1
00:00:06,000 --> 00:00:08,250
‎"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:26,791 --> 00:00:29,000
‎눈에 보이는 배만 수백 척이었어

3
00:00:30,041 --> 00:00:31,750
‎말을 타면 고작 하루 거리였고

4
00:00:34,000 --> 00:00:35,416
‎전 군단이네요

5
00:00:36,000 --> 00:00:37,208
‎최소 1만 명입니다

6
00:00:37,291 --> 00:00:39,375
‎자네 군대는 어떻게 된 건가
‎마르보드?

7
00:00:39,458 --> 00:00:42,375
‎적선이 이토록 근접했는데
‎그렇게 오래 기다리지 못하오

8
00:00:42,458 --> 00:00:44,625
‎그렇다면 적선을 당장 치세

9
00:00:44,708 --> 00:00:45,916
‎어떻게 말이오?

10
00:00:46,708 --> 00:00:47,958
‎헤엄은 칠 수 있소?

11
00:00:48,625 --> 00:00:50,500
‎그런 함선을 본 적은 있소?

12
00:00:51,166 --> 00:00:52,500
‎게르마니쿠스는 어쩌고요?

13
00:00:53,041 --> 00:00:55,666
‎티베리우스는
‎어떤 거래도 안 할 걸세

14
00:00:56,833 --> 00:00:57,958
‎약속을 지키는 놈도 아니고

15
00:00:58,041 --> 00:01:00,083
‎적선이 도달하기 전에
‎군영을 치면 돼

16
00:01:01,125 --> 00:01:03,541
‎좋은 생각이오
‎새의 둥지를 터는 거지

17
00:01:05,166 --> 00:01:07,166
‎저 병력은 지원군으로 오는 거니까

18
00:01:08,041 --> 00:01:10,708
‎우리를 치려고 배치한
‎군영이 사라진다면…

19
00:01:10,791 --> 00:01:12,250
‎적선은 항로를 돌리겠네

20
00:01:12,333 --> 00:01:14,125
‎무슨 수로 말인가, 아리?

21
00:01:14,625 --> 00:01:16,541
‎우리 병력은 미비하다고
‎자네도 말했잖나

22
00:01:18,458 --> 00:01:19,916
‎울타리, 궁수…

23
00:01:20,000 --> 00:01:22,625
‎안에 들어가는 것조차
‎무리수인 데다

24
00:01:23,166 --> 00:01:25,041
‎들어간다고 해도
‎수적으로 열세예요

25
00:01:25,125 --> 00:01:27,250
‎우리 한 사람당
‎로마군 셋은 감당할 수 있어

26
00:01:27,333 --> 00:01:29,458
‎그 용맹함 높이 삽니다, 투스넬다

27
00:01:30,541 --> 00:01:32,500
‎마님이야 뛰어난 전사고
‎싸우고 싶으시겠지만…

28
00:01:32,583 --> 00:01:33,666
‎나도 싸우고 싶지 않아

29
00:01:34,583 --> 00:01:38,500
‎이 전쟁을 원하지도 않았어
‎여기서 전쟁을 원한 사람 있나?

30
00:01:39,041 --> 00:01:40,458
‎하지만 로마군이 전쟁을 불러왔고

31
00:01:42,041 --> 00:01:43,833
‎진정한 평화를 위해서면
‎난 뭐든 하겠어

32
00:01:45,291 --> 00:01:47,208
‎하지만 자유 없이는 평화도 없지

33
00:01:49,083 --> 00:01:53,666
‎그래서 난 자유를 얻기 위해
‎뭐든, 정말로 뭐든 할 셈이네

34
00:01:54,208 --> 00:01:55,083
‎명언입니다

35
00:01:56,666 --> 00:01:58,625
‎하지만 그 말대로 하기엔
‎전사가 너무 적어요

36
00:01:59,416 --> 00:02:01,375
‎그렇다면 여기 모든 사람을
‎동원해야지

37
00:02:02,250 --> 00:02:03,208
‎노인들도

38
00:02:04,416 --> 00:02:05,791
‎검을 들 수 있는 사람은 모두

39
00:02:08,333 --> 00:02:12,500
‎전 부족민을 전장으로
‎끌고 나가겠단 거야?

40
00:02:14,125 --> 00:02:16,333
‎그렇게 안 하면
‎부족 자체가 없어지니까

41
00:03:00,333 --> 00:03:01,791
‎다시 보니 반갑구나

42
00:03:04,333 --> 00:03:05,750
‎그것도 살아있는 모습을

43
00:03:09,000 --> 00:03:11,125
‎케루스키족을 위해
‎싸우겠어요, 아버지

44
00:03:12,291 --> 00:03:13,916
‎- 최선을 다해서…
‎- 쉿

45
00:03:57,750 --> 00:03:59,500
‎또다시 널 잃을 수 없다

46
00:04:01,541 --> 00:04:02,625
‎넌 애야

47
00:04:03,708 --> 00:04:05,166
‎전사가 아니라고

48
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
‎아직은 안 돼

49
00:04:13,708 --> 00:04:14,958
‎애들은 전장에 나가는 거 아니야

50
00:04:15,041 --> 00:04:17,125
‎로마군 눈에 애는 없어요

51
00:04:17,916 --> 00:04:19,416
‎여자도 남자도 없고…

52
00:04:22,083 --> 00:04:24,458
‎그자들에게
‎우린 다 바바리안일 뿐이에요

53
00:04:28,166 --> 00:04:30,375
‎제가 잘 싸우진 못할지라도

54
00:04:32,083 --> 00:04:33,541
‎로마군은 그걸 모르죠

55
00:04:36,041 --> 00:04:38,375
‎제가 싸울 수 있다고
‎믿게만 하면 돼요

56
00:05:24,083 --> 00:05:25,166
‎잘하면 되겠는데요?

57
00:05:27,916 --> 00:05:28,791
‎될 거야

58
00:05:44,958 --> 00:05:46,333
‎거기 누구냐?

59
00:05:46,416 --> 00:05:47,625
‎멈춰라!

60
00:05:48,541 --> 00:05:51,291
‎쏘지 마시오, 홀로 왔소

61
00:05:52,250 --> 00:05:55,291
‎총사령관님께
‎긴히 드릴 말씀이 있소

62
00:05:55,375 --> 00:05:56,958
‎내 이름은 세게스테스요

63
00:05:57,625 --> 00:06:02,583
‎살고 싶거든 총사령관님을
‎알현하게 해주시오

64
00:06:02,666 --> 00:06:04,083
‎지휘관님께 말씀드려

65
00:06:05,083 --> 00:06:06,250
‎말씀드린 대로

66
00:06:07,166 --> 00:06:12,166
‎제가 원하는 건 로마로의 도피와
‎안락한 삶에 필요한 금화입니다

67
00:06:13,458 --> 00:06:16,166
‎단지 금화 때문에
‎이런 일을 하는 사람은 없다

68
00:06:16,250 --> 00:06:20,458
‎금화가 많은 분만이
‎그런 말씀을 하실 수 있죠

69
00:06:21,541 --> 00:06:22,500
‎나리

70
00:06:22,583 --> 00:06:25,583
‎채찍질 당하기 전에
‎할 말을 해보거라

71
00:06:25,666 --> 00:06:27,833
‎저들이 배에 대해 압니다

72
00:06:27,916 --> 00:06:31,208
‎마르보드는 아내의 복수를 위해
‎뭐든 할 거고요

73
00:06:31,291 --> 00:06:33,500
‎저들이 게르마니쿠스를
‎잡아 뒀습니다

74
00:06:34,208 --> 00:06:35,250
‎우매한 녀석이지

75
00:06:36,500 --> 00:06:37,458
‎우매한 녀석이었지

76
00:06:38,541 --> 00:06:40,208
‎참으로 안타까워

77
00:06:40,916 --> 00:06:43,958
‎내일 저들의 공격이 있을 겁니다

78
00:06:55,625 --> 00:06:58,125
‎나리의 별명은 여우죠

79
00:06:59,333 --> 00:07:04,666
‎여우 굴엔 늘 두세 개의 출구가
‎있기 마련이고요

80
00:07:06,791 --> 00:07:09,916
‎굳이 필요가 없더라도요

81
00:08:04,333 --> 00:08:08,166
‎열두 번의 여름 전이었어

82
00:08:08,875 --> 00:08:09,958
‎카르타고에서

83
00:08:12,875 --> 00:08:14,083
‎아버지는 대장장이셨지

84
00:08:17,333 --> 00:08:18,708
‎다정한 얼굴을 지니셨어

85
00:08:21,291 --> 00:08:22,916
‎기억 안 나

86
00:08:26,458 --> 00:08:28,166
‎날 죽인다고 달라지는 건 없어

87
00:08:33,708 --> 00:08:35,291
‎내가 아닐 수도 있어

88
00:08:36,291 --> 00:08:37,250
‎너야

89
00:08:39,000 --> 00:08:40,875
‎난 똑똑히 기억해

90
00:08:41,750 --> 00:08:44,791
‎내게서 무슨 말이 듣고 싶은데?

91
00:08:44,875 --> 00:08:46,500
‎나한테

92
00:08:47,000 --> 00:08:50,250
‎용서해 달라고 빌어

93
00:08:54,625 --> 00:08:57,875
‎내 엉덩이나 핥아

94
00:09:35,208 --> 00:09:37,416
‎입술이 널 똑 닮았구나, 투스넬다

95
00:09:38,583 --> 00:09:39,958
‎투멜리쿠스

96
00:09:52,708 --> 00:09:55,291
‎- 안아봐도 되니?
‎- 준비를 해야 해서요

97
00:10:02,583 --> 00:10:04,333
‎투멜리쿠스

98
00:10:04,416 --> 00:10:05,750
‎그래야겠지

99
00:10:20,583 --> 00:10:21,666
‎무슨 일이야?

100
00:10:23,958 --> 00:10:25,208
‎무슨 일이야?

101
00:10:25,958 --> 00:10:27,791
‎이봐, 거기!

102
00:10:27,875 --> 00:10:29,625
‎시끄러워, 역적!

103
00:10:36,916 --> 00:10:39,166
‎준비는 잘되고 있습니다

104
00:10:39,250 --> 00:10:42,916
‎하지만 적군의 수에 대해선
‎들어온 정보가 없습니다

105
00:10:43,000 --> 00:10:47,250
‎함선이 정박할 수 있게
‎군영만 잘 지키면 문제없을 거다

106
00:10:47,333 --> 00:10:49,375
‎명을 받들겠습니다, 총사령관님

107
00:10:50,250 --> 00:10:51,208
‎좋아

108
00:10:53,375 --> 00:10:57,458
‎게르마니쿠스 소식은?

109
00:10:58,375 --> 00:11:02,958
‎없습니다만, 정녕 프로콘술을
‎구출할 부대를 안 보내시렵니까?

110
00:11:03,541 --> 00:11:05,166
‎모든 출입을 금한다

111
00:11:06,000 --> 00:11:08,500
‎함선이 도착할 때까진 안 돼

112
00:11:14,166 --> 00:11:15,791
‎날 죽이고 싶겠지만…

113
00:11:17,916 --> 00:11:18,750
‎문제는…

114
00:11:20,250 --> 00:11:22,625
‎날 어떤 기억의 희생물로
‎삼는 것보다

115
00:11:25,500 --> 00:11:28,583
‎살려두는 게 더 가치 있단 걸
‎너도 안다는 거야

116
00:11:29,375 --> 00:11:30,500
‎죽여달라고 비는구나

117
00:11:30,583 --> 00:11:31,458
‎디도!

118
00:11:37,000 --> 00:11:38,625
‎잘 자, 내 사랑

119
00:11:50,458 --> 00:11:52,708
‎쓸모가 있어서 오늘 밤은 살려준다

120
00:11:53,500 --> 00:11:55,458
‎하지만 약속하는데
‎내일 이맘때쯤엔

121
00:11:55,541 --> 00:12:00,291
‎네 더러운 로마인 생식기를 잘라
‎돼지들에게 먹이로 줄 거야

122
00:12:01,750 --> 00:12:03,041
‎잘 자

123
00:12:03,875 --> 00:12:05,208
‎내 사랑

124
00:12:17,291 --> 00:12:18,291
‎디도!

125
00:12:21,125 --> 00:12:22,541
‎또 도망치게?

126
00:12:27,416 --> 00:12:28,791
‎이미 한 번 했잖아

127
00:12:32,208 --> 00:12:35,000
‎작별 인사도, 아무 말도 없이

128
00:12:37,083 --> 00:12:38,666
‎다른 사람은 끌어들이기 싫었어

129
00:12:39,666 --> 00:12:41,041
‎특히나 너는

130
00:12:41,125 --> 00:12:42,958
‎그렇게 간단한 문제가 아니잖아

131
00:12:45,333 --> 00:12:48,625
‎내게 아무도 없을 때
‎넌 날 구해줬어

132
00:12:48,708 --> 00:12:49,583
‎폴크빈

133
00:12:50,416 --> 00:12:53,958
‎우리가 늘 했던 말 있지?
‎우린 서로에게 신세 진 거 없어

134
00:12:57,833 --> 00:12:59,625
‎이제 네 갈 길을 찾아

135
00:13:00,708 --> 00:13:01,583
‎혼자서

136
00:13:17,208 --> 00:13:18,416
‎그런데 말이야

137
00:13:21,666 --> 00:13:23,666
‎내 길의 끝에 네가 있다면?

138
00:13:49,416 --> 00:13:50,833
‎내일 우린 싸우자

139
00:13:53,541 --> 00:13:54,541
‎함께

140
00:13:58,458 --> 00:14:00,208
‎그러고 나면 우리 둘 다 자유야

141
00:14:48,416 --> 00:14:49,250
‎가이우스!

142
00:14:50,250 --> 00:14:52,250
‎쟤가 왜 반대편에 안 있고?

143
00:14:53,708 --> 00:14:56,125
‎저 애에게도
‎자기 운명을 택할 권리가 있어

144
00:15:59,291 --> 00:16:03,083
‎시작됐다! 동문으로!

145
00:16:03,166 --> 00:16:05,958
‎전투 준비! 서둘러라!

146
00:16:38,666 --> 00:16:40,958
‎놈들이 숲의 동쪽에
‎집결해 있습니다

147
00:16:41,583 --> 00:16:45,541
‎바바리안이 최소한 1만은 됩니다

148
00:16:45,625 --> 00:16:47,541
‎함선은 언제 오나?

149
00:16:48,291 --> 00:16:49,375
‎오늘 밤입니다

150
00:16:50,333 --> 00:16:53,000
‎몇 시간도 채 안 남았습니다

151
00:17:03,333 --> 00:17:05,333
‎머릿수를 감추고 있어

152
00:17:06,583 --> 00:17:08,375
‎병력이 적어서 숨기는 게지

153
00:17:09,583 --> 00:17:11,208
‎많아서일 수도 있습니다

154
00:17:38,583 --> 00:17:40,041
‎게르마니쿠스다!

155
00:19:23,125 --> 00:19:24,875
‎서둘러, 문을 열어라!

156
00:19:26,333 --> 00:19:27,708
‎문을 열어!

157
00:19:44,916 --> 00:19:47,125
‎함정입니다!
‎반대편에서 쳐들어와요

158
00:19:47,208 --> 00:19:49,416
‎함정이다!
‎놈들은 반대편에 있다!

159
00:20:45,583 --> 00:20:46,791
‎문 열어!

160
00:21:01,750 --> 00:21:03,833
‎재공격하라!

161
00:21:14,916 --> 00:21:16,708
‎저놈의 문 좀 열라고!

162
00:22:48,791 --> 00:22:50,166
‎티베리우스는 어디 있지?

163
00:22:57,541 --> 00:22:59,041
‎티베리우스!

164
00:23:01,125 --> 00:23:02,375
‎티베리우스!

165
00:23:04,083 --> 00:23:05,166
‎마르보드!

166
00:23:18,750 --> 00:23:19,666
‎마르보드!

167
00:23:38,000 --> 00:23:39,083
‎마르보드

168
00:24:19,791 --> 00:24:21,916
‎미안해, 전부 다

169
00:26:19,666 --> 00:26:20,791
‎도망치잖아!

170
00:26:20,875 --> 00:26:22,791
‎또 도망치고 있어!

171
00:26:22,875 --> 00:26:23,958
‎어림없지

172
00:28:14,041 --> 00:28:15,250
‎폴크빈

173
00:28:31,958 --> 00:28:33,666
‎폴크… 폴크빈

174
00:28:35,416 --> 00:28:37,375
‎네가 너무 미웠어

175
00:28:41,583 --> 00:28:43,500
‎널 너무 사랑했으니까

176
00:28:56,416 --> 00:28:58,291
‎하나만 약속해 줘, 아리

177
00:29:00,916 --> 00:29:03,333
‎뭐든지, 친구, 뭐든지

178
00:29:05,041 --> 00:29:06,750
‎투멜리쿠스를 사랑해 줘야 해

179
00:29:08,041 --> 00:29:09,958
‎네 친아들인 것처럼

180
00:29:19,125 --> 00:29:21,833
‎네가 날 사랑했듯
‎그 애를 사랑해 줘야 해

181
00:29:23,166 --> 00:29:24,208
‎약속해 줘

182
00:29:28,750 --> 00:29:29,791
‎약속해 줘!

183
00:29:34,291 --> 00:29:35,333
‎약속할게

184
00:29:36,583 --> 00:29:37,500
‎약속할게

185
00:29:43,875 --> 00:29:46,125
‎폴크빈

186
00:29:50,875 --> 00:29:51,875
‎폴크빈…

187
00:29:58,250 --> 00:29:59,083
‎아버지!

188
00:30:00,541 --> 00:30:01,416
‎아버지

189
00:30:02,500 --> 00:30:04,458
‎어디에서도 아버지가 보이지 않아…

190
00:30:08,000 --> 00:30:09,291
‎말에 오르거라

191
00:30:13,750 --> 00:30:15,375
‎말에 오르라고!

192
00:30:15,458 --> 00:30:17,500
‎로마 군사는 끝까지 싸웁니다

193
00:30:17,583 --> 00:30:19,250
‎죽을 때까지요!

194
00:30:20,333 --> 00:30:22,208
‎- 로마를 위하여!
‎- 그건 군사나 그렇고!

195
00:30:22,291 --> 00:30:24,125
‎미래의 황제는 아니다!

196
00:30:24,916 --> 00:30:28,375
‎황제라면 전투에서 더 싸우는 게
‎무의미해지는 시점을 알아야 한다

197
00:30:28,458 --> 00:30:30,291
‎제 부하들이 싸우고 있습니다!

198
00:30:34,625 --> 00:30:38,166
‎어떤 황제가
‎자기 사람들을 버립니까?

199
00:30:41,541 --> 00:30:43,291
‎게르마니아는
‎많은 속주 중 하나일 뿐이고

200
00:30:43,375 --> 00:30:45,625
‎여기도 수많은 군영 중
‎하나일 뿐이다

201
00:30:46,625 --> 00:30:47,625
‎언젠가는

202
00:30:48,375 --> 00:30:52,791
‎네 결정으로 게르마니아 전역을
‎불사를 수도 있어

203
00:30:52,875 --> 00:30:54,083
‎우선…

204
00:30:56,166 --> 00:30:58,125
‎당장 말에 오르거라

205
00:31:05,416 --> 00:31:06,416
‎로마를 위해서야

206
00:31:11,291 --> 00:31:12,416
‎이건 옳지 않습니다

207
00:31:36,416 --> 00:31:37,333
‎폴크빈?

208
00:31:40,208 --> 00:31:41,041
‎폴크빈?

209
00:31:42,250 --> 00:31:43,125
‎폴크빈?

210
00:32:26,458 --> 00:32:28,375
‎적선이 돌아간다!

211
00:33:05,500 --> 00:33:08,250
‎늑대가 공격했을 때
‎우리 셋은 참 어렸다

212
00:33:09,875 --> 00:33:12,000
‎그땐 세상이 우리 것인 줄 알았다

213
00:33:14,416 --> 00:33:17,250
‎하지만 죽음은 늘 가까이에 있음을
‎늑대가 가르쳐줬다

214
00:33:19,000 --> 00:33:22,083
‎우린 서로를 지켜주기로 약속했다

215
00:33:23,208 --> 00:33:24,416
‎끝까지

216
00:33:38,750 --> 00:33:40,791
‎세상은 정복하는 자와

217
00:33:42,250 --> 00:33:44,208
‎그걸 막는 자로 가득하다

218
00:34:06,916 --> 00:34:10,166
‎더는 놈들에게
‎빼앗길 것이 없다고 생각할 때

219
00:34:12,833 --> 00:34:15,625
‎놈들은 우릴 기어코 다시
‎전투로 불러들인다

220
00:34:38,458 --> 00:34:39,625
‎안스가!

221
00:34:42,291 --> 00:34:43,208
‎어떻게 된 거야?

222
00:34:45,291 --> 00:34:46,541
‎무슨 일이 있던 거야?

223
00:34:48,458 --> 00:34:49,333
‎안스가?

224
00:34:51,750 --> 00:34:52,583
‎안스가?

225
00:34:53,458 --> 00:34:55,208
‎투멜리쿠스…

226
00:34:55,875 --> 00:34:57,750
‎- 투멜리쿠스가 왜?
‎- 투멜리쿠스!

227
00:35:04,291 --> 00:35:05,166
‎안스가?

228
00:35:08,458 --> 00:35:10,875
‎사람들은 전투에서의
‎영광과 명예에 대해 말하지만

229
00:35:14,208 --> 00:35:16,541
‎실상은 삶과 죽음만 있다

230
00:35:19,791 --> 00:35:21,916
‎너무 많은 사람이 피를 흘렸다

231
00:35:23,458 --> 00:35:26,000
‎그들과 우리의 피가
‎진창에서 뒤섞인다

232
00:35:28,541 --> 00:35:30,625
‎우리는 아이들을 세상에 낳으면서

233
00:35:32,375 --> 00:35:34,916
‎이들에겐
‎더 나은 세상이 되길 바란다

234
00:35:40,333 --> 00:35:43,500
‎삶은 전쟁과 전쟁의 간격에서
‎존재한다

235
00:35:46,375 --> 00:35:47,958
‎거기서 사랑이 자란다

236
00:35:51,833 --> 00:35:54,958
‎수천 번의 여름이 지난 후의 삶은
‎이렇진 않을 것이다

237
00:35:56,750 --> 00:35:58,583
‎그 간격은 길어질 수도 있다

238
00:36:02,958 --> 00:36:04,791
‎하지만 우린 지금 여기에 있다

239
00:36:07,041 --> 00:36:09,333
‎우리 종족의 자유를 위해 싸우고

240
00:36:11,208 --> 00:36:13,208
‎우리 아이들의 자유를 위해 싸운다

241
00:36:26,000 --> 00:36:27,666
‎투멜리쿠스

242
00:36:29,041 --> 00:36:31,500
‎이 자유를 위해선
‎뭐든 하겠다고 했다

243
00:36:31,583 --> 00:36:32,625
‎멈춰라!

244
00:36:36,083 --> 00:36:38,083
‎꿈도 꾸지 마라, 투스넬다

245
00:36:50,541 --> 00:36:51,791
‎투스넬다

246
00:36:54,083 --> 00:36:55,541
‎애는 로마에서 잘 클 거야

247
00:36:58,833 --> 00:37:00,125
‎무기를 버려라

248
00:37:08,166 --> 00:37:10,125
‎그 말이 무슨 뜻인지 전혀 몰랐다

249
00:37:18,208 --> 00:37:19,958
‎제 역할은 다했습니다

250
00:37:21,250 --> 00:37:22,750
‎난 배신을 좋아하지

251
00:37:35,166 --> 00:37:38,250
‎하지만 배신자는 혐오한다

252
00:37:38,333 --> 00:37:40,791
‎하지만 약속했잖아요

253
00:37:51,000 --> 00:37:53,958
‎어미와 아이는 떨어져선 안 되지

254
00:37:55,208 --> 00:37:56,916
‎너도 우리와 함께 로마로 간다

255
00:38:04,583 --> 00:38:08,125
‎하지만 신들의 도움으로
‎내일 우리는 자유를 찾을 것이다

256
00:42:23,833 --> 00:42:28,833
‎자막: 김진숙

