1
00:00:06,000 --> 00:00:08,333
‎UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:26,833 --> 00:00:31,375
‎Sute de corăbii. Cât vezi cu ochii.
‎Sunt la doar o zi de mers.

3
00:00:34,041 --> 00:00:37,208
‎E o legiune întreagă.
‎Cel puțin 10.000 de oameni.

4
00:00:37,291 --> 00:00:39,416
‎Dar trupele tale, Marbod?

5
00:00:39,500 --> 00:00:42,458
‎Nu putem aștepta atât
‎dacă sunt așa de aproape.

6
00:00:42,541 --> 00:00:46,125
‎- Trebuie să atacăm corăbiile!
‎- Cum propui să facem asta?

7
00:00:46,791 --> 00:00:48,041
‎Știi măcar să înoți?

8
00:00:48,625 --> 00:00:50,541
‎Ai mai văzut o asemenea corabie?

9
00:00:51,166 --> 00:00:52,541
‎Ce facem cu Germanicus?

10
00:00:53,041 --> 00:00:57,958
‎Tiberius nu se va târgui.
‎Și nu se va ține de cuvânt.

11
00:00:58,041 --> 00:01:00,083
‎Atacăm tabăra înainte să ajungă corăbiile.

12
00:01:01,208 --> 00:01:03,541
‎Îmi place. Lași pasărea fără cuib.

13
00:01:05,250 --> 00:01:07,541
‎Tiberius a chemat trupele ca întăriri.

14
00:01:08,083 --> 00:01:10,833
‎Dacă tabăra din care pornesc
‎împotriva noastră dispare…

15
00:01:10,916 --> 00:01:12,250
‎Se întorc.

16
00:01:12,333 --> 00:01:16,541
‎Dar cum, Ari?
‎Ai spus că suntem prea puțini.

17
00:01:18,500 --> 00:01:19,916
‎Palisade, arcași…

18
00:01:20,000 --> 00:01:23,916
‎Și să intrăm e imposibil.
‎Chiar dacă reușim,

19
00:01:24,000 --> 00:01:27,250
‎- …tot suntem depășiți numeric.
‎- Fiecare valorăm cât trei.

20
00:01:27,333 --> 00:01:32,500
‎Îți admir curajul, Thusnelda.
‎Ești o mare războinică și vrei să lupți.

21
00:01:32,583 --> 00:01:33,625
‎Nu vreau să lupt!

22
00:01:34,625 --> 00:01:38,708
‎Nu voiam războiul ăsta.
‎Nimeni nu voia războiul ăsta, nu?

23
00:01:39,208 --> 00:01:40,458
‎Romanii ni l-au adus.

24
00:01:42,083 --> 00:01:44,083
‎Aș da orice pentru o pace reală.

25
00:01:45,375 --> 00:01:47,375
‎Dar nu există pace fără libertate.

26
00:01:49,083 --> 00:01:53,666
‎De aceea voi face orice,
‎absolut orice, pentru această libertate.

27
00:01:54,208 --> 00:01:55,083
‎Frumoase cuvinte!

28
00:01:56,750 --> 00:01:58,625
‎Dar nu suntem destui să le susținem.

29
00:01:59,416 --> 00:02:03,625
‎Atunci, trebuie să-i mobilizăm pe toți.
‎Chiar și bătrânii.

30
00:02:04,416 --> 00:02:05,791
‎Oricine poate ține o sabie.

31
00:02:08,333 --> 00:02:12,500
‎Deci vrei să-ți conduci
‎tot tribul în luptă?

32
00:02:14,125 --> 00:02:16,541
‎De nu, n-o să mai fie niciun trib.

33
00:03:00,375 --> 00:03:02,375
‎Mă bucur să te revăd.

34
00:03:04,333 --> 00:03:05,750
‎Să te văd în viață.

35
00:03:09,041 --> 00:03:11,208
‎O să lupt pentru cherusci, tată.

36
00:03:12,375 --> 00:03:14,125
‎- Fac tot ce pot să…
‎- Taci!

37
00:03:57,750 --> 00:03:59,500
‎Nu te pot pierde iar.

38
00:04:01,541 --> 00:04:02,625
‎Ești un copil.

39
00:04:03,708 --> 00:04:05,166
‎Nu ești războinic.

40
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
‎Nu încă.

41
00:04:13,708 --> 00:04:17,125
‎- Copiii n-au ce căuta în luptă.
‎- Romanii nu văd copii.

42
00:04:17,916 --> 00:04:19,416
‎Nici femei, bărbați…

43
00:04:22,083 --> 00:04:24,458
‎Pentru ei, toți suntem barbari.

44
00:04:28,166 --> 00:04:30,583
‎N-oi putea eu lupta,

45
00:04:32,166 --> 00:04:33,666
‎dar romanii nu știu asta.

46
00:04:36,041 --> 00:04:38,416
‎Trebuie doar să creadă că pot.

47
00:05:24,083 --> 00:05:25,083
‎Ar putea merge.

48
00:05:28,083 --> 00:05:28,958
‎Va merge.

49
00:05:44,958 --> 00:05:47,541
‎Cine e acolo? Stai!

50
00:05:48,541 --> 00:05:51,291
‎Nu trage! Vin singur.

51
00:05:52,333 --> 00:05:55,291
‎Am informații pentru general.

52
00:05:55,375 --> 00:05:57,125
‎Eu sunt Segestes.

53
00:05:57,625 --> 00:06:02,666
‎Dacă vreți să supraviețuiți,
‎lăsați-mă să vorbesc cu el!

54
00:06:02,750 --> 00:06:04,083
‎Spune-i prefectului!

55
00:06:05,083 --> 00:06:06,250
‎Cum am spus,

56
00:06:07,166 --> 00:06:12,166
‎vreau refugiu în Roma
‎și destul aur pentru o viață decentă.

57
00:06:13,458 --> 00:06:16,166
‎Niciun bărbat nu face așa ceva
‎doar pentru aur.

58
00:06:16,250 --> 00:06:20,125
‎Asta ar spune doar un bărbat cu mult aur.

59
00:06:21,583 --> 00:06:22,500
‎Dominus…

60
00:06:22,583 --> 00:06:25,583
‎Ce ai de zis
‎înainte să pun să fii biciuit?

61
00:06:25,666 --> 00:06:27,875
‎Știu despre corăbii.

62
00:06:27,958 --> 00:06:31,208
‎Iar Marbod va face orice
‎să-și răzbune soția.

63
00:06:31,291 --> 00:06:33,500
‎L-au luat ostatic pe Germanicus!

64
00:06:34,208 --> 00:06:35,250
‎E un idiot.

65
00:06:36,500 --> 00:06:37,458
‎Era un idiot.

66
00:06:38,583 --> 00:06:40,208
‎Din păcate.

67
00:06:40,958 --> 00:06:43,041
‎Vor ataca.

68
00:06:43,125 --> 00:06:44,125
‎Mâine.

69
00:06:55,625 --> 00:06:58,125
‎Se spune că ești o vulpe.

70
00:06:59,333 --> 00:07:04,625
‎Vizuina unei vulpi are mereu
‎o a doua ieșire sau chiar a treia.

71
00:07:06,791 --> 00:07:09,916
‎Chiar dacă nu are nevoie.

72
00:08:04,333 --> 00:08:08,166
‎Acum 12 veri,

73
00:08:08,875 --> 00:08:09,958
‎în Cartagina.

74
00:08:12,875 --> 00:08:14,083
‎El era fierar.

75
00:08:17,416 --> 00:08:18,708
‎Cu o față blândă.

76
00:08:21,291 --> 00:08:23,041
‎Nu-mi amintesc.

77
00:08:26,458 --> 00:08:28,250
‎Uciderea mea nu schimbă asta.

78
00:08:33,791 --> 00:08:35,291
‎Poate nici n-am fost eu.

79
00:08:36,166 --> 00:08:37,833
‎Ai fost!

80
00:08:39,000 --> 00:08:40,875
‎Îmi amintesc.

81
00:08:41,750 --> 00:08:44,791
‎Și ce vrei să spun?

82
00:08:44,875 --> 00:08:49,875
‎Vreau să mă implori să te iert!

83
00:08:54,708 --> 00:08:57,875
‎Și eu vreau să mă lingi în fund.

84
00:09:35,291 --> 00:09:37,375
‎Are buzele tale, Thusnelda.

85
00:09:38,583 --> 00:09:39,833
‎Thumelicus…

86
00:09:52,791 --> 00:09:55,291
‎- Îl pot ține?
‎- Avem de făcut pregătiri.

87
00:10:02,583 --> 00:10:04,333
‎Thumelicus…

88
00:10:04,416 --> 00:10:05,750
‎Desigur.

89
00:10:09,541 --> 00:10:10,416
‎Legionari!

90
00:10:20,625 --> 00:10:25,208
‎Ce se întâmplă?

91
00:10:25,958 --> 00:10:27,791
‎Ostași!

92
00:10:27,875 --> 00:10:29,625
‎Taci, trădătorule!

93
00:10:36,916 --> 00:10:38,708
‎Pregătirile merg bine.

94
00:10:39,291 --> 00:10:42,916
‎Totuși, nu știm câți sunt.

95
00:10:43,000 --> 00:10:47,250
‎Atâta timp cât asigurăm tabăra
‎ca să acosteze corăbiile, va fi bine.

96
00:10:47,333 --> 00:10:49,541
‎Cum poruncești, dominus.

97
00:10:50,291 --> 00:10:51,333
‎Bun.

98
00:10:53,416 --> 00:10:57,458
‎Ai vești despre Germanicus?

99
00:10:58,500 --> 00:11:02,958
‎Nimic. Sigur nu vrei să-l caute
‎și să-l salveze o unitate, dominus?

100
00:11:03,583 --> 00:11:05,208
‎Nu intră și nu iese nimeni!

101
00:11:06,041 --> 00:11:08,500
‎Până ce nu ajung corăbiile.

102
00:11:14,166 --> 00:11:15,916
‎Cred că vrei să mă omori…

103
00:11:17,916 --> 00:11:18,750
‎…dar…

104
00:11:20,250 --> 00:11:22,625
‎mai cred că știi că-s mai valoros viu…

105
00:11:25,500 --> 00:11:28,583
‎decât ca un sacrificiu pentru o amintire.

106
00:11:29,875 --> 00:11:31,458
‎- Nu mă ispiti!
‎- Dido!

107
00:11:37,000 --> 00:11:38,625
‎Somn ușor, draga mea!

108
00:11:50,541 --> 00:11:53,000
‎Vei trăi la noapte
‎pentru că avem nevoie de tine.

109
00:11:53,500 --> 00:11:55,458
‎Dar îți promit că mâine, pe vremea asta,

110
00:11:55,541 --> 00:12:00,291
‎îți voi tăia cocoșelul tău de roman
‎și-l voi da porcilor!

111
00:12:01,750 --> 00:12:03,041
‎Somn ușor…

112
00:12:03,875 --> 00:12:05,208
‎dragul meu!

113
00:12:17,291 --> 00:12:18,291
‎Dido!

114
00:12:21,208 --> 00:12:22,541
‎Nu fugi iar!

115
00:12:27,416 --> 00:12:28,916
‎Ai făcut-o deja o dată.

116
00:12:32,208 --> 00:12:35,000
‎Fără un adio. Fără un cuvânt.

117
00:12:37,166 --> 00:12:41,041
‎N-am vrut să mai implic pe nimeni.
‎Mai ales pe tine.

118
00:12:41,125 --> 00:12:42,958
‎Dar nu e așa de simplu.

119
00:12:45,416 --> 00:12:48,625
‎M-ai salvat atunci
‎când nu mai aveam pe nimeni.

120
00:12:48,708 --> 00:12:49,583
‎Folkwin,

121
00:12:50,416 --> 00:12:53,958
‎mereu am spus că nu ne datorăm nimic.

122
00:12:57,875 --> 00:12:59,625
‎Trebuie să-ți găsești calea.

123
00:13:00,750 --> 00:13:01,791
‎Singur.

124
00:13:17,208 --> 00:13:18,416
‎Dar dacă…

125
00:13:21,666 --> 00:13:23,666
‎drumul meu mă duce la tine?

126
00:13:49,458 --> 00:13:50,958
‎Mâine luptăm.

127
00:13:53,541 --> 00:13:54,666
‎Împreună!

128
00:13:58,458 --> 00:13:59,916
‎Apoi vom fi liberi.

129
00:14:48,416 --> 00:14:51,833
‎Gaius! De ce nu e pe partea cealaltă?

130
00:14:53,750 --> 00:14:56,125
‎Și el are dreptul să-și aleagă soarta.

131
00:15:59,291 --> 00:16:03,083
‎A început! La poarta de răsărit!

132
00:16:03,166 --> 00:16:05,625
‎La arme! Grăbiți-vă!

133
00:16:38,791 --> 00:16:45,541
‎S-au adunat în pădurea dinspre răsărit.
‎Zece mii de barbari. Cel puțin.

134
00:16:45,625 --> 00:16:47,333
‎Când vor sosi corăbiile?

135
00:16:48,291 --> 00:16:49,375
‎La noapte.

136
00:16:50,458 --> 00:16:53,000
‎Nu va dura mai mult de câteva ceasuri.

137
00:17:03,375 --> 00:17:05,333
‎Încearcă să-și ascundă numărul.

138
00:17:06,625 --> 00:17:08,583
‎Să ascundă cât de puțini sunt.

139
00:17:09,666 --> 00:17:11,208
‎Sau cât de mulți sunt.

140
00:17:26,166 --> 00:17:27,916
‎E o capcană!

141
00:17:39,166 --> 00:17:40,041
‎Germanicus!

142
00:19:23,125 --> 00:19:24,875
‎Repede, deschideți poarta!

143
00:19:26,333 --> 00:19:27,791
‎Deschideți poarta!

144
00:19:44,916 --> 00:19:48,208
‎E o capcană! Atacă din cealaltă parte.

145
00:19:48,291 --> 00:19:50,000
‎Sunt în partea cealaltă!

146
00:20:45,666 --> 00:20:46,833
‎Deschideți poarta!

147
00:21:01,750 --> 00:21:03,500
‎Atacați din nou!

148
00:21:14,916 --> 00:21:16,708
‎Deschideți poarta blestemată!

149
00:22:48,791 --> 00:22:50,166
‎Unde e Tiberius?

150
00:22:57,541 --> 00:23:02,375
‎Tiberius!

151
00:23:04,083 --> 00:23:05,166
‎Marbod!

152
00:23:18,750 --> 00:23:19,666
‎Marbod!

153
00:23:38,083 --> 00:23:39,083
‎Marbod!

154
00:24:19,875 --> 00:24:21,916
‎Îmi pare rău pentru tot.

155
00:26:19,666 --> 00:26:22,791
‎Fuge! Iar scapă!

156
00:26:22,875 --> 00:26:23,958
‎Ba nu scapă.

157
00:28:14,041 --> 00:28:15,250
‎Folkwin… Hei!

158
00:28:32,583 --> 00:28:33,666
‎Folkwin…

159
00:28:35,500 --> 00:28:37,375
‎Te-am urât atât de mult…

160
00:28:41,583 --> 00:28:43,500
‎pentru că te-am iubit mult.

161
00:28:56,416 --> 00:28:58,416
‎Trebuie să-mi promiți ceva, Ari.

162
00:29:01,208 --> 00:29:03,333
‎Orice, prietene, orice!

163
00:29:05,083 --> 00:29:06,750
‎Să-l iubești pe Thumelicus

164
00:29:08,041 --> 00:29:09,958
‎ca și când ar fi fiul tău.

165
00:29:19,208 --> 00:29:21,833
‎Trebuie să-l iubești
‎cum m-ai iubit pe mine.

166
00:29:23,166 --> 00:29:24,208
‎Promite-mi!

167
00:29:28,833 --> 00:29:29,916
‎Promite-mi!

168
00:29:34,416 --> 00:29:37,500
‎Îți promit.

169
00:29:43,916 --> 00:29:46,125
‎Folkwin…

170
00:29:50,875 --> 00:29:52,083
‎Folkwin…

171
00:29:58,250 --> 00:30:01,416
‎Tată!

172
00:30:02,500 --> 00:30:04,583
‎Nu te văzuse nimeni și…

173
00:30:08,000 --> 00:30:09,291
‎Încalecă!

174
00:30:13,750 --> 00:30:15,375
‎Încalecă!

175
00:30:15,458 --> 00:30:19,250
‎Un soldat roman luptă până la capăt!
‎Până la moarte!

176
00:30:20,333 --> 00:30:22,208
‎- Pentru Roma!
‎- Un soldat!

177
00:30:22,291 --> 00:30:24,125
‎Nu viitorul cezar!

178
00:30:24,916 --> 00:30:28,958
‎Trebuie să știe
‎când o bătălie nu mai merită purtată!

179
00:30:29,041 --> 00:30:30,291
‎Oamenii mei luptă!

180
00:30:34,666 --> 00:30:38,166
‎Ce fel de cezar își părăsește oamenii?

181
00:30:41,500 --> 00:30:45,625
‎Germania e una dintre multe provincii.
‎Tabăra asta e una dintre multe.

182
00:30:46,625 --> 00:30:47,625
‎Într-o zi,

183
00:30:48,375 --> 00:30:52,791
‎poți decide să arzi toată Germania.

184
00:30:52,875 --> 00:30:54,125
‎Atâta timp cât…

185
00:30:56,166 --> 00:30:58,125
‎încaleci acum!

186
00:31:05,500 --> 00:31:06,333
‎Pentru Roma!

187
00:31:11,291 --> 00:31:12,416
‎E greșit, tată.

188
00:31:36,541 --> 00:31:37,500
‎Folkwin?

189
00:31:40,333 --> 00:31:42,791
‎Folkwin?

190
00:32:26,500 --> 00:32:29,000
‎Corăbiile se întorc!

191
00:33:05,500 --> 00:33:08,291
‎Noi trei eram foarte tineri
‎când a atacat lupul.

192
00:33:09,875 --> 00:33:12,000
‎Credeam că lumea ne aparține.

193
00:33:14,541 --> 00:33:17,250
‎Dar lupul ne-a învățat
‎că moartea e mereu aproape.

194
00:33:19,000 --> 00:33:21,916
‎Și am jurat să ne apărăm unul pe altul.

195
00:33:23,250 --> 00:33:24,416
‎Până la final.

196
00:33:38,750 --> 00:33:40,958
‎Lumea e plină de oameni care cuceresc

197
00:33:42,250 --> 00:33:44,416
‎și de cei care le stau în cale.

198
00:34:06,958 --> 00:34:10,333
‎Și, când crezi că nu-ți mai pot lua nimic,

199
00:34:12,916 --> 00:34:15,625
‎găsesc o cale
‎să te atragă înapoi în luptă.

200
00:34:38,583 --> 00:34:39,583
‎Ansgar!

201
00:34:42,375 --> 00:34:43,375
‎Ce s-a întâmplat‎?

202
00:34:45,375 --> 00:34:46,708
‎Ce s-a întâmplat aici?

203
00:34:48,541 --> 00:34:52,583
‎Ansgar?

204
00:34:53,541 --> 00:34:55,208
‎Thumelicus…

205
00:34:55,916 --> 00:34:57,750
‎- Ce a pățit?
‎- Thumelicus!

206
00:35:04,375 --> 00:35:05,250
‎Ansgar?

207
00:35:08,500 --> 00:35:11,250
‎Oamenii vorbesc
‎de glorie și onoare în luptă.

208
00:35:14,291 --> 00:35:16,541
‎Dar există doar viață sau moarte.

209
00:35:19,916 --> 00:35:21,875
‎S-a vărsat mult sânge.

210
00:35:23,458 --> 00:35:26,000
‎Al lor și al nostru
‎s-au amestecat în noroi.

211
00:35:28,666 --> 00:35:31,041
‎Aducem copii în lumea asta,

212
00:35:32,375 --> 00:35:34,916
‎cu speranța că le va fi mai bine.

213
00:35:40,333 --> 00:35:43,500
‎Viața există în răgazurile dintre bătălii.

214
00:35:46,416 --> 00:35:48,166
‎Unde iubirea poate crește.

215
00:35:51,708 --> 00:35:55,166
‎Nu cred că vom mai trăi așa
‎peste o mie de veri.

216
00:35:56,750 --> 00:35:58,708
‎Poate răgazurile vor fi mai mari.

217
00:36:02,958 --> 00:36:04,791
‎Dar acum suntem în prezent.

218
00:36:07,083 --> 00:36:09,583
‎Luptăm pentru libertatea poporului nostru.

219
00:36:11,208 --> 00:36:13,208
‎Pentru libertatea copiilor noștri.

220
00:36:26,000 --> 00:36:27,666
‎Thumelicus!

221
00:36:29,208 --> 00:36:31,500
‎Am zis că aș da orice
‎pentru această libertate.

222
00:36:31,583 --> 00:36:32,750
‎Stai!

223
00:36:36,083 --> 00:36:38,000
‎Nu face asta, Thusnelda!

224
00:36:50,541 --> 00:36:51,958
‎Thusnelda…

225
00:36:54,166 --> 00:36:55,541
‎Îi va fi bine la Roma.

226
00:36:58,833 --> 00:37:00,125
‎Aruncă armele!

227
00:37:08,166 --> 00:37:10,125
‎Nu știam ce înseamnă asta.

228
00:37:18,250 --> 00:37:19,958
‎Eu mi-am făcut treaba.

229
00:37:21,250 --> 00:37:22,750
‎Ador trădarea.

230
00:37:35,166 --> 00:37:38,250
‎Dar urăsc trădătorii.

231
00:37:38,333 --> 00:37:40,791
‎Dar aveam o înțelegere!

232
00:37:51,000 --> 00:37:53,958
‎Mama și copilul nu trebuie despărțiți.

233
00:37:55,208 --> 00:37:56,916
‎Vii cu noi la Roma.

234
00:38:04,625 --> 00:38:08,125
‎Dar, pe toți zeii, mâine vom fi liberi!

235
00:42:24,916 --> 00:42:28,833
‎Subtitrarea: Cosmin Chiciudean

