1
00:00:06,000 --> 00:00:08,291
‎NETFLIX 影集

2
00:00:14,750 --> 00:00:15,791
‎時機到了，法洛士

3
00:00:17,083 --> 00:00:18,041
‎為羅馬而戰

4
00:00:20,958 --> 00:00:21,791
‎拉弓！

5
00:00:26,375 --> 00:00:27,333
‎放箭

6
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
‎拉弓！

7
00:00:36,708 --> 00:00:37,833
‎放箭！

8
00:00:37,916 --> 00:00:39,333
‎找掩護！

9
00:00:57,583 --> 00:00:58,666
‎拉弓！

10
00:00:59,541 --> 00:01:00,875
‎放箭！

11
00:01:05,625 --> 00:01:06,541
‎拉弓！

12
00:01:08,083 --> 00:01:09,041
‎放箭！

13
00:01:10,375 --> 00:01:11,541
‎拉弓！

14
00:01:12,708 --> 00:01:13,583
‎放箭！

15
00:01:30,750 --> 00:01:31,583
‎蓋烏斯

16
00:01:33,083 --> 00:01:34,041
‎拉弓！

17
00:01:35,166 --> 00:01:36,375
‎放箭！

18
00:01:39,375 --> 00:01:40,708
‎拉弓！

19
00:01:41,333 --> 00:01:42,583
‎放箭！

20
00:01:45,166 --> 00:01:46,083
‎放箭！

21
00:01:58,666 --> 00:01:59,500
‎拉弓！

22
00:02:27,583 --> 00:02:28,583
‎待命

23
00:02:56,208 --> 00:02:57,583
‎撤退！

24
00:04:58,333 --> 00:05:04,250
‎奧德夫，不要死…兄弟

25
00:05:06,583 --> 00:05:09,416
‎蓋烏斯…他…

26
00:05:10,541 --> 00:05:11,416
‎我知道

27
00:05:15,583 --> 00:05:16,750
‎兄弟

28
00:05:21,041 --> 00:05:22,583
‎撐住

29
00:05:28,166 --> 00:05:32,708
‎兄弟，不要死…

30
00:05:34,791 --> 00:05:37,750
‎-放開他吧，塔利奧
‎-別死，兄弟！

31
00:07:48,166 --> 00:07:53,500
‎日耳曼尼庫斯成功屠殺野蠻人！

32
00:08:02,208 --> 00:08:03,916
‎萬歲！

33
00:08:05,500 --> 00:08:07,666
‎凱撒萬歲！

34
00:08:10,375 --> 00:08:14,083
‎資深執政官，告訴大家
‎來龍去脈是怎麼樣？

35
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
‎來龍去脈？

36
00:08:15,458 --> 00:08:22,000
‎我們讓那些野蠻人知道
‎這片土地是屬於誰的！

37
00:08:46,125 --> 00:08:49,041
‎想緝拿我，我這就去找你們

38
00:09:24,500 --> 00:09:27,666
‎是馬羅博看不出羅馬只會違背承諾

39
00:09:30,500 --> 00:09:32,375
‎我早預料到會發生這種事

40
00:09:33,916 --> 00:09:35,083
‎但沒想到這麼快

41
00:09:37,208 --> 00:09:39,125
‎要是法昆不在，後果不堪設想

42
00:09:58,916 --> 00:09:59,750
‎蒂朵？

43
00:10:24,708 --> 00:10:25,541
‎她在哪裡？

44
00:10:27,541 --> 00:10:32,791
‎她叫我轉告你
‎你沒有欠她甚麼，互不相欠

45
00:10:39,916 --> 00:10:41,000
‎所以她離開了

46
00:10:43,875 --> 00:10:44,708
‎去了哪裡？

47
00:10:45,791 --> 00:10:48,458
‎去償還一筆久久未還的債

48
00:10:50,166 --> 00:10:51,625
‎免得被舊債纏身

49
00:10:54,208 --> 00:10:55,875
‎還有甚麼嗎？

50
00:10:58,583 --> 00:11:02,916
‎這一切會不會都跟你
‎沒有遵守與眾神的承諾有關？

51
00:11:03,000 --> 00:11:08,250
‎我有遵守對眾神的承諾
‎孩子已經不屬於我

52
00:11:11,208 --> 00:11:13,875
‎那我希望眾神也是這樣看吧

53
00:11:20,083 --> 00:11:21,250
‎免得災禍臨頭

54
00:11:32,291 --> 00:11:35,666
‎各族的酋長、劍士、婦人
‎馬羅博的妻子，通通死光了

55
00:11:36,916 --> 00:11:41,250
‎我可以肯定，各個部落不會就此罷休

56
00:11:42,416 --> 00:11:43,708
‎我們目前先待在村子裡吧

57
00:11:45,125 --> 00:11:48,875
‎你被放逐了，桑格斯
‎你必須先向她請示

58
00:11:48,958 --> 00:11:53,291
‎世上沒有父親是做事前
‎需要徵求女兒同意的

59
00:11:55,250 --> 00:11:56,375
‎那你有甚麼計劃？

60
00:11:56,458 --> 00:11:57,666
‎我的計劃？

61
00:11:58,166 --> 00:12:00,708
‎我的計劃隨著羅馬突襲而破滅了！

62
00:12:01,375 --> 00:12:02,916
‎他們毀了一切！

63
00:12:03,791 --> 00:12:06,208
‎如果我是酋長，就不會發生這種事了

64
00:12:08,208 --> 00:12:11,750
‎優秀的領袖會懂得利用失敗

65
00:12:12,583 --> 00:12:14,750
‎桑格斯，你真的有能力辦到嗎？

66
00:12:15,958 --> 00:12:18,458
‎還是你只能像老太婆一樣怨天尤人？

67
00:12:29,750 --> 00:12:31,000
‎資深執政官日耳曼尼庫斯

68
00:12:32,583 --> 00:12:33,916
‎-百夫長法洛士
‎-長官

69
00:12:34,875 --> 00:12:39,250
‎你們…讓大帝非常驕傲！

70
00:12:40,083 --> 00:12:41,666
‎日耳曼尼庫斯萬歲！

71
00:12:42,416 --> 00:12:43,875
‎蓋烏斯萬歲！

72
00:12:44,916 --> 00:12:50,125
‎我們還有許多事情要商議

73
00:12:50,208 --> 00:12:52,375
‎凱撒萬歲！

74
00:13:07,625 --> 00:13:10,583
‎我有你這個兒子，真是家門不幸

75
00:13:10,666 --> 00:13:11,625
‎父親，但我們…

76
00:13:11,708 --> 00:13:13,791
‎你魯莽輕率的突襲

77
00:13:14,458 --> 00:13:19,125
‎把我建立了幾個月的和平假象
‎一下子摧毀了！

78
00:13:19,208 --> 00:13:20,041
‎我們屠殺他們了

79
00:13:20,125 --> 00:13:21,125
‎一個不留嗎？

80
00:13:22,791 --> 00:13:25,500
‎你這樣只會激起他們的反擊

81
00:13:25,583 --> 00:13:27,583
‎那就好，我們會準備迎擊

82
00:13:27,666 --> 00:13:30,750
‎-我應該把你交出去，爭取一點時間
‎-父親…

83
00:13:30,833 --> 00:13:31,875
‎閉嘴！

84
00:13:35,083 --> 00:13:37,541
‎我寧願你像之前那樣只會紙上談兵

85
00:13:42,041 --> 00:13:43,000
‎你

86
00:13:43,916 --> 00:13:45,375
‎容我解釋他的計劃

87
00:13:45,458 --> 00:13:49,041
‎我們上次見面時，我講得很清楚

88
00:13:49,875 --> 00:13:50,708
‎不是嗎？

89
00:13:52,625 --> 00:13:56,083
‎-我是想要…
‎-做一些你辦不到的事

90
00:13:57,458 --> 00:14:00,000
‎永遠都是成事不足，敗事有餘

91
00:14:02,125 --> 00:14:04,333
‎-到此為止了
‎-長官

92
00:14:04,416 --> 00:14:07,916
‎-把他丟進地下牢房
‎-將軍！

93
00:14:09,166 --> 00:14:12,000
‎把他的軍服脫掉
‎穿在他身上不過是一套戲服

94
00:14:12,083 --> 00:14:13,083
‎長官！

95
00:14:14,666 --> 00:14:19,375
‎有蠻族人靠近營地
‎當中有人呼叫你的名字，長官

96
00:14:21,208 --> 00:14:22,416
‎提貝里烏斯！

97
00:14:27,458 --> 00:14:29,208
‎提貝里烏斯！

98
00:14:35,083 --> 00:14:36,000
‎給我下來！

99
00:14:37,500 --> 00:14:39,791
‎甚麼？不講拉丁語嗎？

100
00:14:41,541 --> 00:14:44,250
‎我當初講拉丁語是為了尊重你

101
00:14:44,875 --> 00:14:47,958
‎我還期望你同樣會尊重我

102
00:14:48,041 --> 00:14:49,875
‎我尊重你，馬羅博

103
00:14:49,958 --> 00:14:52,291
‎是嗎？去跟我妻子說！

104
00:14:55,250 --> 00:14:57,583
‎我沒有批准他們發動突襲

105
00:14:58,250 --> 00:14:59,583
‎那是法洛士的主意

106
00:15:01,500 --> 00:15:03,291
‎而日耳曼尼庫斯被他遊說了

107
00:15:04,458 --> 00:15:05,416
‎好

108
00:15:06,791 --> 00:15:07,708
‎那就把他們交給我

109
00:15:09,083 --> 00:15:10,458
‎我辦不到

110
00:15:10,541 --> 00:15:11,541
‎把他們交出來！

111
00:15:14,083 --> 00:15:15,166
‎交出來！

112
00:15:21,291 --> 00:15:23,750
‎否則我們的和平條約就此破裂

113
00:15:25,541 --> 00:15:28,166
‎我不想跟你開戰，馬羅博

114
00:15:30,166 --> 00:15:36,166
‎回家，我們恢復和平的合作關係吧

115
00:15:41,000 --> 00:15:43,333
‎我們之間不會有和平，提貝里烏斯

116
00:15:44,875 --> 00:15:49,833
‎除非你交出
‎日耳曼尼庫斯和法洛士的首級！

117
00:15:54,958 --> 00:15:55,958
‎拉弓！

118
00:16:04,875 --> 00:16:06,291
‎放箭！

119
00:17:27,541 --> 00:17:28,750
‎他會帶兵過來嗎？

120
00:17:29,250 --> 00:17:32,000
‎會，他回程時就已經下令了

121
00:17:33,666 --> 00:17:35,625
‎但他在這種狀態下並不適合帶兵

122
00:17:37,541 --> 00:17:38,458
‎沒錯

123
00:17:41,166 --> 00:17:42,333
‎那你呢？

124
00:17:44,875 --> 00:17:49,000
‎我的職責是保護酋長
‎我不會離開他半步

125
00:17:53,250 --> 00:17:54,375
‎我去帶兵

126
00:17:57,750 --> 00:17:59,708
‎不，太危險了

127
00:18:01,583 --> 00:18:02,708
‎我去帶馬科曼尼軍過來

128
00:18:03,916 --> 00:18:06,708
‎不論是誰去，都得說服軍隊過來

129
00:18:08,958 --> 00:18:09,916
‎可是…

130
00:18:12,333 --> 00:18:13,875
‎切魯西族的酋長亞利

131
00:18:15,166 --> 00:18:16,500
‎不受東方人信任

132
00:18:18,833 --> 00:18:20,791
‎我去帶兵過來吧

133
00:18:23,208 --> 00:18:25,000
‎你的部落需要酋長

134
00:18:29,791 --> 00:18:31,000
‎但妳不能自己一個人去

135
00:18:41,000 --> 00:18:41,833
‎你要走了？

136
00:18:44,583 --> 00:18:45,416
‎對

137
00:18:47,375 --> 00:18:48,291
‎去哪裡？

138
00:18:49,833 --> 00:18:50,666
‎離開這裡

139
00:18:54,500 --> 00:18:55,375
‎可惜

140
00:19:02,416 --> 00:19:03,416
‎你想怎樣？

141
00:19:12,041 --> 00:19:13,000
‎你們想怎樣？

142
00:19:14,125 --> 00:19:16,458
‎杜珊麗娜要去帶馬科曼尼的軍隊過來

143
00:19:18,541 --> 00:19:19,958
‎那是四天的路程

144
00:19:20,041 --> 00:19:21,041
‎三天

145
00:19:22,041 --> 00:19:25,083
‎-要熟路才行，但妳又不熟
‎-對

146
00:19:25,666 --> 00:19:26,708
‎但你很熟

147
00:19:27,750 --> 00:19:31,250
‎不…想都別想

148
00:19:31,333 --> 00:19:33,208
‎相差一天就已經有雲泥之別

149
00:19:33,291 --> 00:19:35,208
‎叫…其他人去吧

150
00:19:35,291 --> 00:19:36,833
‎你反正也打算離開

151
00:19:40,791 --> 00:19:44,041
‎對，但我不想回來

152
00:19:44,125 --> 00:19:47,625
‎那陪我同行引路，之後再分道揚鑣

153
00:19:49,625 --> 00:19:52,291
‎只要走一趟，你就可以擺脫我們

154
00:19:52,375 --> 00:19:56,791
‎無論你同行與否，她都會去

155
00:20:04,541 --> 00:20:05,541
‎我求你了

156
00:20:18,083 --> 00:20:18,916
‎拜託

157
00:20:21,250 --> 00:20:22,625
‎黎明出發

158
00:23:11,416 --> 00:23:12,458
‎你應該要睡了

159
00:23:15,083 --> 00:23:16,000
‎再一會吧

160
00:23:44,625 --> 00:23:46,041
‎萬一妳回不來怎麼辦？

161
00:23:51,916 --> 00:23:53,041
‎不會有那種事

162
00:25:35,500 --> 00:25:36,583
‎你們看

163
00:25:37,208 --> 00:25:39,750
‎一個小男孩，迷路於林中

164
00:25:45,541 --> 00:25:46,375
‎那麼…

165
00:25:51,833 --> 00:25:57,333
‎我嗅得出你知道一點內情，蠻族小子

166
00:26:03,958 --> 00:26:06,333
‎我聞得出你的口氣，羅馬人

167
00:26:06,833 --> 00:26:07,916
‎臭死了

168
00:26:10,583 --> 00:26:11,458
‎抓住他！

169
00:26:13,791 --> 00:26:15,208
‎快點！

170
00:26:16,291 --> 00:26:18,291
‎可惡，抓住他！

171
00:26:19,083 --> 00:26:20,875
‎抓住那個蠻族屁孩！

172
00:26:37,833 --> 00:26:40,875
‎要是我有照她意思做
‎現在就不會搞成這樣了

173
00:26:47,541 --> 00:26:48,458
‎我認為…

174
00:26:50,125 --> 00:26:51,458
‎這是無法避免的

175
00:27:02,708 --> 00:27:04,375
‎等我的軍隊來到

176
00:27:07,083 --> 00:27:08,958
‎不把所有的羅馬人

177
00:27:09,041 --> 00:27:11,541
‎趕出我們的領土，我們絕不罷休

178
00:27:13,875 --> 00:27:15,125
‎你能答應我嗎？

179
00:27:19,541 --> 00:27:20,541
‎我答應你

180
00:27:25,458 --> 00:27:26,458
‎把他找出來！

181
00:27:26,958 --> 00:27:28,208
‎他往那邊跑了！

182
00:27:53,833 --> 00:27:55,625
‎四周都有弓箭手

183
00:27:57,458 --> 00:27:58,916
‎那邊是不可能接近的

184
00:27:59,916 --> 00:28:00,958
‎另外一邊呢？

185
00:28:02,458 --> 00:28:03,583
‎我覺得不行

186
00:28:05,166 --> 00:28:08,708
‎等軍隊抵達，我們再仔細觀察軍營

187
00:28:08,791 --> 00:28:09,625
‎亞利？

188
00:28:13,000 --> 00:28:14,083
‎桑格斯

189
00:28:15,000 --> 00:28:17,833
‎能私下談談嗎？

190
00:28:27,791 --> 00:28:28,625
‎噓！

191
00:28:33,833 --> 00:28:35,416
‎桑格斯，你來做甚麼？

192
00:28:39,500 --> 00:28:40,625
‎想知道我的計劃？

193
00:28:43,958 --> 00:28:47,666
‎之後跑去向提貝里烏斯告密？

194
00:28:52,000 --> 00:28:53,250
‎我犯過錯

195
00:28:55,250 --> 00:28:56,291
‎許多過錯

196
00:28:58,750 --> 00:29:03,458
‎長到我這把年紀，多少都會犯幾次錯

197
00:29:04,250 --> 00:29:05,500
‎我想要重新開始

198
00:29:06,916 --> 00:29:09,708
‎我想回到村莊，回到這裡
‎我可是切魯西人

199
00:29:12,083 --> 00:29:15,541
‎即使我同意，也得請示杜珊麗娜

200
00:29:17,625 --> 00:29:19,625
‎等她回來，我再跟她談

201
00:29:20,416 --> 00:29:21,791
‎她今天出遠門了？

202
00:29:23,166 --> 00:29:24,041
‎去哪裡？

203
00:29:30,666 --> 00:29:34,041
‎我會讓你留下
‎是因為你是杜珊麗娜的父親

204
00:29:34,625 --> 00:29:38,541
‎因為我覺得父女之間應該要和好

205
00:29:40,583 --> 00:29:41,625
‎不管對方做錯了甚麼

206
00:29:48,125 --> 00:29:49,958
‎謝謝你的憐憫

207
00:29:52,708 --> 00:29:53,666
‎桑格斯

208
00:29:57,041 --> 00:29:58,375
‎即使我有憐憫之心

209
00:29:59,833 --> 00:30:03,041
‎也不代表我會縱容任何人

210
00:30:06,333 --> 00:30:07,500
‎戰爭即將來臨

211
00:30:09,041 --> 00:30:11,583
‎你想要在這裡生活，就得發揮作用

212
00:30:12,500 --> 00:30:16,583
‎你要成為部落的戰力
‎和其他人一樣為部落而戰

213
00:30:17,083 --> 00:30:19,500
‎亞利，我不是戰士

214
00:30:19,583 --> 00:30:21,375
‎我是一個領袖

215
00:30:21,458 --> 00:30:25,375
‎我可以幫你帶領部落
‎我腦海裡有著對未來的願景

216
00:30:25,458 --> 00:30:26,541
‎我沒興趣聽

217
00:30:28,541 --> 00:30:30,250
‎拿出你的榮譽心

218
00:30:31,541 --> 00:30:32,958
‎為切魯西而戰

219
00:30:44,541 --> 00:30:46,375
‎收拾東西，我們馬上離開

220
00:30:48,500 --> 00:30:51,416
‎戰爭將至，亞利已經失去理智

221
00:30:52,000 --> 00:30:54,625
‎他會任由羅馬人
‎把族人當成畜生般屠宰

222
00:30:57,791 --> 00:30:59,916
‎他在這裡並不安全

223
00:31:01,375 --> 00:31:04,083
‎你這個可悲又懦弱的老頭
‎真是一點用都沒有！

224
00:31:13,083 --> 00:31:15,625
‎別再用這種態度對丈夫說話

225
00:31:19,541 --> 00:31:20,375
‎對

226
00:31:21,666 --> 00:31:23,208
‎你是我的丈夫，桑格斯

227
00:31:24,791 --> 00:31:27,000
‎我當初嫁給你，是因為你的才能

228
00:31:27,583 --> 00:31:30,166
‎戰爭將至，而你只想逃

229
00:31:30,833 --> 00:31:33,708
‎逃去哪裡？回去那個地獄？

230
00:31:35,458 --> 00:31:36,708
‎不，桑格斯！

231
00:31:37,208 --> 00:31:40,958
‎你要確保我們站在勝利那方

232
00:31:42,166 --> 00:31:46,250
‎這是你欠我的
‎因為我已經把一切都奉獻給你了

233
00:31:46,333 --> 00:31:47,166
‎一切！

234
00:31:48,333 --> 00:31:49,250
‎一切？

235
00:31:51,041 --> 00:31:53,583
‎妳真的準備好為此奉獻一切？

236
00:32:07,041 --> 00:32:08,125
‎怎麼了？

237
00:32:13,958 --> 00:32:14,791
‎你迷路了？

238
00:32:16,958 --> 00:32:20,500
‎沒有，只是我不知道該走…

239
00:32:20,583 --> 00:32:21,708
‎你迷路了

240
00:32:23,750 --> 00:32:27,333
‎不，沒有…我沒有…

241
00:32:29,500 --> 00:32:32,000
‎我蒙眼都能走過這座森林

242
00:32:32,625 --> 00:32:33,875
‎看到那座山嗎？

243
00:32:33,958 --> 00:32:36,875
‎後面的空地是我第一次殺野豬的地方

244
00:32:39,416 --> 00:32:40,750
‎那…比較像小豬吧

245
00:32:45,458 --> 00:32:47,375
‎我們越過後面的河

246
00:32:47,458 --> 00:32:50,833
‎之後往日落方面前進
‎到達山麓，可以嗎？

247
00:32:53,791 --> 00:32:54,708
‎還說我迷路了？

248
00:33:10,291 --> 00:33:11,333
‎日耳曼尼庫斯

249
00:33:13,166 --> 00:33:14,458
‎我可以幫你

250
00:33:16,375 --> 00:33:17,250
‎日耳曼尼庫斯

251
00:33:20,083 --> 00:33:20,916
‎幫我？

252
00:33:23,666 --> 00:33:25,000
‎-幫我？
‎-喔

253
00:33:33,125 --> 00:33:33,958
‎怎麼幫？

254
00:33:35,250 --> 00:33:38,166
‎馬羅博有七萬大軍

255
00:33:39,125 --> 00:33:42,000
‎我瞭解馬羅博和亞米念

256
00:33:43,333 --> 00:33:46,916
‎我們情同手足，一起在羅馬土生土長

257
00:33:50,333 --> 00:33:53,041
‎在羅馬土生土長？

258
00:33:56,291 --> 00:33:59,958
‎風往哪吹你就往哪倒，對吧？

259
00:34:01,583 --> 00:34:02,458
‎日耳曼尼庫斯

260
00:34:03,541 --> 00:34:06,666
‎我知道他們的思路

261
00:34:07,750 --> 00:34:10,166
‎-都刻在我的血裡了！
‎-對，你流著蠻族的血

262
00:34:11,166 --> 00:34:12,416
‎這正是問題所在

263
00:34:13,500 --> 00:34:14,583
‎提貝里烏斯錯了

264
00:34:16,208 --> 00:34:19,291
‎你為羅馬爭光了

265
00:34:21,083 --> 00:34:22,125
‎我幫過你

266
00:34:23,833 --> 00:34:25,291
‎換你幫我了

267
00:34:29,333 --> 00:34:30,541
‎提貝里烏斯沒有錯

268
00:34:33,500 --> 00:34:35,000
‎羅馬是神聖不可侵犯

269
00:34:37,166 --> 00:34:39,750
‎我願意捨命保護它

270
00:34:42,458 --> 00:34:43,291
‎你…

271
00:34:43,833 --> 00:34:48,666
‎只求自保，鄙視自己出身

272
00:34:48,750 --> 00:34:50,250
‎羅馬也因為鄙視你

273
00:34:53,125 --> 00:34:55,416
‎搞清楚自己的身分，法洛士

274
00:34:58,416 --> 00:35:00,458
‎亞米念背叛了羅馬

275
00:35:01,333 --> 00:35:03,500
‎你的血背叛了羅馬

276
00:35:05,541 --> 00:35:10,500
‎你自己也說了
‎你體內流著蠻族人的血

277
00:35:18,208 --> 00:35:20,958
‎你是蠻族人

278
00:35:24,666 --> 00:35:25,583
‎讓我出去

279
00:35:28,875 --> 00:35:30,041
‎讓我出去！

280
00:35:30,916 --> 00:35:34,125
‎日耳曼尼庫斯，讓我出去！

281
00:35:34,708 --> 00:35:36,250
‎日耳曼尼庫斯！

282
00:35:38,166 --> 00:35:41,875
‎日耳曼尼庫斯！

283
00:35:47,666 --> 00:35:49,875
‎假設我們能不被發現，抵達空曠處…

284
00:35:49,958 --> 00:35:51,250
‎一定可以

285
00:35:51,833 --> 00:35:53,041
‎假設能成功

286
00:35:53,916 --> 00:35:55,500
‎我們得跑過曠野

287
00:35:56,333 --> 00:35:58,875
‎弓箭手會馬上把我們射殺

288
00:36:00,208 --> 00:36:02,250
‎之後還要爬過柵欄

289
00:36:03,041 --> 00:36:03,875
‎噓！

290
00:36:08,083 --> 00:36:09,250
‎就是那樣了

291
00:36:10,625 --> 00:36:14,500
‎我們假扮士兵部隊混進去

292
00:36:15,500 --> 00:36:18,708
‎我們需要盔甲、軍服，或許還要軍旗

293
00:36:20,000 --> 00:36:20,833
‎然後呢？

294
00:36:21,916 --> 00:36:23,416
‎我們從內部打開大門

295
00:36:24,333 --> 00:36:25,458
‎然後呢？

296
00:36:29,708 --> 00:36:31,583
‎我們先去拿幾套軍服吧

297
00:36:44,875 --> 00:36:45,708
‎心領了

298
00:36:48,458 --> 00:36:49,291
‎心領了

299
00:36:54,541 --> 00:36:56,416
‎至少這一點沒有變

300
00:36:57,583 --> 00:36:58,416
‎甚麼？

301
00:36:59,708 --> 00:37:01,583
‎故作堅強

302
00:37:03,500 --> 00:37:07,708
‎我明白妳得為部落故作堅強，可是…

303
00:37:09,916 --> 00:37:12,625
‎林子裡只有我們兩個
‎也需要這樣嗎？

304
00:37:14,041 --> 00:37:14,875
‎你想怎麼樣？

305
00:37:20,750 --> 00:37:21,833
‎亞利

306
00:37:22,791 --> 00:37:24,000
‎沒有錯

307
00:37:24,541 --> 00:37:28,083
‎馬科曼尼人會跟隨妳
‎任何人都會跟隨妳

308
00:37:30,125 --> 00:37:32,291
‎但不是因為亞利說的理由

309
00:37:34,333 --> 00:37:36,541
‎他們會跟隨妳是因為…

310
00:37:39,125 --> 00:37:42,333
‎妳會等其他人吃飽才開始用餐

311
00:37:44,916 --> 00:37:46,083
‎是嗎？

312
00:37:49,416 --> 00:37:50,583
‎你這麼說是因為亞利

313
00:37:52,625 --> 00:37:53,625
‎不

314
00:37:55,458 --> 00:37:56,625
‎只是…

315
00:37:58,791 --> 00:38:03,000
‎經過多年，我終於能了解妳了

316
00:38:22,666 --> 00:38:23,833
‎這是甚麼？

317
00:38:24,333 --> 00:38:25,916
‎泥土

318
00:38:28,083 --> 00:38:28,916
‎不

319
00:38:30,250 --> 00:38:32,250
‎這是我們

320
00:38:33,708 --> 00:38:34,875
‎我們的祖先

321
00:38:37,250 --> 00:38:39,333
‎我重視的是這裡曾經存在的人

322
00:38:41,375 --> 00:38:42,708
‎以及現在存在的人

323
00:38:44,833 --> 00:38:46,625
‎還有如果我們成功把羅馬人趕走

324
00:38:46,708 --> 00:38:48,208
‎這裡在久遠的將來又會如何

325
00:38:52,416 --> 00:38:53,583
‎我們，法昆

326
00:38:55,833 --> 00:38:56,708
‎我們所有人

327
00:38:59,541 --> 00:39:03,583
‎妳真的相信在天有靈，對吧？

328
00:39:17,291 --> 00:39:19,166
‎所以妳才會選擇亞利嗎？

329
00:39:26,791 --> 00:39:27,625
‎法昆

330
00:39:31,000 --> 00:39:32,416
‎不管你在哪裡

331
00:39:34,416 --> 00:39:37,000
‎不管你躲到最遠的山脈，還是…

332
00:39:39,083 --> 00:39:41,000
‎走到世界的另一個盡頭

333
00:39:46,375 --> 00:39:48,125
‎你永遠都是我最親的人

334
00:39:53,625 --> 00:39:54,916
‎最了解我的人

335
00:40:00,916 --> 00:40:02,416
‎我可以和你坦誠相對

336
00:40:04,750 --> 00:40:06,708
‎任何事也都瞞不過你

337
00:40:11,666 --> 00:40:12,541
‎妳愛他嗎？

338
00:40:51,791 --> 00:40:53,000
‎真倒霉

339
00:41:15,416 --> 00:41:17,250
‎妳是哪裡人？

340
00:41:24,916 --> 00:41:25,833
‎迦太基人

341
00:41:46,375 --> 00:41:47,666
‎準備好受死了嗎？

342
00:42:03,916 --> 00:42:07,125
‎住手，冷靜

343
00:42:09,208 --> 00:42:10,250
‎冷靜

344
00:42:13,583 --> 00:42:16,125
‎快走…

345
00:42:29,500 --> 00:42:30,333
‎妳不能殺他

346
00:42:31,541 --> 00:42:32,958
‎他殺了我爸爸！

347
00:42:34,583 --> 00:42:35,416
‎我們要利用他

348
00:42:35,500 --> 00:42:36,583
‎別想了

349
00:42:49,708 --> 00:42:51,791
‎安靜…

350
00:42:52,583 --> 00:42:55,583
‎安靜…

351
00:43:24,375 --> 00:43:26,166
‎-不…等等！
‎-是你？

352
00:43:26,250 --> 00:43:28,750
‎我要把你開腸破肚，羅馬走狗

353
00:43:28,833 --> 00:43:31,166
‎法昆，他是亞利的兒子

354
00:43:32,833 --> 00:43:34,208
‎他是亞利的獨子

355
00:43:36,625 --> 00:43:37,458
‎手下留情

356
00:43:43,541 --> 00:43:44,541
‎你在這裡幹嘛？

357
00:43:46,291 --> 00:43:47,125
‎我…

358
00:43:48,958 --> 00:43:50,250
‎我有東西要給你們看

359
00:43:50,833 --> 00:43:52,000
‎你要給我們看甚麼？

360
00:43:52,875 --> 00:43:55,208
‎跟我來，快點！

361
00:43:55,291 --> 00:43:56,708
‎我們為何要相信你？

362
00:43:58,208 --> 00:43:59,083
‎告訴我們

363
00:44:01,583 --> 00:44:03,166
‎不然我們全部都得死

364
00:44:17,125 --> 00:44:20,000
‎你這些骯髒的蠻族人，快把我放走

365
00:44:21,291 --> 00:44:23,208
‎並跪地求饒

366
00:44:27,041 --> 00:44:28,291
‎為甚麼？

367
00:44:30,041 --> 00:44:31,375
‎快來！

368
00:44:32,166 --> 00:44:35,625
‎因為將會有更多軍隊前來支援

369
00:44:36,208 --> 00:44:41,875
‎數之不盡的軍隊
‎他們會把你們一掃而空

370
00:44:43,250 --> 00:44:44,458
‎胡扯

371
00:44:50,291 --> 00:44:54,083
‎我們的探子看過每一條路

372
00:44:57,416 --> 00:44:59,166
‎他們不是從陸路過來

373
00:45:26,541 --> 00:45:27,833
‎我們完蛋了

374
00:49:41,416 --> 00:49:46,208
‎字幕翻譯：李瑋樂

