里不安全

221
00:31:01,000 --> 00:31:04,083
‎你这个可怜又懦弱的老废物！

222
00:31:13,083 --> 00:31:16,083
‎别这么跟你的丈夫说话

223
00:31:19,541 --> 00:31:20,833
‎没错

224
00:31:21,666 --> 00:31:23,458
‎你是我丈夫 塞格提斯

225
00:31:24,791 --> 00:31:27,583
‎我嫁给你是因为你以前还有点气魄

226
00:31:27,666 --> 00:31:33,500
‎有战争你就想逃跑
‎去哪里？回到那个地狱去？

227
00:31:35,458 --> 00:31:40,958
‎不 塞格提斯！
‎你要确保我们最终能站在胜利的一方

228
00:31:42,166 --> 00:31:46,250
‎这是你欠我的
‎因为我把一切都给了你

229
00:31:46,333 --> 00:31:47,458
‎一切！

230
00:31:48,375 --> 00:31:49,708
‎一切？

231
00:31:50,916 --> 00:31:53,958
‎你真的愿意为此付出一切吗？

232
00:32:07,041 --> 00:32:08,125
‎怎么了？

233
00:32:13,958 --> 00:32:14,791
‎你迷路了？

234
00:32:16,958 --> 00:32:20,500
‎不 我只是不知道到底…

235
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
‎你迷路了

236
00:32:23,750 --> 00:32:27,791
‎没 我没…我还没…

237
00:32:29,500 --> 00:32:32,541
‎我闭着眼都能穿过这片森林

238
00:32:32,625 --> 00:32:36,875
‎看到那座山了吗？
‎我就是那后面的空地杀了第一头野猪

239
00:32:39,416 --> 00:32:41,458
‎那…更像是头小猪

240
00:32:45,291 --> 00:32:47,375
‎后面有条河 我们越过它

241
00:32:47,458 --> 00:32:50,833
‎然后骑向日落的方向
‎然后去山脚 就到了

242
00:32:53,833 --> 00:32:54,875
‎迷路了吗？

243
00:33:10,291 --> 00:33:11,333
‎日耳曼尼库斯

244
00:33:13,166 --> 00:33:14,625
‎我可以帮你

245
00:33:16,375 --> 00:33:17,250
‎日耳曼尼库斯…

246
00:33:20,083 --> 00:33:21,125
‎帮我？

247
00:33:23,541 --> 00:33:24,708
‎-帮我？
‎-嗯

248
00:33:33,125 --> 00:33:34,083
‎怎么做？

249
00:33:35,208 --> 00:33:38,458
‎马博德有七万人马

250
00:33:39,125 --> 00:33:42,000
‎我了解马博德 我了解阿米尼乌斯

251
00:33:43,333 --> 00:33:46,916
‎我们像兄弟一样
‎在这里出生 在罗马长大

252
00:33:50,333 --> 00:33:53,125
‎“在这里出生 在罗马长大”？

253
00:33:56,291 --> 00:33:59,958
‎重点是哪里对你最有利 对吗？

254
00:34:01,583 --> 00:34:02,458
‎日耳曼尼库斯

255
00:34:03,541 --> 00:34:07,125
‎我知道这些人怎么想的

256
00:34:07,750 --> 00:34:10,458
‎-那渗透了我的血液！
‎-是的 你的蛮族血

257
00:34:11,166 --> 00:34:13,000
‎这正是问题所在

258
00:34:13,500 --> 00:34:15,041
‎提比略错了

259
00:34:16,208 --> 00:34:19,500
‎你为罗马带来了荣耀

260
00:34:21,083 --> 00:34:22,375
‎是我帮助了你

261
00:34:23,833 --> 00:34:25,291
‎现在帮帮我吧

262
00:34:29,333 --> 00:34:31,083
‎提比略没有错

263
00:34:33,500 --> 00:34:35,000
‎罗马神圣不可侵犯

264
00:34:37,166 --> 00:34:40,083
‎我誓死要保护它

265
00:34:42,458 --> 00:34:43,291
‎你…

266
00:34:43,833 --> 00:34:48,666
‎只是在保护自己 你看不起自己

267
00:34:48,750 --> 00:34:50,250
‎罗马也看不起你

268
00:34:53,125 --> 00:34:55,416
‎想想自己是谁吧 弗拉乌斯

269
00:34:58,416 --> 00:35:03,500
‎阿米尼乌斯背叛了罗马
‎你的血统背叛了罗马

270
00:35:05,541 --> 00:35:10,708
‎你自己说过
‎渗透你血管的是蛮族血统

271
00:35:18,208 --> 00:35:21,083
‎你是蛮族

272
00:35:24,791 --> 00:35:26,166
‎把我从这里弄出去

273
00:35:28,875 --> 00:35:30,041
‎把我从这里弄出去！

274
00:35:30,916 --> 00:35:34,125
‎日耳曼尼库斯！把我从这里弄出去！

275
00:35:35,208 --> 00:35:41,875
‎日耳曼尼库斯！

276
00:35:47,666 --> 00:35:50,458
‎假设我们悄悄去到空地的边缘…

277
00:35:50,541 --> 00:35:51,833
‎我们当然可以

278
00:35:51,916 --> 00:35:53,041
‎假设成功了

279
00:35:53,916 --> 00:35:56,250
‎我们要跑过空地

280
00:35:56,333 --> 00:35:59,083
‎弓箭手们立即会向下射箭

281
00:36:00,708 --> 00:36:03,083
‎然后我们还要越过城防

282
00:36:03,166 --> 00:36:04,000
‎嘘！

283
00:36:08,083 --> 00:36:09,250
‎那样就可以

284
00:36:10,625 --> 00:36:14,500
‎我们以士兵的身份进入
‎假装是一个单位

285
00:36:15,500 --> 00:36:18,708
‎我们需要盔甲、制服
‎可能还要一面军旗

286
00:36:20,166 --> 00:36:21,416
‎然后呢？

287
00:36:21,916 --> 00:36:24,250
‎我们从内部打开大门

288
00:36:24,333 --> 00:36:25,458
‎然后呢？

289
00:36:29,708 --> 00:36:32,041
‎我们先去弄几件制服吧

290
00:36:44,666 --> 00:36:45,666
‎不用了 谢谢

291
00:36:48,250 --> 00:36:49,208
‎不用了 谢谢

292
00:36:54,541 --> 00:36:56,416
‎至少这点没变

293
00:36:57,875 --> 00:36:59,000
‎什么？

294
00:36:59,708 --> 00:37:01,583
‎你假装一切没问题

295
00:37:03,500 --> 00:37:07,708
‎对 我知道
‎你为了你的…部落要坚强 但是…

296
00:37:09,916 --> 00:37:12,625
‎这里只有我们两个人？
‎而且是在森林里？

297
00:37:14,125 --> 00:37:15,458
‎你想说什么？

298
00:37:20,750 --> 00:37:22,250
‎亚利…

299
00:37:22,791 --> 00:37:24,458
‎是…对的

300
00:37:24,541 --> 00:37:28,083
‎马科曼尼会跟着你 大家都会跟着你

301
00:37:30,125 --> 00:37:32,291
‎但并不是因为亚利说的那些原因

302
00:37:34,333 --> 00:37:36,541
‎他们会跟着你…

303
00:37:39,125 --> 00:37:42,333
‎是因为你会先让大家都吃饱
‎自己才动筷

304
00:37:44,916 --> 00:37:46,083
‎我是这样的吗？

305
00:37:49,416 --> 00:37:51,166
‎那是因为亚利

306
00:37:52,625 --> 00:37:53,625
‎不

307
00:37:55,458 --> 00:37:57,041
‎那是因为…

308
00:37:58,791 --> 00:38:03,291
‎经过了这么多年
‎我知道你为什么会这样

309
00:38:23,166 --> 00:38:24,291
‎这是什么？

310
00:38:24,375 --> 00:38:25,916
‎这是土

311
00:38:28,250 --> 00:38:29,166
‎不

312
00:38:30,250 --> 00:38:32,250
‎这是…我们

313
00:38:33,708 --> 00:38:34,875
‎我们的祖先

314
00:38:37,250 --> 00:38:39,916
‎对我来说 重要的是这里的过往

315
00:38:41,375 --> 00:38:42,958
‎还有当下

316
00:38:44,625 --> 00:38:46,916
‎以及如果我们能把罗马人赶走后

317
00:38:47,000 --> 00:38:48,916
‎之后的一千年里这里会怎么样

318
00:38:52,416 --> 00:38:53,583
‎我们 福克温

319
00:38:55,708 --> 00:38:56,708
‎我们所有人

320
00:38:59,541 --> 00:39:03,583
‎你真的相信…那些宏大的东西吗？

321
00:39:17,291 --> 00:39:19,166
‎所以你才选择了亚利吗？

322
00:39:26,791 --> 00:39:28,000
‎福克温…

323
00:39:31,166 --> 00:39:32,583
‎不管你在哪里…

324
00:39:34,125 --> 00:39:37,333
‎不管你躲在最远的山上或者…

325
00:39:39,083 --> 00:39:41,416
‎走到世界的另一端…

326
00:39:46,375 --> 00:39:48,791
‎…你永远都是我最亲近的人

327
00:39:53,625 --> 00:39:55,250
‎最了解我的人

328
00:40:00,708 --> 00:40:03,125
‎我不需要隐瞒任何事情的人

329
00:40:04,750 --> 00:40:07,208
‎也无法藏住任何事情的人

330
00:40:11,666 --> 00:40:12,833
‎你爱他吗？

331
00:40:51,791 --> 00:40:53,000
‎今天真不走运

332
00:41:15,416 --> 00:41:17,666
‎你说你是哪里人？

333
00:41:24,916 --> 00:41:26,041
‎迦太基

334
00:41:46,375 --> 00:41:47,875
‎准备好赴死了吗？

335
00:42:04,166 --> 00:42:07,833
‎住手！冷静

336
00:42:09,208 --> 00:42:10,250
‎冷静

337
00:42:13,583 --> 00:42:16,125
‎走！走开！

338
00:42:29,500 --> 00:42:32,958
‎-你不能杀了他
‎-他杀了我的父亲！

339
00:42:34,583 --> 00:42:35,416
‎我们需要他

340
00:42:35,500 --> 00:42:36,583
‎算了吧

341
00:42:49,708 --> 00:42:52,041
‎安静！安静！

342
00:42:52,666 --> 00:42:55,583
‎安静！

343
00:43:24,375 --> 00:43:26,166
‎-不！等等！
‎-你？

344
00:43:26,250 --> 00:43:28,750
‎我要把你宰了 你这罗马混蛋

345
00:43:28,833 --> 00:43:31,166
‎福克温 他是亚利的儿子

346
00:43:32,833 --> 00:43:34,333
‎他是亚利唯一的儿子

347
00:43:36,625 --> 00:43:37,583
‎拜托了

348
00:43:43,541 --> 00:43:45,083
‎你在这里做什么？

349
00:43:46,291 --> 00:43:47,166
‎我…

350
00:43:48,958 --> 00:43:50,750
‎我想让你们看些东西

351
00:43:50,833 --> 00:43:52,375
‎你要给我们看什么？

352
00:43:52,875 --> 00:43:55,208
‎过来 快点！

353
00:43:55,791 --> 00:43:57,208
‎我们为什么要相信你？

354
00:43:58,208 --> 00:43:59,208
‎快说

355
00:44:01,583 --> 00:44:03,541
‎否则我们都会死

356
00:44:17,125 --> 00:44:20,000
‎你们这些蛮族会放过我的

357
00:44:21,291 --> 00:44:23,208
‎然后求饶

358
00:44:27,041 --> 00:44:28,500
‎为什么？

359
00:44:30,041 --> 00:44:31,375
‎快点！快点！

360
00:44:32,166 --> 00:44:35,625
‎因为越来越多的军队正朝我们开进

361
00:44:36,333 --> 00:44:41,875
‎人数比你们想象的还要多
‎他们会把你们从地图上抹去

362
00:44:43,250 --> 00:44:44,458
‎胡扯

363
00:44:50,291 --> 00:44:54,083
‎每条路上都有我们的侦察兵在盯着

364
00:44:57,416 --> 00:44:59,375
‎他们不是从陆上来的

365
00:45:26,541 --> 00:45:27,833
‎我们完蛋了

366
00:49:17,541 --> 00:49:24,541
‎字幕翻译：艾芮丝

