1
00:00:06,000 --> 00:00:08,333
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:26,791 --> 00:00:31,666
Flere hundrede både. Så langt øjet rækker.
Kun en dags ridt herfra.

3
00:00:33,958 --> 00:00:37,208
Det er en hel legion. Mindst 10.000 mænd.

4
00:00:37,291 --> 00:00:39,375
Hvad med dine tropper, Marbod?

5
00:00:39,458 --> 00:00:42,458
Så længe kan vi ikke vente,
hvis de er så tæt på.

6
00:00:42,541 --> 00:00:46,666
-Vi må straks angribe skibene.
-Hvordan skulle vi det?

7
00:00:46,750 --> 00:00:50,625
Kan du svømme?
Har du nogensinde set sådan et skib?

8
00:00:51,208 --> 00:00:52,958
Hvad med Germanicus?

9
00:00:53,041 --> 00:00:57,958
Tiberius vil ikke forhandle.
Og han holder ikke ord.

10
00:00:58,041 --> 00:01:01,041
Vi må angribe lejren,
før skibene når frem.

11
00:01:01,125 --> 00:01:04,250
God idé. Frarøv fuglen sin rede.

12
00:01:05,166 --> 00:01:10,791
Tiberius har indkaldt forstærkninger.
Hvis lejren, de skal udsendes fra, er væk…

13
00:01:10,875 --> 00:01:12,375
Vender de om.

14
00:01:12,458 --> 00:01:16,541
Men hvordan, Ari, hvordan?
Du sagde selv, at vi er for få.

15
00:01:18,500 --> 00:01:19,916
Palisader, bueskytter…

16
00:01:20,000 --> 00:01:25,041
Alene det at komme ind er håbløst.
Og hvis det lykkes, er vi i undertal.

17
00:01:25,125 --> 00:01:27,250
Én af os er tre romere værd.

18
00:01:27,333 --> 00:01:32,500
Jeg beundrer dit mod, Thusnelda.
Du er en stor kriger, og du vil slås.

19
00:01:32,583 --> 00:01:34,041
Jeg vil ikke slås.

20
00:01:34,583 --> 00:01:38,958
Jeg ønskede ikke denne krig.
Det gjorde ingen af os.

21
00:01:39,041 --> 00:01:41,083
Romerne bragte den til os.

22
00:01:41,958 --> 00:01:44,083
Jeg ville give alt for ægte fred.

23
00:01:45,291 --> 00:01:47,500
Men der er ingen fred uden frihed.

24
00:01:49,000 --> 00:01:53,666
Og derfor vil jeg gøre alt,
hvad som helst, for denne frihed.

25
00:01:54,250 --> 00:01:58,625
Smukke ord. Men her er ikke
folk nok til at følge op på dem.

26
00:01:59,375 --> 00:02:03,625
Så må vi mobilisere alle,
vi har. Selv de ældre.

27
00:02:04,416 --> 00:02:06,375
Alle, der kan holde et sværd.

28
00:02:08,333 --> 00:02:12,958
Du vil altså føre hele dit folk i kamp?

29
00:02:14,041 --> 00:02:16,541
Ellers har jeg slet ikke noget folk.

30
00:03:00,333 --> 00:03:02,666
Det er godt at se dig igen.

31
00:03:04,333 --> 00:03:06,000
At se dig i live.

32
00:03:09,041 --> 00:03:11,250
Jeg kæmper for cheruskerne, far.

33
00:03:12,291 --> 00:03:14,083
Jeg gør alt, hvad jeg kan…

34
00:03:57,750 --> 00:03:59,833
Jeg kan ikke miste dig igen.

35
00:04:01,541 --> 00:04:05,166
Du er et barn. Du er ingen kriger.

36
00:04:09,291 --> 00:04:10,333
Ikke endnu.

37
00:04:13,708 --> 00:04:17,833
-Børn hører ikke til på slagmarken.
-For romerne findes der ingen børn.

38
00:04:17,916 --> 00:04:19,833
Ingen kvinder eller mænd…

39
00:04:22,083 --> 00:04:24,833
For dem er vi alle barbarer.

40
00:04:28,166 --> 00:04:30,666
Måske kan jeg ikke slås…

41
00:04:32,083 --> 00:04:34,083
…men det ved romerne ikke.

42
00:04:36,041 --> 00:04:38,833
De skal bare tro, jeg kan.

43
00:05:24,083 --> 00:05:25,708
Måske virker det.

44
00:05:27,916 --> 00:05:29,291
Det gør det.

45
00:05:45,458 --> 00:05:47,791
Hvem der? Stands!

46
00:05:48,541 --> 00:05:51,291
Skyd ikke. Jeg kommer alene.

47
00:05:52,250 --> 00:05:57,541
Jeg har informationer til hærføreren.
Jeg er Segestes.

48
00:05:58,125 --> 00:06:02,666
Hvis I vil overleve,
så lad mig tale med ham.

49
00:06:02,750 --> 00:06:04,500
Sig det til præfekten.

50
00:06:05,083 --> 00:06:06,625
Som sagt…

51
00:06:07,166 --> 00:06:12,166
…vil jeg have asyl i Rom
og guld nok til et ordentligt liv.

52
00:06:13,458 --> 00:06:16,166
Ingen gør den slags kun for guld.

53
00:06:16,250 --> 00:06:20,458
Sådan siger kun en mand med meget guld.

54
00:06:21,541 --> 00:06:22,500
Dominus.

55
00:06:22,583 --> 00:06:25,583
Hvad vil du sige, før jeg får dig pisket?

56
00:06:25,666 --> 00:06:27,916
De kender til skibene.

57
00:06:28,000 --> 00:06:31,208
Og Marbod vil gøre alt
for at hævne sin kone.

58
00:06:31,291 --> 00:06:33,500
De har taget Germanicus til fange.

59
00:06:34,208 --> 00:06:35,708
Han er en idiot.

60
00:06:36,500 --> 00:06:37,833
Han var en idiot.

61
00:06:38,583 --> 00:06:40,208
Uheldigvis.

62
00:06:40,958 --> 00:06:44,166
De angriber. I morgen.

63
00:06:55,666 --> 00:06:58,125
De kalder jer en ræv.

64
00:06:59,333 --> 00:07:04,916
En rævs hule har altid
to udgange eller endda tre.

65
00:07:06,791 --> 00:07:09,916
Selvom han ikke behøver det.

66
00:08:04,333 --> 00:08:08,166
For 12 somre siden…

67
00:08:08,875 --> 00:08:10,333
…i Karthago.

68
00:08:12,875 --> 00:08:14,375
Han var smed.

69
00:08:17,333 --> 00:08:18,708
Med et venligt ansigt.

70
00:08:21,291 --> 00:08:23,041
Det kan jeg ikke huske.

71
00:08:26,458 --> 00:08:28,458
At dræbe mig ændrer intet.

72
00:08:33,708 --> 00:08:38,000
-Måske var det ikke engang mig.
-Jo, det var.

73
00:08:39,000 --> 00:08:40,875
Jeg husker det.

74
00:08:41,666 --> 00:08:44,791
Hvad vil du have, jeg skal sige?

75
00:08:44,875 --> 00:08:50,125
Du skal bede mig om tilgivelse.

76
00:08:54,625 --> 00:08:58,000
Og du skal rende mig i røven.

77
00:09:35,291 --> 00:09:37,916
Han har dine læber, Thusnelda.

78
00:09:38,583 --> 00:09:40,166
Thumelicus…

79
00:09:52,708 --> 00:09:55,500
-Må jeg holde ham?
-Vi skal forberede os.

80
00:10:02,583 --> 00:10:04,333
Thumelicus. Thumelicus.

81
00:10:04,416 --> 00:10:05,916
Selvfølgelig.

82
00:10:20,583 --> 00:10:21,750
Hvad sker der?

83
00:10:23,958 --> 00:10:25,208
Hvad sker der?

84
00:10:25,958 --> 00:10:27,791
Hej, mænd!

85
00:10:28,375 --> 00:10:29,916
Stille, forræder!

86
00:10:36,916 --> 00:10:39,166
Forberedelserne går godt.

87
00:10:39,250 --> 00:10:42,916
Men vi er ikke informeret om,
hvor mange de er.

88
00:10:43,000 --> 00:10:47,250
Så længe vi sikrer lejren,
så skibene kan lægge til, går det.

89
00:10:47,333 --> 00:10:49,541
Som I befaler, dominus.

90
00:10:50,250 --> 00:10:51,333
Godt.

91
00:10:53,375 --> 00:10:57,458
Er der noget nyt om Germanicus?

92
00:10:58,458 --> 00:11:02,958
Intet. Men er I sikker på,
I ikke vil sende en enhed ud efter ham?

93
00:11:03,541 --> 00:11:05,458
Ingen skal ind eller ud.

94
00:11:06,000 --> 00:11:08,500
Ikke før skibene ankommer.

95
00:11:14,166 --> 00:11:16,166
Jeg tror, du vil dræbe mig…

96
00:11:17,916 --> 00:11:19,083
…men…

97
00:11:20,250 --> 00:11:23,208
…jeg tror også, du ved,
jeg er mere værd i live…

98
00:11:26,000 --> 00:11:28,583
…end som et offer for et minde.

99
00:11:29,875 --> 00:11:32,041
-Frist mig ikke.
-Dido?

100
00:11:37,000 --> 00:11:38,833
Sov godt, min skat.

101
00:11:50,458 --> 00:11:53,375
Du overlever i nat,
fordi vi har brug for dig.

102
00:11:53,458 --> 00:11:55,458
Men i morgen på denne tid

103
00:11:55,541 --> 00:12:00,291
har jeg skåret din usle romerske pik af
og fodret svinene med den.

104
00:12:01,750 --> 00:12:03,333
Sov godt…

105
00:12:03,875 --> 00:12:05,208
…min skat.

106
00:12:17,291 --> 00:12:18,291
Dido?

107
00:12:21,125 --> 00:12:22,916
Du skal ikke stikke af igen.

108
00:12:27,416 --> 00:12:29,125
Det har du gjort én gang.

109
00:12:32,208 --> 00:12:35,291
Uden at sige farvel. Uden et ord.

110
00:12:37,083 --> 00:12:41,041
Jeg ville ikke involvere andre.
Mindst af alt dig.

111
00:12:41,125 --> 00:12:43,166
Så enkelt er det ikke.

112
00:12:45,333 --> 00:12:48,625
Du reddede mig dengang,
da jeg ikke havde andre.

113
00:12:48,708 --> 00:12:51,583
Folkwin, vi har altid sagt…

114
00:12:52,666 --> 00:12:54,541
…at vi intet skylder hinanden.

115
00:12:57,833 --> 00:13:01,583
Du må finde din egen vej. Alene.

116
00:13:17,208 --> 00:13:18,791
Men hvad hvis…

117
00:13:21,666 --> 00:13:23,666
…min vej fører mig til dig?

118
00:13:49,458 --> 00:13:51,000
I morgen slås vi.

119
00:13:53,541 --> 00:13:54,666
Sammen.

120
00:13:58,458 --> 00:14:00,125
Så er vi begge fri.

121
00:14:48,416 --> 00:14:52,250
Gaius! Hvorfor er han ikke
på den anden side?

122
00:14:53,625 --> 00:14:56,166
Han har ret til at vælge sin egen skæbne.

123
00:15:59,291 --> 00:16:03,083
Det er begyndt! Til østporten!

124
00:16:03,166 --> 00:16:05,625
Til våben! Skynd jer!

125
00:16:38,666 --> 00:16:41,583
De har samlet sig i skoven på østsiden.

126
00:16:41,666 --> 00:16:45,541
Ti tusind barbarer. Mindst.

127
00:16:45,625 --> 00:16:47,583
Hvornår ankommer skibene?

128
00:16:48,291 --> 00:16:49,375
I aften.

129
00:16:50,333 --> 00:16:53,000
Der går højst nogle få timer.

130
00:17:03,333 --> 00:17:05,916
De forsøger at skjule deres antal.

131
00:17:06,583 --> 00:17:08,666
Hvor få de i virkeligheden er.

132
00:17:09,583 --> 00:17:11,208
Eller hvor mange de er.

133
00:17:38,583 --> 00:17:40,458
Germanicus!

134
00:19:23,000 --> 00:19:24,875
Hurtigt, åbn porten!

135
00:19:26,333 --> 00:19:27,791
Åbn porten!

136
00:19:44,916 --> 00:19:48,208
Det er en fælde!
De angriber fra begge sider!

137
00:19:48,291 --> 00:19:50,000
De er på den anden side!

138
00:20:45,708 --> 00:20:46,833
Åbn porten!

139
00:21:01,750 --> 00:21:03,500
Angrib igen!

140
00:21:14,916 --> 00:21:16,708
Luk den skide port op!

141
00:22:48,791 --> 00:22:50,166
Hvor er Tiberius?

142
00:22:58,041 --> 00:22:59,125
Tiberius!

143
00:23:01,125 --> 00:23:02,375
Tiberius!

144
00:23:04,083 --> 00:23:05,166
Marbod!

145
00:23:18,750 --> 00:23:19,791
Marbod!

146
00:23:37,875 --> 00:23:39,083
Marbod.

147
00:24:19,791 --> 00:24:22,166
Undskyld. For alt.

148
00:26:19,666 --> 00:26:22,791
Han flygter! Han slipper væk igen!

149
00:26:22,875 --> 00:26:24,125
Nej, han gør ikke.

150
00:28:14,041 --> 00:28:15,458
Folkwin!

151
00:28:32,500 --> 00:28:33,666
Folkwin.

152
00:28:35,458 --> 00:28:37,666
Jeg hadede dig så meget…

153
00:28:41,583 --> 00:28:43,666
…fordi jeg elskede dig så højt.

154
00:28:56,416 --> 00:28:58,541
Du skal love mig noget, Ari.

155
00:29:00,916 --> 00:29:03,333
Hvad som helst, min ven.

156
00:29:05,041 --> 00:29:06,916
Du skal elske Thumelicus…

157
00:29:08,041 --> 00:29:10,166
…som var han din søn.

158
00:29:19,125 --> 00:29:21,916
Du skal elske ham, som du elskede mig.

159
00:29:23,125 --> 00:29:24,250
Lov mig det.

160
00:29:28,750 --> 00:29:30,083
Lov mig det!

161
00:29:34,375 --> 00:29:37,583
Det lover jeg. Det lover jeg.

162
00:29:43,875 --> 00:29:46,125
Folkwin. Folkwin.

163
00:29:50,833 --> 00:29:52,125
Folkwin…

164
00:29:58,250 --> 00:30:01,250
Fader! Fader!

165
00:30:02,500 --> 00:30:04,583
Ingen havde set dig og…

166
00:30:08,000 --> 00:30:09,708
Sæt dig op på din hest.

167
00:30:13,750 --> 00:30:15,375
Sæt dig op på din hest!

168
00:30:15,458 --> 00:30:19,250
En romersk soldat kæmper til det sidste!
Til døden!

169
00:30:20,333 --> 00:30:22,208
-For Rom!
-En soldat, ja!

170
00:30:22,291 --> 00:30:24,333
Ikke den fremtidige kejser!

171
00:30:24,916 --> 00:30:28,958
Han skal vide, hvornår et slag
ikke længere er værd at kæmpe!

172
00:30:29,041 --> 00:30:30,375
Mine mænd slås!

173
00:30:34,500 --> 00:30:38,166
Hvilken kejser efterlader sine mænd?

174
00:30:41,500 --> 00:30:45,625
Germanien er blot en af mange provinser.
Og lejren en af mange lejre.

175
00:30:46,625 --> 00:30:52,791
En dag kan du beslutte
at brænde hele Germanien ned.

176
00:30:52,875 --> 00:30:54,125
Det kan du, hvis…

177
00:30:56,166 --> 00:30:58,125
…du sætter dig op på den hest.

178
00:31:05,458 --> 00:31:06,583
For Rom!

179
00:31:11,291 --> 00:31:12,583
Det er forkert.

180
00:31:36,375 --> 00:31:37,500
Folkwin?

181
00:31:40,250 --> 00:31:42,875
Folkwin? Folkwin?

182
00:32:26,458 --> 00:32:28,333
Skibene vender om!

183
00:33:05,541 --> 00:33:08,250
Vi tre var så unge, da ulven angreb.

184
00:33:09,875 --> 00:33:12,000
Vi troede, verden tilhørte os.

185
00:33:14,416 --> 00:33:17,250
Men ulven lærte os, at døden altid er nær.

186
00:33:19,000 --> 00:33:21,833
Og vi lovede at beskytte hinanden.

187
00:33:23,250 --> 00:33:24,625
Til det sidste.

188
00:33:38,583 --> 00:33:40,958
Verden er fuld af mænd, der erobrer,

189
00:33:42,250 --> 00:33:44,916
og os, der står i vejen for dem.

190
00:34:06,916 --> 00:34:10,333
Og lige når vi tror,
der ikke er mere, de kan tage…

191
00:34:12,750 --> 00:34:15,875
…finder de en måde
at trække os ind i kampen igen.

192
00:34:38,458 --> 00:34:39,625
Ansgar!

193
00:34:42,333 --> 00:34:43,625
Hvad er der sket?

194
00:34:45,291 --> 00:34:46,541
Hvad er der sket?

195
00:34:48,458 --> 00:34:49,458
Ansgar?

196
00:34:51,750 --> 00:34:52,750
Ansgar!

197
00:34:53,458 --> 00:34:55,208
Thumelicus…

198
00:34:55,875 --> 00:34:58,166
-Hvad med ham?
-Thumelicus!

199
00:35:04,291 --> 00:35:05,375
Ansgar?

200
00:35:08,458 --> 00:35:10,958
Folk taler om hæder og ære i kamp.

201
00:35:14,208 --> 00:35:16,541
Men der findes kun liv eller død.

202
00:35:19,791 --> 00:35:21,916
Så meget blod blev udgydt.

203
00:35:23,458 --> 00:35:26,000
Deres og vores blandes i mudderet.

204
00:35:28,541 --> 00:35:31,041
Vi bringer børn til denne verden…

205
00:35:32,375 --> 00:35:34,916
…i håb om, at det bliver bedre for dem.

206
00:35:40,333 --> 00:35:43,500
Livet findes i hullerne mellem kampene.

207
00:35:46,375 --> 00:35:48,166
Der, hvor kærlighed kan vokse.

208
00:35:51,708 --> 00:35:55,125
Jeg tror ikke,
vi stadig lever sådan om tusind somre.

209
00:35:56,750 --> 00:35:58,666
Måske bliver hullerne større.

210
00:36:02,958 --> 00:36:04,791
Men vi er her i nuet.

211
00:36:07,041 --> 00:36:09,416
Vi kæmper for vores folks frihed.

212
00:36:11,208 --> 00:36:13,208
For vores børns frihed.

213
00:36:26,041 --> 00:36:27,875
Thumelicus. Thumelicus…

214
00:36:29,041 --> 00:36:31,583
Jeg sagde, jeg ville give alt for frihed.

215
00:36:31,666 --> 00:36:32,750
Stands!

216
00:36:36,083 --> 00:36:38,291
Lad hellere være, Thusnelda.

217
00:36:51,041 --> 00:36:52,208
Thusnelda…

218
00:36:54,125 --> 00:36:55,833
Han får det godt i Rom.

219
00:36:58,833 --> 00:37:00,166
Læg dine våben.

220
00:37:08,166 --> 00:37:10,250
Jeg anede ikke, hvad det betød.

221
00:37:18,208 --> 00:37:20,125
Jeg har gjort min del.

222
00:37:21,250 --> 00:37:23,000
Jeg elsker forræderi.

223
00:37:35,166 --> 00:37:38,250
Men jeg hader forrædere.

224
00:37:38,333 --> 00:37:40,791
Men vi havde jo en aftale.

225
00:37:51,000 --> 00:37:53,958
Mor og barn bør ikke skilles ad.

226
00:37:55,125 --> 00:37:56,916
Du kommer med os til Rom.

227
00:38:04,791 --> 00:38:08,125
Men om guderne vil, er vi frie i morgen.

228
00:42:18,750 --> 00:42:25,750
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve

