1
00:00:06,000 --> 00:00:08,333
A NETFLIX SERIES

2
00:00:26,791 --> 00:00:29,458
Hundreds of boats.
As far as the eye can see.

3
00:00:30,041 --> 00:00:31,500
Only one day's ride away.

4
00:00:33,916 --> 00:00:35,458
It's a whole legion.

5
00:00:36,000 --> 00:00:37,208
At least 10,000 men.

6
00:00:37,291 --> 00:00:39,375
What about your troops, Marbod?

7
00:00:39,458 --> 00:00:42,541
We can't wait that long
if they're only one day's ride away.

8
00:00:42,625 --> 00:00:44,708
Then we have to
attack these ships right away.

9
00:00:44,791 --> 00:00:46,083
And how do we do that?

10
00:00:46,833 --> 00:00:48,083
Can you even swim?

11
00:00:48,666 --> 00:00:50,666
Have you ever seen such a ship? I haven't.

12
00:00:51,166 --> 00:00:52,500
What about Germanicus?

13
00:00:53,041 --> 00:00:55,708
Tiberius won't get involved
in any bargaining.

14
00:00:56,666 --> 00:00:58,041
And he won't keep his word either.

15
00:00:58,125 --> 00:01:00,083
Let's attack the camp
before the ships get there.

16
00:01:01,083 --> 00:01:03,541
I like it. Robbing the bird of its nest.

17
00:01:05,166 --> 00:01:07,416
Tiberius convened troops as reinforcement.

18
00:01:08,041 --> 00:01:10,750
If there's no camp anymore,
nothing for them to reinforce…

19
00:01:10,833 --> 00:01:11,666
They'll turn back.

20
00:01:12,458 --> 00:01:14,541
But how, Ari. How?

21
00:01:14,625 --> 00:01:16,541
You said it yourself. We are too few.

22
00:01:18,500 --> 00:01:19,916
Palisades, archers…

23
00:01:20,500 --> 00:01:22,666
Just getting into the camp
is a futile task.

24
00:01:23,166 --> 00:01:25,041
Even if we do get in,
we'll still be outnumbered.

25
00:01:25,125 --> 00:01:27,250
One of us is worth three Romans.

26
00:01:27,333 --> 00:01:29,791
I admire your courage, Thusnelda.

27
00:01:30,583 --> 00:01:32,500
You're a great warrior
and wanna fight the Rom--

28
00:01:32,583 --> 00:01:33,791
I don't wanna fight.

29
00:01:34,791 --> 00:01:38,625
I didn't want this war.
None of us wanted this war, right?

30
00:01:39,208 --> 00:01:41,083
The Romans brought it upon us.

31
00:01:42,083 --> 00:01:44,083
I would give anything for genuine peace.

32
00:01:45,416 --> 00:01:47,333
But there's no peace if we're not free.

33
00:01:49,083 --> 00:01:53,625
And that's why I'll do anything,
truly anything, for this freedom.

34
00:01:54,125 --> 00:01:55,083
Beautiful words.

35
00:01:56,791 --> 00:01:59,291
But even all of our heads
wouldn't buy us that freedom.

36
00:01:59,375 --> 00:02:01,583
Then we must mobilize everyone
in the tribes.

37
00:02:02,250 --> 00:02:03,208
Even the elders.

38
00:02:03,708 --> 00:02:05,791
Anyone who can hold a sword.

39
00:02:08,333 --> 00:02:12,958
So, you want
to lead your whole tribe into this fight?

40
00:02:14,083 --> 00:02:16,458
I won't have a tribe anymore
if I don't do that.

41
00:03:00,333 --> 00:03:02,375
It is nice to see you again.

42
00:03:04,333 --> 00:03:05,916
To see you alive.

43
00:03:09,041 --> 00:03:11,208
I'll fight
for the Cherusci as well, Father.

44
00:03:12,208 --> 00:03:14,166
I'll do all that I can to--

45
00:03:57,750 --> 00:03:59,458
I can't lose you again.

46
00:04:01,416 --> 00:04:02,541
You're a child.

47
00:04:03,708 --> 00:04:05,166
You're not a warrior.

48
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
Not yet.

49
00:04:13,041 --> 00:04:14,958
Children don't belong on the battlefield.

50
00:04:15,041 --> 00:04:17,125
For the Romans, there are no children.

51
00:04:17,958 --> 00:04:19,458
No women or men…

52
00:04:22,083 --> 00:04:24,541
For them, we're all barbarians.

53
00:04:28,166 --> 00:04:30,500
Maybe I can't fight, but…

54
00:04:32,083 --> 00:04:33,666
but the Romans don't know that.

55
00:04:36,041 --> 00:04:38,416
I'll just make sure
they all believe I can.

56
00:05:24,083 --> 00:05:25,250
It might work.

57
00:05:28,041 --> 00:05:29,083
It will work.

58
00:05:44,958 --> 00:05:47,625
Who goes there? Stop!

59
00:05:48,708 --> 00:05:51,291
Don't shoot. I come alone.

60
00:05:52,416 --> 00:05:55,291
I have information for the general.

61
00:05:55,375 --> 00:05:57,125
I am Segestes.

62
00:05:57,625 --> 00:06:02,583
If you want to survive,
just let me speak with him.

63
00:06:02,666 --> 00:06:04,083
Report to the commander.

64
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
Like I said,

65
00:06:07,166 --> 00:06:12,166
I want refuge in Rome
and enough gold for a decent life.

66
00:06:12,666 --> 00:06:16,166
No man does
something like that just for gold.

67
00:06:16,750 --> 00:06:20,375
That's something
only a man with a lot of gold would say.

68
00:06:21,416 --> 00:06:22,500
Sir.

69
00:06:22,583 --> 00:06:25,583
What have you got to say
before I have you flogged?

70
00:06:25,666 --> 00:06:27,833
They know about the ships.

71
00:06:27,916 --> 00:06:31,208
And Marbod will do anything
to avenge his wife.

72
00:06:31,291 --> 00:06:33,500
They've taken Germanicus captive.

73
00:06:33,583 --> 00:06:35,333
He's an idiot.

74
00:06:36,500 --> 00:06:37,583
He was an idiot.

75
00:06:38,583 --> 00:06:40,208
Unfortunately.

76
00:06:40,958 --> 00:06:44,041
They are going to attack. Tomorrow.

77
00:06:55,625 --> 00:06:58,125
They call you a fox.

78
00:06:59,375 --> 00:07:04,625
A fox's burrow
always has a second exit or even a third.

79
00:07:06,875 --> 00:07:09,916
Even though he doesn't need it.

80
00:08:04,416 --> 00:08:08,166
Twelve summers ago.

81
00:08:08,875 --> 00:08:09,958
In Carthage.

82
00:08:12,875 --> 00:08:14,166
He was a blacksmith.

83
00:08:17,333 --> 00:08:18,708
With a kind face.

84
00:08:21,291 --> 00:08:22,958
I don't remember.

85
00:08:26,458 --> 00:08:28,333
Killing me won't change that.

86
00:08:33,708 --> 00:08:35,291
Maybe it wasn't even me.

87
00:08:36,208 --> 00:08:37,875
It was!

88
00:08:39,000 --> 00:08:40,875
I remember.

89
00:08:41,708 --> 00:08:44,791
Then what do you need me to say?

90
00:08:44,875 --> 00:08:50,166
I need you to beg for my forgiveness.

91
00:08:54,666 --> 00:08:58,750
And I need you to lick my ass.

92
00:09:35,291 --> 00:09:37,500
He has your lips, Thusnelda.

93
00:09:38,541 --> 00:09:39,958
Thumelicus…

94
00:09:41,291 --> 00:09:43,041
Thumelicus.

95
00:09:52,791 --> 00:09:55,291
-Can I hold him?
-We need to prepare.

96
00:10:02,666 --> 00:10:04,333
Thumelicus. Thumelicus.

97
00:10:04,916 --> 00:10:05,833
Of course.

98
00:10:20,583 --> 00:10:21,833
What's going on?

99
00:10:23,916 --> 00:10:24,791
What's happening?

100
00:10:25,833 --> 00:10:27,791
Hey, men!

101
00:10:27,875 --> 00:10:29,708
Silence, traitor!

102
00:10:36,916 --> 00:10:39,166
Preparations are going well.

103
00:10:39,250 --> 00:10:43,000
However, we are not informed
about how many there are.

104
00:10:43,083 --> 00:10:47,291
As long as we secure the camp
for the ships to berth, we will be fine.

105
00:10:47,375 --> 00:10:49,291
As you command, sir.

106
00:10:50,250 --> 00:10:51,250
Good.

107
00:10:53,250 --> 00:10:57,625
Any news about Germanicus?

108
00:10:58,458 --> 00:11:02,958
Nothing. But are you sure you don't want
a search party to rescue him, sir?

109
00:11:03,541 --> 00:11:05,250
No one goes in or out.

110
00:11:06,000 --> 00:11:08,500
Not until the ships arrive.

111
00:11:14,166 --> 00:11:15,791
I think you want to kill me…

112
00:11:17,916 --> 00:11:18,750
but…

113
00:11:20,250 --> 00:11:22,625
I also think you know
I'm more valuable alive…

114
00:11:25,500 --> 00:11:28,583
than avenging some petty memory.

115
00:11:29,875 --> 00:11:31,458
-Don't tempt me.
-Dido!

116
00:11:36,958 --> 00:11:38,833
Sleep well, my darling.

117
00:11:50,500 --> 00:11:53,166
We need you for battle,
so I'll spare you.

118
00:11:53,666 --> 00:11:56,250
But I promise you
that by this time tomorrow,

119
00:11:56,333 --> 00:11:58,791
I'll have cut off your
filthy little Roman cock

120
00:11:58,875 --> 00:12:00,375
and fed it to the pigs.

121
00:12:01,750 --> 00:12:03,250
Sleep well,

122
00:12:03,875 --> 00:12:05,208
my darling.

123
00:12:17,291 --> 00:12:18,375
Dido!

124
00:12:21,208 --> 00:12:22,416
Don't run away again.

125
00:12:27,500 --> 00:12:29,000
I wasn't happy last time.

126
00:12:31,541 --> 00:12:33,458
When you left without saying goodbye.

127
00:12:34,208 --> 00:12:35,250
Without a word.

128
00:12:37,166 --> 00:12:39,083
I didn't want to involve anyone else.

129
00:12:39,708 --> 00:12:41,041
Especially you.

130
00:12:41,125 --> 00:12:42,750
It's not as simple as that.

131
00:12:45,583 --> 00:12:48,625
You saved me back then
when I had no one else.

132
00:12:48,708 --> 00:12:49,583
Folkwin,

133
00:12:50,500 --> 00:12:51,666
we've always said,

134
00:12:52,791 --> 00:12:54,583
we don't owe each other anything.

135
00:12:57,916 --> 00:12:59,625
You should be finding your own way.

136
00:13:00,833 --> 00:13:01,708
Alone.

137
00:13:17,208 --> 00:13:18,583
But what if…

138
00:13:21,750 --> 00:13:23,666
the path I find leads me to you?

139
00:13:49,458 --> 00:13:50,791
Tomorrow, we'll fight.

140
00:13:53,666 --> 00:13:54,666
Together.

141
00:13:58,416 --> 00:13:59,958
Then we'll both be free.

142
00:14:48,416 --> 00:14:49,250
Gaius!

143
00:14:50,333 --> 00:14:52,250
Why is he not on the other side?

144
00:14:53,625 --> 00:14:55,875
He has the right
to choose his fate. Let him.

145
00:15:59,291 --> 00:16:03,125
It's started!
To the east gate!

146
00:16:03,208 --> 00:16:05,750
To arms! Hurry!

147
00:16:38,708 --> 00:16:41,083
They've gathered in the forest
on the east side.

148
00:16:41,583 --> 00:16:45,750
10,000 barbarians. At least.

149
00:16:45,833 --> 00:16:47,541
When will the ships arrive?

150
00:16:48,250 --> 00:16:49,166
Tonight.

151
00:16:50,375 --> 00:16:53,000
It can't be more than a few hours.

152
00:17:03,416 --> 00:17:05,333
They're trying
to cover their numbers.

153
00:17:06,583 --> 00:17:08,583
Hide how few they really are.

154
00:17:09,583 --> 00:17:11,208
Or how many they are.

155
00:17:38,583 --> 00:17:40,458
Germanicus!

156
00:19:23,000 --> 00:19:24,875
Quick, open the gate!

157
00:19:26,333 --> 00:19:27,500
Open the gate!

158
00:19:44,958 --> 00:19:48,166
It's a trap.
They're attacking from the other side!

159
00:19:48,250 --> 00:19:50,000
They're on the other side!

160
00:20:45,583 --> 00:20:46,750
Open the gate!

161
00:21:01,750 --> 00:21:03,458
Attack again!

162
00:21:14,916 --> 00:21:17,291
Open the gate, damn it! Now!

163
00:22:48,666 --> 00:22:50,166
Where is Tiberius?

164
00:22:57,541 --> 00:22:59,125
Tiberius!

165
00:23:01,125 --> 00:23:02,375
Tiberius!

166
00:23:04,083 --> 00:23:05,166
Marbod!

167
00:23:18,750 --> 00:23:19,708
Marbod!

168
00:23:38,041 --> 00:23:39,541
Marbod.

169
00:24:19,666 --> 00:24:22,208
I'm sorry. For everything.

170
00:26:19,666 --> 00:26:22,875
He's escaping! He's escaping!
He's getting away again!

171
00:26:22,958 --> 00:26:24,916
No, he isn't.

172
00:28:14,041 --> 00:28:15,916
Folkwin. Hey.

173
00:28:32,583 --> 00:28:33,666
Folkwin.

174
00:28:35,208 --> 00:28:37,208
I hated you so much, Ari.

175
00:28:41,583 --> 00:28:43,375
Because I loved you so much.

176
00:28:56,416 --> 00:28:58,666
You have to promise me something, Ari.

177
00:29:01,166 --> 00:29:03,333
Anything, my friend. Anything.

178
00:29:04,083 --> 00:29:05,125
Anything.

179
00:29:05,208 --> 00:29:07,208
Promise me you'll love Thumelicus

180
00:29:08,541 --> 00:29:10,166
as if he were your son.

181
00:29:19,041 --> 00:29:21,625
You have to love him like you loved me.

182
00:29:23,291 --> 00:29:24,208
Promise me.

183
00:29:28,541 --> 00:29:29,708
Promise me!

184
00:29:34,375 --> 00:29:35,375
I promise.

185
00:29:36,666 --> 00:29:37,583
I promise.

186
00:29:44,000 --> 00:29:46,125
Folkwin. Folkwin.

187
00:29:50,875 --> 00:29:51,875
Folkwin.

188
00:29:58,208 --> 00:29:59,125
Father!

189
00:30:00,583 --> 00:30:01,541
Father.

190
00:30:02,500 --> 00:30:04,250
Nobody saw you anywhere, and…

191
00:30:08,000 --> 00:30:09,708
Get on your horse.

192
00:30:13,750 --> 00:30:15,375
Get on your horse!

193
00:30:15,458 --> 00:30:17,500
A Roman soldier fights until the end!

194
00:30:17,583 --> 00:30:19,250
To the death!

195
00:30:20,333 --> 00:30:22,208
-For Rome!
-A soldier does!

196
00:30:22,291 --> 00:30:24,250
Not the future Caesar!

197
00:30:24,916 --> 00:30:28,375
He must know when a battle
is no longer worth fighting!

198
00:30:28,458 --> 00:30:30,291
My men are fighting!

199
00:30:34,583 --> 00:30:38,208
What kind of Caesar deserts his men?

200
00:30:41,666 --> 00:30:43,541
Germania is one
of many provinces.

201
00:30:43,625 --> 00:30:45,625
And this camp is one of many.

202
00:30:46,583 --> 00:30:53,125
One day you can decide
to burn down all of Germania.

203
00:30:53,208 --> 00:30:54,500
So long as

204
00:30:55,625 --> 00:30:58,125
you get on your horse right now.

205
00:31:05,416 --> 00:31:06,416
For Rome!

206
00:31:11,333 --> 00:31:12,416
It's wrong, Father.

207
00:31:36,583 --> 00:31:37,666
Folkwin?

208
00:31:40,416 --> 00:31:43,041
Folkwin? Folkwin?

209
00:33:05,625 --> 00:33:08,416
The three of us were so young
when the wolf attacked.

210
00:33:10,083 --> 00:33:12,000
We thought the world was ours.

211
00:33:14,541 --> 00:33:17,250
But the wolf taught us
that death is always near.

212
00:33:19,250 --> 00:33:21,250
And we promised to protect each other…

213
00:33:23,250 --> 00:33:24,416
…until the very end.

214
00:33:38,666 --> 00:33:40,833
The world is full of men who conquer

215
00:33:42,250 --> 00:33:44,375
and those who stand in their way.

216
00:34:06,958 --> 00:34:07,958
And just when you think

217
00:34:08,041 --> 00:34:10,208
there's nothing else
they can take from you…

218
00:34:12,958 --> 00:34:15,500
they find a way
to draw you into battle again.

219
00:34:38,458 --> 00:34:39,583
Ansgar!

220
00:34:42,458 --> 00:34:43,458
What happened?

221
00:34:45,291 --> 00:34:46,416
What happened here?

222
00:34:48,708 --> 00:34:49,625
Ansgar?

223
00:34:51,833 --> 00:34:52,750
Ansgar?

224
00:34:53,708 --> 00:34:55,208
Thumelicus. Thumelicus.

225
00:34:56,000 --> 00:34:57,541
-What about him?
-Thumelicus!

226
00:34:58,250 --> 00:34:59,250
Thumeli…

227
00:35:04,291 --> 00:35:05,291
Ansgar?

228
00:35:08,458 --> 00:35:11,208
People talk about glory
and honor in battle.

229
00:35:14,250 --> 00:35:16,875
But there is only life or death.

230
00:35:19,791 --> 00:35:21,416
So much blood was shed.

231
00:35:22,625 --> 00:35:25,041
Theirs and ours blending into the mud.

232
00:35:28,541 --> 00:35:30,625
We bring children into this world

233
00:35:32,291 --> 00:35:34,583
in hopes that it'll be better for them.

234
00:35:40,333 --> 00:35:43,083
Life is found in the gaps between battles.

235
00:35:46,916 --> 00:35:48,583
Only then can love grow.

236
00:35:51,916 --> 00:35:55,500
I don't think that life will still be
like this in a thousand summers.

237
00:35:56,833 --> 00:35:58,750
Maybe those gaps will last longer.

238
00:36:02,958 --> 00:36:04,916
But right now, we are here.

239
00:36:07,041 --> 00:36:09,541
Fighting for the freedom of our people.

240
00:36:11,250 --> 00:36:13,250
For the freedom of our children.

241
00:36:26,000 --> 00:36:29,166
Thumelicus.
Thumelicus. Thumelicus.

242
00:36:29,250 --> 00:36:31,583
I said I would give anything
for this freedom.

243
00:36:31,666 --> 00:36:32,875
Stop!

244
00:36:36,083 --> 00:36:38,083
You'd better not, Thusnelda.

245
00:36:51,041 --> 00:36:52,333
Thusnelda…

246
00:36:54,083 --> 00:36:55,666
he'll be better off in Rome.

247
00:36:58,833 --> 00:37:00,166
Put your weapons down.

248
00:37:08,166 --> 00:37:10,291
I had no idea what that meant.

249
00:37:18,208 --> 00:37:20,083
I've done my part.

250
00:37:21,208 --> 00:37:22,750
I love betrayal.

251
00:37:36,083 --> 00:37:38,458
But I hate a traitor.

252
00:37:38,541 --> 00:37:41,125
But we had
an agreement with you.

253
00:37:51,000 --> 00:37:54,375
Mother and child
shouldn't be separated.

254
00:37:55,375 --> 00:37:56,916
You are coming with us to Rome.

255
00:38:00,958 --> 00:38:03,500
No!

256
00:38:04,458 --> 00:38:07,666
Only with the gods
at our side, tomorrow we will be free.

