1
00:00:06,000 --> 00:00:08,333
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:09,541 --> 00:00:11,791
EN GAUMONT-PRODUKSJON

3
00:00:26,791 --> 00:00:31,375
Hundrevis av båter. Så langt øyet kan se.
Bare en dagstur unna.

4
00:00:33,958 --> 00:00:37,208
Det er en hel legion. Minst 10 000 menn.

5
00:00:37,291 --> 00:00:39,375
Hva med troppene dine, Marbod?

6
00:00:39,458 --> 00:00:42,333
Vi kan ikke vente så lenge
om de er så nære.

7
00:00:42,416 --> 00:00:46,666
-Vi må angripe skipene umiddelbart.
-Hvordan foreslår du at vi gjør det?

8
00:00:46,750 --> 00:00:50,500
Kan du svømme? Har du sett et slikt skip?

9
00:00:51,166 --> 00:00:52,500
Hva med Germanicus?

10
00:00:53,041 --> 00:00:57,958
Tiberius vil ikke forhandle.
Og han vil ikke holde løftet sitt.

11
00:00:58,041 --> 00:01:01,041
Vi må angripe leiren før skipene ankommer.

12
00:01:01,125 --> 00:01:04,125
Jeg liker det. Frarøve fuglen dens rede.

13
00:01:05,166 --> 00:01:07,958
Tiberius kalte inn troppene
som forsterkninger.

14
00:01:08,041 --> 00:01:10,708
Hvis leiren de bruker mot oss, er borte…

15
00:01:10,791 --> 00:01:12,250
Vil de snu.

16
00:01:12,333 --> 00:01:16,541
Men hvordan, Ari?
Du sa selv at vi er for få.

17
00:01:18,500 --> 00:01:19,916
Palisader, bueskyttere…

18
00:01:20,500 --> 00:01:23,041
Det er håpløst å komme inn.

19
00:01:23,125 --> 00:01:27,250
-Selv om vi lykkes, er vi i undertall.
-Vi er verdt tre romere hver.

20
00:01:27,833 --> 00:01:31,791
Jeg beundrer motet ditt, Thusnelda.
Du er en stor kriger.

21
00:01:31,875 --> 00:01:34,500
-Og du vil slåss.
-Jeg vil ikke slåss.

22
00:01:34,583 --> 00:01:38,958
Jeg ville ikke ha denne krigen.
Ingen av oss ville ha denne krigen.

23
00:01:39,041 --> 00:01:44,500
Romerne brakte den til oss.
Jeg ville gitt alt for fred.

24
00:01:45,291 --> 00:01:47,375
Men det er ingen fred uten frihet.

25
00:01:49,000 --> 00:01:54,125
Det er derfor jeg gjør
hva som helst for denne friheten.

26
00:01:54,208 --> 00:01:59,333
Kloke ord. Men vi har ikke nok blod
til å følge dem opp med handling.

27
00:01:59,416 --> 00:02:03,625
Da må vi bare mobilisere alle vi har.
Selv de eldre.

28
00:02:04,416 --> 00:02:06,375
Alle som kan holde et sverd.

29
00:02:08,333 --> 00:02:12,500
Så du vil lede hele folket ut i kamp?

30
00:02:14,041 --> 00:02:16,541
Hvis ikke har jeg ikke et folk lenger.

31
00:03:00,333 --> 00:03:02,375
Hyggelig å se deg igjen.

32
00:03:04,333 --> 00:03:05,750
Å se deg i live.

33
00:03:09,041 --> 00:03:11,625
Jeg skal kjempe for cheruskerne, far.

34
00:03:12,291 --> 00:03:14,375
-Jeg gjør alt jeg kan for å…
-Hysj.

35
00:03:58,125 --> 00:03:59,833
Jeg kan ikke miste deg igjen.

36
00:04:01,541 --> 00:04:02,625
Du er et barn.

37
00:04:03,708 --> 00:04:05,166
Du er ikke en kriger.

38
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
Ikke ennå.

39
00:04:13,708 --> 00:04:17,833
-Barn hører ikke hjemme på slagmarken.
-Romerne ser ingen barn.

40
00:04:17,916 --> 00:04:19,416
Ingen kvinner, menn…

41
00:04:22,083 --> 00:04:24,458
For dem er vi alle barbarer.

42
00:04:28,666 --> 00:04:34,083
Jeg kan kanskje ikke slåss,
men det vet ikke romerne.

43
00:04:36,541 --> 00:04:38,833
De må bare tro at jeg kan det.

44
00:05:24,083 --> 00:05:25,083
Det kan fungere.

45
00:05:27,916 --> 00:05:28,791
Det vil det.

46
00:05:45,458 --> 00:05:47,541
Hvem er det? Stopp!

47
00:05:48,541 --> 00:05:51,291
Ikke skyt. Jeg kommer alene.

48
00:05:52,250 --> 00:05:55,291
Jeg har informasjon til kommandanten.

49
00:05:55,875 --> 00:05:57,541
Jeg er Segestes.

50
00:05:58,125 --> 00:06:02,666
Hvis dere vil overleve,
la meg snakke med ham.

51
00:06:02,750 --> 00:06:04,083
Si det til prefekten.

52
00:06:05,083 --> 00:06:06,250
Som jeg sa

53
00:06:07,166 --> 00:06:12,583
vil jeg ha trygt tilhold i Roma
og nok gull til et anstendig liv.

54
00:06:13,458 --> 00:06:16,166
Ingen mann gjør noe slikt for bare gull.

55
00:06:16,250 --> 00:06:20,458
Det er noe kun en mann
med mye gull vil si.

56
00:06:21,541 --> 00:06:22,500
Dominus.

57
00:06:22,583 --> 00:06:25,583
Hva har du å si før jeg får deg pisket?

58
00:06:25,666 --> 00:06:27,833
De vet om skipene.

59
00:06:27,916 --> 00:06:31,208
Og Marbod vil gjøre alt
for å hevne sin kone.

60
00:06:31,291 --> 00:06:33,500
De har tatt Germanicus til fange.

61
00:06:34,208 --> 00:06:35,250
Han er en idiot.

62
00:06:36,500 --> 00:06:37,500
Han var en idiot.

63
00:06:38,541 --> 00:06:40,208
Dessverre.

64
00:06:40,916 --> 00:06:43,958
De skal angripe. I morgen.

65
00:06:55,625 --> 00:06:58,125
De kaller deg en rev.

66
00:06:59,333 --> 00:07:05,125
Reven har alltid en ekstra utgang i hiet,
kanskje til og med en tredje.

67
00:07:06,791 --> 00:07:09,916
Selv om han ikke trenger det.

68
00:08:04,333 --> 00:08:08,166
For tolv somre siden.

69
00:08:08,875 --> 00:08:09,958
I Kartago.

70
00:08:12,875 --> 00:08:14,083
Han var smed.

71
00:08:17,333 --> 00:08:18,708
Med et snilt ansikt.

72
00:08:21,291 --> 00:08:23,041
Jeg husker ikke.

73
00:08:26,458 --> 00:08:28,458
Å drepe meg vil ikke endre det.

74
00:08:33,708 --> 00:08:37,833
-Kanskje det ikke engang var meg.
-Det var det.

75
00:08:39,000 --> 00:08:40,875
Jeg husker det.

76
00:08:41,666 --> 00:08:44,791
Hva vil du at jeg skal si?

77
00:08:44,875 --> 00:08:49,875
Du må be om tilgivelse.

78
00:08:54,625 --> 00:08:57,875
Og du må slikke meg i ræva.

79
00:09:35,208 --> 00:09:37,916
Han har leppene dine, Thusnelda.

80
00:09:38,583 --> 00:09:40,166
Thumelicus…

81
00:09:52,708 --> 00:09:55,291
-Kan jeg holde ham?
-Vi må forberede oss.

82
00:10:02,583 --> 00:10:04,333
Thumelicus.

83
00:10:04,416 --> 00:10:05,750
Selvsagt.

84
00:10:20,583 --> 00:10:21,666
Hva skjer?

85
00:10:23,958 --> 00:10:25,208
Hva skjer?

86
00:10:25,958 --> 00:10:27,791
Hei, menn!

87
00:10:28,375 --> 00:10:29,625
Stille, forræder!

88
00:10:36,916 --> 00:10:39,166
Forberedelsene går bra.

89
00:10:39,250 --> 00:10:42,916
Men vi vet ikke hvor mange de er.

90
00:10:43,000 --> 00:10:47,250
Bare leiren sikres
slik at skipene får lagt til, går det bra.

91
00:10:47,333 --> 00:10:49,541
Som du befaler, dominus.

92
00:10:50,250 --> 00:10:51,333
Bra.

93
00:10:53,375 --> 00:10:57,458
Noe nytt om Germanicus?

94
00:10:58,375 --> 00:11:02,958
Ingenting. Er du sikker på at du ikke vil
sende en gruppe for å redde ham?

95
00:11:03,541 --> 00:11:05,166
Ingen går ut eller inn.

96
00:11:06,000 --> 00:11:08,500
Ikke før skipene kommer.

97
00:11:14,166 --> 00:11:16,000
Jeg tror du vil drepe meg,

98
00:11:17,916 --> 00:11:23,291
men jeg tror også du vet
at jeg er mer verdifull i live…

99
00:11:26,000 --> 00:11:28,583
…enn som et offer for et minne.

100
00:11:29,875 --> 00:11:31,000
Ikke frist meg.

101
00:11:31,083 --> 00:11:32,041
Dido!

102
00:11:37,000 --> 00:11:38,625
Sov godt, kjære.

103
00:11:50,458 --> 00:11:53,000
Du overlever kvelden fordi vi trenger deg.

104
00:11:53,500 --> 00:11:55,458
Men jeg lover deg at jeg i morgen

105
00:11:55,541 --> 00:12:00,291
vil kutte av den romerske kuken din
og mate grisene med den.

106
00:12:01,750 --> 00:12:05,208
Sov godt, min kjære.

107
00:12:17,291 --> 00:12:18,291
Dido!

108
00:12:21,125 --> 00:12:22,541
Ikke forlat oss igjen.

109
00:12:27,416 --> 00:12:28,916
Du har gjort det én gang.

110
00:12:32,208 --> 00:12:35,000
Uten farvel. Uten et ord.

111
00:12:37,083 --> 00:12:41,041
Jeg ville ikke involvere noen andre.
Spesielt ikke deg.

112
00:12:41,125 --> 00:12:42,958
Men det er ikke så enkelt.

113
00:12:45,333 --> 00:12:48,625
Du reddet meg
da jeg ikke hadde noen andre.

114
00:12:48,708 --> 00:12:51,583
Folkwin, vi har alltid sagt

115
00:12:52,666 --> 00:12:54,625
at vi ikke skylder hverandre noe.

116
00:12:57,833 --> 00:13:00,208
Du må finne din egen vei.

117
00:13:00,708 --> 00:13:01,791
Alene.

118
00:13:17,208 --> 00:13:18,416
Hva om…

119
00:13:21,666 --> 00:13:23,666
…min vei leder meg til deg?

120
00:13:49,458 --> 00:13:50,958
I morgen kjemper vi.

121
00:13:53,541 --> 00:13:54,666
Sammen.

122
00:13:58,458 --> 00:13:59,916
Da blir vi begge fri.

123
00:14:48,416 --> 00:14:52,250
Gaius! Hvorfor er han ikke
på den andre siden?

124
00:14:53,625 --> 00:14:56,333
Han har også rett
til å velge sin egen skjebne.

125
00:15:59,291 --> 00:16:03,083
Det er i gang! Til østporten!

126
00:16:03,166 --> 00:16:05,625
Til våpen! Fort!

127
00:16:38,666 --> 00:16:41,583
De har samlet seg i skogen på østsiden.

128
00:16:41,666 --> 00:16:45,541
Ti tusen barbarer. Minst.

129
00:16:45,625 --> 00:16:47,333
Når kommer skipene?

130
00:16:48,291 --> 00:16:49,375
I kveld.

131
00:16:50,333 --> 00:16:53,000
Det kan ikke ta mer enn noen få timer.

132
00:17:03,333 --> 00:17:05,916
De prøver å dekke over antallet sitt.

133
00:17:06,583 --> 00:17:08,583
Skjule hvor få de egentlig er.

134
00:17:09,583 --> 00:17:11,208
Eller hvor mange de er.

135
00:17:39,166 --> 00:17:40,458
Germanicus!

136
00:19:23,000 --> 00:19:24,875
Fort, åpne porten!

137
00:19:26,333 --> 00:19:27,791
Åpne porten!

138
00:19:44,916 --> 00:19:48,208
Det er en felle!
De angriper fra den andre siden.

139
00:19:48,291 --> 00:19:50,000
De er på den andre siden!

140
00:20:45,708 --> 00:20:46,833
Åpne porten!

141
00:21:01,750 --> 00:21:03,500
Angrip igjen!

142
00:21:14,916 --> 00:21:16,708
Åpne den fordømte porten!

143
00:22:48,791 --> 00:22:50,166
Hvor er Tiberius?

144
00:22:58,041 --> 00:22:59,041
Tiberius!

145
00:23:01,125 --> 00:23:02,375
Tiberius!

146
00:23:04,083 --> 00:23:05,166
Marbod!

147
00:23:18,750 --> 00:23:19,666
Marbod!

148
00:23:37,875 --> 00:23:39,083
Marbod.

149
00:24:19,791 --> 00:24:21,916
Unnskyld. For alt.

150
00:26:19,666 --> 00:26:22,791
Han rømmer! Han slipper unna igjen!

151
00:26:22,875 --> 00:26:23,958
Nei.

152
00:28:14,041 --> 00:28:15,250
Folkwin. Hei.

153
00:28:32,500 --> 00:28:33,666
Folkwin.

154
00:28:35,416 --> 00:28:37,375
Jeg hatet deg så mye…

155
00:28:41,583 --> 00:28:43,500
…fordi jeg elsket deg så høyt.

156
00:28:56,416 --> 00:28:58,666
Du må love meg noe, Ari.

157
00:29:00,916 --> 00:29:03,333
Hva som helst, min venn.

158
00:29:05,041 --> 00:29:06,750
Du må elske Thumelicus…

159
00:29:08,541 --> 00:29:10,208
…som om han var din sønn.

160
00:29:19,208 --> 00:29:21,833
Du må elske ham slik du elsket meg.

161
00:29:23,166 --> 00:29:24,625
Lov meg det.

162
00:29:28,750 --> 00:29:29,916
Lov meg det!

163
00:29:34,291 --> 00:29:38,083
Jeg lover.

164
00:29:43,875 --> 00:29:46,125
Folkwin.

165
00:29:50,875 --> 00:29:52,250
Folkwin.

166
00:29:58,250 --> 00:30:01,416
Far!

167
00:30:03,000 --> 00:30:04,583
Ingen hadde sett deg og…

168
00:30:08,000 --> 00:30:09,708
Kom deg på hesten.

169
00:30:13,750 --> 00:30:15,375
Kom deg på hesten!

170
00:30:15,458 --> 00:30:19,250
En romersk soldat kjemper til siste slutt!
Til døden!

171
00:30:20,333 --> 00:30:22,208
-For Roma!
-Soldater gjør det!

172
00:30:22,791 --> 00:30:24,833
Ikke en fremtidig cæsar!

173
00:30:24,916 --> 00:30:28,958
Han må vite når en kamp
ikke lenger er verdt å kjempe!

174
00:30:29,041 --> 00:30:30,291
Mine menn kjemper!

175
00:30:34,500 --> 00:30:38,666
Hva slags cæsar forlater mennene sine?

176
00:30:41,500 --> 00:30:45,625
Germania er en av mange provinser.
Denne leiren er en av mange.

177
00:30:46,625 --> 00:30:52,791
En dag kan du bestemme deg
for å brenne ned hele Germania.

178
00:30:52,875 --> 00:30:54,125
Så lenge…

179
00:30:56,166 --> 00:30:58,125
…du går på hesten nå.

180
00:31:05,500 --> 00:31:06,333
For Roma!

181
00:31:11,291 --> 00:31:12,416
Det er feil, far.

182
00:31:36,375 --> 00:31:37,500
Folkwin?

183
00:31:40,250 --> 00:31:42,791
Folkwin?

184
00:32:26,458 --> 00:32:28,166
Skipene snur!

185
00:33:05,500 --> 00:33:12,000
Vi tre var så unge da ulven angrep.
Vi trodde verden tilhørte oss.

186
00:33:14,416 --> 00:33:17,250
Men ulven lærte oss
at døden alltid er nær.

187
00:33:19,000 --> 00:33:22,083
Og vi lovet å beskytte hverandre.

188
00:33:23,250 --> 00:33:24,416
Til slutten.

189
00:33:38,583 --> 00:33:44,916
Verden er full av erobrere,
og av de som står i veien for dem.

190
00:34:06,916 --> 00:34:10,333
Og akkurat når du tror
det ikke er mer de kan ta,

191
00:34:12,750 --> 00:34:15,791
finner de en måte
å dra deg tilbake inn i kampen på.

192
00:34:38,458 --> 00:34:39,625
Ansgar!

193
00:34:42,291 --> 00:34:43,375
Hva har skjedd?

194
00:34:45,291 --> 00:34:46,541
Hva har skjedd her?

195
00:34:48,458 --> 00:34:49,333
Ansgar?

196
00:34:51,750 --> 00:34:52,583
Ansgar?

197
00:34:53,458 --> 00:34:55,208
Thumelicus.

198
00:34:55,875 --> 00:34:58,166
-Hva med ham?
-Thumelicus!

199
00:35:04,291 --> 00:35:05,166
Ansgar?

200
00:35:08,458 --> 00:35:11,791
Folk snakker om ære i kamp.

201
00:35:14,208 --> 00:35:16,541
Men det finnes bare liv eller død.

202
00:35:19,791 --> 00:35:21,916
Så mye blod ble tapt.

203
00:35:23,458 --> 00:35:26,000
Deres og vårt blandes inn i gjørmen.

204
00:35:28,541 --> 00:35:34,916
Vi bringer barn inn i denne verden
i håp om at den blir bedre for dem.

205
00:35:40,333 --> 00:35:43,500
Livet finnes i hullene mellom kampene.

206
00:35:46,375 --> 00:35:48,583
Hvor kjærlighet kan vokse.

207
00:35:51,708 --> 00:35:55,375
Jeg tror ikke vi vil leve slik
om tusen somre.

208
00:35:56,750 --> 00:35:58,583
Kanskje hullene blir større.

209
00:36:02,958 --> 00:36:04,791
Men vi lever her og nå.

210
00:36:07,041 --> 00:36:09,416
Kjemper for vårt folks frihet.

211
00:36:11,208 --> 00:36:13,208
For våre barns frihet.

212
00:36:26,000 --> 00:36:27,666
Thumelicus.

213
00:36:29,041 --> 00:36:31,541
Jeg sa jeg ville gi alt
for denne friheten.

214
00:36:31,625 --> 00:36:32,791
Stopp!

215
00:36:36,583 --> 00:36:38,291
Ikke gjør det, Thusnelda.

216
00:36:51,041 --> 00:36:52,208
Thusnelda.

217
00:36:54,083 --> 00:36:55,708
Han klarer seg fint i Roma.

218
00:36:58,833 --> 00:37:00,125
Slipp våpnene.

219
00:37:08,166 --> 00:37:10,125
Jeg ante ikke hva det betød.

220
00:37:18,208 --> 00:37:19,958
Jeg har gjort mitt.

221
00:37:21,250 --> 00:37:22,750
Jeg elsker svik.

222
00:37:35,166 --> 00:37:38,250
Men jeg hater forrædere.

223
00:37:38,333 --> 00:37:40,791
Men vi hadde en avtale.

224
00:37:51,000 --> 00:37:53,958
Mor og barn bør ikke skilles.

225
00:37:55,125 --> 00:37:57,500
Du blir med oss til Roma.

226
00:38:04,791 --> 00:38:08,208
Men så sant det fins guder,
skal vi være fri i morgen.

227
00:42:18,750 --> 00:42:25,750
Tekst: Trine Friis

