1
00:00:06,000 --> 00:00:08,333
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:26,833 --> 00:00:31,375
Stovky lodí. Kam až oko dohlédne.
Jen jeden den cesty od nás.

3
00:00:34,041 --> 00:00:37,208
Je to celá legie. Alespoň 10 000 mužů.

4
00:00:37,291 --> 00:00:39,416
A co tvoje jednotky, Marbode?

5
00:00:39,500 --> 00:00:42,041
Nemůžeme čekat, když jsou tak blízko.

6
00:00:42,541 --> 00:00:46,250
- Musíme na ty lodě okamžitě zaútočit.
- Jak si to představuješ?

7
00:00:46,791 --> 00:00:47,916
Umíš vůbec plavat?

8
00:00:48,750 --> 00:00:50,416
Viděl jsi někdy takovou loď?

9
00:00:51,250 --> 00:00:52,500
A co Germanicus?

10
00:00:53,041 --> 00:00:55,416
Tiberius s námi nebude vyjednávat.

11
00:00:56,875 --> 00:00:57,958
A nedodrží slovo.

12
00:00:58,041 --> 00:01:00,083
Musíme zaútočit na tábor, než dorazí lodě.

13
00:01:01,125 --> 00:01:03,541
To se mi líbí. Obsadíme jejich hnízdo.

14
00:01:05,208 --> 00:01:07,166
Tiberius je povolal jako posily.

15
00:01:08,083 --> 00:01:10,750
Když zničíme tábor,
který proti nám používají…

16
00:01:10,833 --> 00:01:11,666
Tak se otočí.

17
00:01:12,458 --> 00:01:16,541
Ale jak, Ari?
Sám jsi říkal, že je nás málo.

18
00:01:18,541 --> 00:01:19,916
Palisády, lukostřelci…

19
00:01:20,000 --> 00:01:25,041
Dostat se dovnitř je nadlidský úkol.
A i kdyby se to povedlo, budou v přesile.

20
00:01:25,125 --> 00:01:27,250
Každý z nás vydá za tři Římany.

21
00:01:27,333 --> 00:01:32,500
Obdivuji tvou odvahu, Thusneldo.
Jsi skvělá bojovnice a chceš bojovat.

22
00:01:32,583 --> 00:01:33,500
Nechci bojovat.

23
00:01:34,625 --> 00:01:38,333
Tuhle válku jsem nechtěla.
Nikdo z nás ji nechtěl, že?

24
00:01:39,208 --> 00:01:40,458
Přišli s ní Římané.

25
00:01:42,083 --> 00:01:44,083
Za opravdový mír bych dala cokoli.

26
00:01:45,291 --> 00:01:46,875
Ale bez svobody není mír.

27
00:01:49,083 --> 00:01:51,958
A proto pro tu svobodu udělám cokoli,

28
00:01:52,625 --> 00:01:53,750
naprosto cokoli.

29
00:01:54,250 --> 00:01:55,083
Hezká slova.

30
00:01:56,750 --> 00:01:58,625
Ale nemáme na to dost krve.

31
00:01:59,458 --> 00:02:01,708
Pak musíme mobilizovat úplně všechny.

32
00:02:02,333 --> 00:02:03,208
I ty starší.

33
00:02:04,416 --> 00:02:05,791
Každého, kdo udrží meč.

34
00:02:08,333 --> 00:02:12,541
Takže povedeš celý svůj lid do boje?

35
00:02:14,125 --> 00:02:16,500
Když to neudělám, žádný lid tu nezbyde.

36
00:03:00,375 --> 00:03:02,375
Rád tě zase vidím.

37
00:03:04,333 --> 00:03:05,708
Naživu.

38
00:03:09,041 --> 00:03:10,958
Budu bojovat za Cherusky, otče.

39
00:03:12,375 --> 00:03:13,875
- Udělám, co budu…
- Pšt.

40
00:03:58,250 --> 00:03:59,625
Nemůžu tě zase ztratit.

41
00:04:01,541 --> 00:04:02,375
Jsi dítě.

42
00:04:03,750 --> 00:04:04,750
Nejsi bojovník.

43
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
Zatím.

44
00:04:13,791 --> 00:04:17,125
- Děti na bojiště nepatří.
- Římané žádné děti nevidí.

45
00:04:17,916 --> 00:04:19,375
Žádné ženy, muže…

46
00:04:22,083 --> 00:04:24,333
Pro ně jsme všichni jen barbaři.

47
00:04:28,166 --> 00:04:30,166
Možná neumím bojovat,

48
00:04:32,166 --> 00:04:33,541
ale Římané to nevědí.

49
00:04:36,041 --> 00:04:38,416
Stačí, když si to budou myslet.

50
00:05:24,125 --> 00:05:25,208
Mohlo by to vyjít.

51
00:05:28,041 --> 00:05:28,875
Vyjde to.

52
00:05:45,458 --> 00:05:47,500
Kdo je tam? Stát!

53
00:05:48,583 --> 00:05:51,291
Nestřílejte. Přišel jsem sám.

54
00:05:52,333 --> 00:05:55,291
Mám informace pro velitele.

55
00:05:55,375 --> 00:05:56,875
Jsem Segestes.

56
00:05:57,625 --> 00:06:02,625
Jestli chcete přežít,
nechtě mě s ním promluvit.

57
00:06:02,708 --> 00:06:04,083
Běž to říct prefektovi.

58
00:06:05,125 --> 00:06:06,208
Jak jsem říkal,

59
00:06:07,208 --> 00:06:12,125
chci útočiště v Římě
a dostatek zlata na důstojný život.

60
00:06:13,458 --> 00:06:16,750
Nikdo by něco takového
neudělal jen kvůli zlatu.

61
00:06:16,833 --> 00:06:20,166
To může říct jen někdo,
kdo má zlata dostatek.

62
00:06:21,583 --> 00:06:22,500
Pane.

63
00:06:22,583 --> 00:06:25,583
Chceš ještě něco říct, než tě zbičuji?

64
00:06:25,666 --> 00:06:27,875
Vědí o těch lodích.

65
00:06:27,958 --> 00:06:31,208
A Marbod udělá cokoli,
aby pomstil svou ženu.

66
00:06:31,291 --> 00:06:34,083
Zajali Germanica.

67
00:06:34,166 --> 00:06:35,125
Je to idiot.

68
00:06:36,541 --> 00:06:37,375
Byl to idiot.

69
00:06:38,625 --> 00:06:40,208
Bohužel.

70
00:06:41,000 --> 00:06:43,916
Oni zaútočí. Zítra.

71
00:06:55,666 --> 00:06:57,916
Říkají vám liška.

72
00:06:59,333 --> 00:07:04,708
Liščí nora má vždy dva východy,
někdy dokonce tři.

73
00:07:06,833 --> 00:07:09,916
I když nejsou potřeba.

74
00:08:04,416 --> 00:08:07,916
Před dvanácti léty.

75
00:08:08,875 --> 00:08:09,833
V Kartágu.

76
00:08:12,916 --> 00:08:13,791
Byl to kovář.

77
00:08:17,416 --> 00:08:18,708
S laskavým obličejem.

78
00:08:21,291 --> 00:08:22,666
Nevzpomínám si.

79
00:08:26,500 --> 00:08:28,416
Když mě zabiješ, nic to nezmění.

80
00:08:33,791 --> 00:08:35,291
Možná jsem to ani nebyl já.

81
00:08:36,208 --> 00:08:37,833
Byl.

82
00:08:39,000 --> 00:08:40,875
Pamatuji si to.

83
00:08:41,791 --> 00:08:44,791
Tak co mám podle tebe říct?

84
00:08:44,875 --> 00:08:50,000
Potřebuji, abys mě prosil o odpuštění.

85
00:08:54,708 --> 00:08:57,875
A já potřebuji, abys mi políbila prdel.

86
00:09:35,291 --> 00:09:37,375
Rty má po tobě, Thusneldo.

87
00:09:38,583 --> 00:09:39,791
Thumelicus…

88
00:09:52,791 --> 00:09:55,250
- Můžu ho pochovat?
- Musíme se připravit.

89
00:10:02,666 --> 00:10:04,333
Thumelicus.

90
00:10:04,416 --> 00:10:05,750
Ovšem.

91
00:10:20,666 --> 00:10:21,500
Co se děje?

92
00:10:23,958 --> 00:10:24,791
Tak co je?

93
00:10:26,000 --> 00:10:27,791
Hej, chlapi!

94
00:10:28,375 --> 00:10:29,541
Ticho, zrádce!

95
00:10:36,916 --> 00:10:39,208
Přípravy jdou dobře.

96
00:10:39,291 --> 00:10:42,916
Avšak stále nevíme, kolik jich je.

97
00:10:43,000 --> 00:10:45,625
Pokud u tábora zajistíme lodím kotviště,

98
00:10:45,708 --> 00:10:46,916
bude to v pořádku.

99
00:10:47,416 --> 00:10:49,083
Jak velíš, domine.

100
00:10:50,291 --> 00:10:51,125
Dobře.

101
00:10:53,416 --> 00:10:57,416
Nějaké zprávy o Germanicovi?

102
00:10:58,500 --> 00:11:02,708
Žádné. Určitě pro něj
nechceš poslat četu, domine?

103
00:11:03,583 --> 00:11:05,250
Nikdo nesmí dovnitř ani ven.

104
00:11:06,041 --> 00:11:08,291
Ne, dokud nepřijedou lodě.

105
00:11:14,166 --> 00:11:15,708
Myslím, že mě chceš zabít…

106
00:11:17,916 --> 00:11:18,750
ale…

107
00:11:20,250 --> 00:11:22,625
taky asi víš, že jsem cennější naživu…

108
00:11:25,500 --> 00:11:28,583
než jako oběť nějaké vzpomínky.

109
00:11:29,375 --> 00:11:30,500
Nepokoušej mě.

110
00:11:30,583 --> 00:11:31,458
Dido!

111
00:11:37,041 --> 00:11:38,666
Sladké sny, má drahá.

112
00:11:50,541 --> 00:11:52,791
Dnes přežiješ, protože tě potřebujeme.

113
00:11:53,500 --> 00:11:55,458
Ale slibuji, že zítra touto dobou

114
00:11:55,541 --> 00:12:00,000
ti uříznu to tvé odporné římské péro
a hodím ho prasatům.

115
00:12:01,750 --> 00:12:03,041
Sladké sny,

116
00:12:03,916 --> 00:12:04,791
můj drahý.

117
00:12:17,291 --> 00:12:18,291
Dido!

118
00:12:21,208 --> 00:12:22,375
Ne že zase utečeš.

119
00:12:27,416 --> 00:12:28,916
Už jsi to jednou udělala.

120
00:12:32,208 --> 00:12:34,916
Bez rozloučení. Beze slova.

121
00:12:37,166 --> 00:12:41,041
Nechtěla jsem do toho nikoho zatahovat.
Tebe už vůbec ne.

122
00:12:41,125 --> 00:12:42,833
Ale to není tak jednoduché.

123
00:12:45,416 --> 00:12:48,625
Zachránila jsi mě,
když jsem nikoho jiného neměl.

124
00:12:48,708 --> 00:12:49,583
Folkwine,

125
00:12:50,458 --> 00:12:51,375
říkali jsme si,

126
00:12:52,791 --> 00:12:53,958
že si nic nedlužíme.

127
00:12:57,916 --> 00:12:59,625
Musíš si najít vlastní cestu.

128
00:13:00,750 --> 00:13:01,583
Sám.

129
00:13:17,208 --> 00:13:18,333
Ale co když…

130
00:13:21,666 --> 00:13:23,375
mě moje cesta dovede k tobě?

131
00:13:49,458 --> 00:13:50,791
Zítra budeme bojovat.

132
00:13:53,583 --> 00:13:54,416
Spolu.

133
00:13:58,458 --> 00:13:59,916
Pak budeme oba volní.

134
00:14:48,416 --> 00:14:52,250
Gaius! Proč není na druhé straně?

135
00:14:53,750 --> 00:14:55,750
Má taky právo zvolit si svůj osud.

136
00:15:59,291 --> 00:16:03,125
Už je to tady! K východní bráně!

137
00:16:03,208 --> 00:16:05,750
Do zbraně! Rychle!

138
00:16:38,750 --> 00:16:40,708
Shromáždili se v lese na východě.

139
00:16:41,666 --> 00:16:45,541
Deset tisíc barbarů. Nejmíň.

140
00:16:45,625 --> 00:16:47,333
Kdy dorazí lodě?

141
00:16:48,291 --> 00:16:49,375
Dnes večer.

142
00:16:50,416 --> 00:16:53,000
Nemůže to trvat více než pár hodin.

143
00:17:03,416 --> 00:17:04,916
Snaží se zakrýt své počty.

144
00:17:06,625 --> 00:17:08,125
To, jak málo jich je.

145
00:17:09,666 --> 00:17:11,208
Nebo jak moc.

146
00:17:26,125 --> 00:17:27,916
Je to past!

147
00:17:31,375 --> 00:17:33,000
Je to past!

148
00:17:38,583 --> 00:17:40,458
Germanicus!

149
00:19:23,125 --> 00:19:24,875
Rychle, otevřete bránu!

150
00:19:26,333 --> 00:19:27,458
Otevřete bránu!

151
00:19:44,958 --> 00:19:48,166
Je to past! Útočí z druhé strany.

152
00:19:48,250 --> 00:19:50,000
Jsou na druhé straně!

153
00:20:45,708 --> 00:20:46,750
Otevřete bránu!

154
00:21:01,750 --> 00:21:03,708
Zaútočte znovu!

155
00:21:14,916 --> 00:21:17,291
Otevřete tu zatracenou bránu!

156
00:22:48,833 --> 00:22:50,083
Kde je Tiberius?

157
00:22:57,541 --> 00:22:58,916
Tiberie!

158
00:23:01,125 --> 00:23:02,375
Tak Tiberie!

159
00:23:04,083 --> 00:23:05,166
Marbode!

160
00:23:18,750 --> 00:23:19,583
Marbode!

161
00:23:38,041 --> 00:23:39,083
Marbode.

162
00:24:19,875 --> 00:24:21,833
Omlouvám se. Za všechno.

163
00:26:19,708 --> 00:26:22,833
Utíká! Zase nám uteče!

164
00:26:22,916 --> 00:26:23,750
Ne, neuteče.

165
00:28:14,041 --> 00:28:15,166
Folkwine.

166
00:28:32,708 --> 00:28:33,666
Folkwine.

167
00:28:35,500 --> 00:28:37,375
Tolik jsem tě nenáviděl…

168
00:28:41,625 --> 00:28:43,333
protože jsem tě měl tak rád.

169
00:28:56,416 --> 00:28:58,083
Musíš mi něco slíbit, Ari.

170
00:29:01,166 --> 00:29:02,916
Cokoli, příteli.

171
00:29:05,083 --> 00:29:06,500
Musíš Thumelica milovat,

172
00:29:08,041 --> 00:29:09,958
jako by to byl tvůj syn.

173
00:29:19,166 --> 00:29:21,500
Musíš ho mít rád jako mě.

174
00:29:23,250 --> 00:29:24,166
Slib mi to.

175
00:29:28,833 --> 00:29:29,708
Slib mi to!

176
00:29:34,291 --> 00:29:35,125
Slibuji.

177
00:29:36,625 --> 00:29:37,458
Slibuji.

178
00:29:43,958 --> 00:29:45,875
Folkwine.

179
00:29:50,916 --> 00:29:51,750
Folkwine…

180
00:29:58,250 --> 00:30:01,000
Otče!

181
00:30:03,000 --> 00:30:04,166
Nikdo tě neviděl a…

182
00:30:08,000 --> 00:30:09,291
Nasedni na koně.

183
00:30:13,750 --> 00:30:15,375
Nasedni na koně!

184
00:30:15,458 --> 00:30:19,083
Římský voják musí bojovat až do konce!
Až do své smrti!

185
00:30:20,375 --> 00:30:22,208
- Za Řím!
- Voják ano!

186
00:30:22,291 --> 00:30:24,000
Budoucí Caesar ne!

187
00:30:24,916 --> 00:30:30,166
- Musí poznat, kdy už nemá cenu bojovat.
- Moji muži bojují!

188
00:30:34,708 --> 00:30:38,166
Jaký Caesar by opustil své muže?

189
00:30:41,500 --> 00:30:45,625
Germánie je jednou z mnoha provincií.
A tento tábor je jedním z mnoha.

190
00:30:46,625 --> 00:30:47,625
Jednoho dne

191
00:30:48,375 --> 00:30:52,833
můžeš klidně vypálit celou Germánii.

192
00:30:52,916 --> 00:30:54,125
Pokud…

193
00:30:56,166 --> 00:30:58,125
teď nasedneš na koně.

194
00:31:05,500 --> 00:31:06,333
Za Řím!

195
00:31:11,375 --> 00:31:12,541
To je špatné, otče.

196
00:31:36,541 --> 00:31:37,375
Folkwine!

197
00:31:40,250 --> 00:31:42,791
Folkwine?

198
00:32:26,458 --> 00:32:28,250
Lodě se otáčí!

199
00:33:05,541 --> 00:33:08,041
Když na nás zaútočil vlk, byli jsme mladí.

200
00:33:09,958 --> 00:33:12,000
Mysleli jsme, že nám patří svět.

201
00:33:14,500 --> 00:33:17,250
Ale ten vlk nás naučil,
že smrt je vždy blízko.

202
00:33:19,041 --> 00:33:21,375
Slíbili jsme si, že se budeme chránit.

203
00:33:23,250 --> 00:33:24,166
Až do konce.

204
00:33:38,791 --> 00:33:40,791
Svět je plný mužů, kteří dobývají,

205
00:33:42,750 --> 00:33:44,333
a těch, co jim stojí v cestě.

206
00:34:06,958 --> 00:34:09,958
A když už to vypadá,
že vám nemůžou vzít nic víc,

207
00:34:12,875 --> 00:34:15,791
tak najdou způsob,
jak vás opět zatáhnout do boje.

208
00:34:38,583 --> 00:34:39,583
Ansgare!

209
00:34:42,375 --> 00:34:43,208
Co se stalo?

210
00:34:45,375 --> 00:34:46,291
Co se tu stalo?

211
00:34:48,541 --> 00:34:49,375
Ansgare?

212
00:34:51,833 --> 00:34:52,666
Ansgare!

213
00:34:53,541 --> 00:34:55,208
Thumelicus…

214
00:34:55,916 --> 00:34:57,541
- Co je s ním?
- Thumelicus!

215
00:35:04,375 --> 00:35:05,208
Ansgare?

216
00:35:08,541 --> 00:35:10,541
V bitvě se mluví o slávě a cti.

217
00:35:14,291 --> 00:35:16,208
Ale zbyde jen život a smrt.

218
00:35:19,958 --> 00:35:21,375
Bylo prolito mnoho krve.

219
00:35:23,458 --> 00:35:25,583
Jejich se mísí v bahně s tou naší.

220
00:35:28,625 --> 00:35:30,375
Přivádíme na tento svět děti

221
00:35:32,375 --> 00:35:34,458
v naději, že pro ně bude lepší.

222
00:35:40,375 --> 00:35:43,125
Život existuje jen
v mezerách mezi bitvami.

223
00:35:46,416 --> 00:35:48,166
Tam, kde může vzkvétat láska.

224
00:35:51,875 --> 00:35:54,750
Nemyslím si,
že takhle budeme žít i za tisíc let.

225
00:35:56,833 --> 00:35:58,375
Možná se ty mezery zvětší.

226
00:36:02,958 --> 00:36:04,416
Ale my jsme tady a teď.

227
00:36:07,083 --> 00:36:09,125
Bojujeme za svobodu našeho lidu.

228
00:36:11,250 --> 00:36:12,750
Za svobodu našich dětí.

229
00:36:26,083 --> 00:36:27,500
Thumelicus.

230
00:36:29,208 --> 00:36:31,583
Řekla jsem, že za tu svobodu dám cokoli.

231
00:36:31,666 --> 00:36:32,500
Stůj!

232
00:36:36,583 --> 00:36:37,916
Nedělej to, Thusneldo.

233
00:36:50,541 --> 00:36:51,708
Thusneldo…

234
00:36:54,166 --> 00:36:55,416
v Římě mu bude dobře.

235
00:36:58,833 --> 00:37:00,041
Odhoď zbraně.

236
00:37:08,166 --> 00:37:09,875
Netušila jsem, co to znamená.

237
00:37:18,250 --> 00:37:19,875
Já svůj slib splnil.

238
00:37:21,375 --> 00:37:22,500
Miluji zradu.

239
00:37:35,166 --> 00:37:38,333
Ale nenávidím zrádce.

240
00:37:38,416 --> 00:37:40,750
Ale měli jsme dohodu.

241
00:37:51,000 --> 00:37:53,958
Matka a dítě by měly žít spolu.

242
00:37:55,166 --> 00:37:56,916
Pojedeš s námi do Říma.

243
00:38:04,541 --> 00:38:07,666
Ale s pomocí bohů zítra budeme svobodní.

244
00:42:26,291 --> 00:42:29,291
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová

