1
00:00:06,000 --> 00:00:08,333
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:26,791 --> 00:00:29,458
Hundratals båtar. Så långt ögat kan nå.

3
00:00:30,083 --> 00:00:31,458
Bara en dagsritt bort.

4
00:00:33,958 --> 00:00:39,375
-Det är en hel legion. Minst 10 000 man.
-Dina trupper då, Marbod?

5
00:00:39,458 --> 00:00:42,333
Vi kan inte vänta på dem
om båtarna är så nära.

6
00:00:42,416 --> 00:00:46,666
-Vi måste anfalla skeppen omedelbart.
-Hur ska vi göra det?

7
00:00:46,750 --> 00:00:48,541
Kan du ens simma?

8
00:00:48,625 --> 00:00:51,083
Har du nånsin sett ett sådant skepp?

9
00:00:51,166 --> 00:00:52,500
Germanicus då?

10
00:00:53,041 --> 00:00:57,958
Tiberius förhandlar inte.
Och han håller inte sitt ord.

11
00:00:58,041 --> 00:01:00,958
Vi måste anfalla lägret
innan skeppen anländer.

12
00:01:01,041 --> 00:01:03,541
Det passar mig. Vi berövar fågeln sitt bo.

13
00:01:05,166 --> 00:01:07,958
Tiberius kallade in trupperna
som förstärkning.

14
00:01:08,041 --> 00:01:10,708
Om lägret de använder mot oss är borta…

15
00:01:10,791 --> 00:01:12,250
De kommer att vända.

16
00:01:12,333 --> 00:01:16,541
Men hur, Ari?
Du sa själv att vi är för få.

17
00:01:18,500 --> 00:01:19,916
Palissader, bågskyttar…

18
00:01:20,000 --> 00:01:25,041
Det är lönlöst att försöka ta sig in.
Även om vi skulle lyckas, är vi för få.

19
00:01:25,125 --> 00:01:27,250
Var och en av oss är värd tre romare.

20
00:01:27,750 --> 00:01:29,750
Jag beundrar ditt mod, Thusnelda.

21
00:01:30,625 --> 00:01:34,500
-Du är en stor krigare och du vill strida.
-Jag vill inte strida.

22
00:01:34,583 --> 00:01:38,958
Jag ville inte ha krig.
Ingen av oss ville väl ha det här kriget?

23
00:01:39,041 --> 00:01:41,083
Romarna har lett oss in i det.

24
00:01:41,958 --> 00:01:45,208
Jag skulle göra allt för en äkta fred.

25
00:01:45,291 --> 00:01:47,500
Men utan frihet finns det ingen fred.

26
00:01:49,000 --> 00:01:53,666
Det är därför jag kommer att göra allt,
precis allt, för vår frihet.

27
00:01:54,208 --> 00:01:55,083
Vackra ord.

28
00:01:56,625 --> 00:01:58,625
Men vi har för få krigare.

29
00:01:59,500 --> 00:02:03,625
Då får vi mobilisera allt vi har.
Även de äldre.

30
00:02:04,416 --> 00:02:06,375
Alla som kan hålla ett svärd.

31
00:02:08,333 --> 00:02:12,500
Du vill alltså leda hela ditt folk i krig?

32
00:02:14,041 --> 00:02:16,708
Annars kommer jag inte
att ha något folk kvar.

33
00:03:00,333 --> 00:03:02,375
Det är fint att se dig igen.

34
00:03:04,333 --> 00:03:05,750
Att se att du lever.

35
00:03:09,041 --> 00:03:11,208
Jag krigar för cheruskerna, far.

36
00:03:12,291 --> 00:03:14,791
-Jag ska göra allt jag kan för att…
-Tyst.

37
00:03:58,125 --> 00:03:59,958
Jag kan inte förlora dig igen.

38
00:04:01,541 --> 00:04:02,625
Du är ett barn.

39
00:04:03,708 --> 00:04:05,166
Du är ingen krigare.

40
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
Inte än.

41
00:04:13,708 --> 00:04:19,333
-Barn hör inte hemma på slagfältet.
-Romare ser inte barn, kvinnor eller män.

42
00:04:22,083 --> 00:04:24,458
För dem är vi bara barbarer.

43
00:04:28,458 --> 00:04:30,375
Jag kan kanske inte kriga,

44
00:04:32,083 --> 00:04:34,083
men det vet inte romarna.

45
00:04:36,375 --> 00:04:38,833
De behöver bara tro att jag kan.

46
00:05:24,083 --> 00:05:25,083
Det kan fungera.

47
00:05:27,916 --> 00:05:29,375
Det kommer det att göra.

48
00:05:45,458 --> 00:05:47,541
Vem är det? Halt!

49
00:05:48,541 --> 00:05:51,291
Skjut inte. Jag kommer ensam.

50
00:05:52,250 --> 00:05:55,291
Jag har information till befälhavaren.

51
00:05:55,791 --> 00:05:57,541
Jag är Segestes.

52
00:05:58,125 --> 00:06:02,666
Vill ni överleva,
låter ni mig prata med honom.

53
00:06:02,750 --> 00:06:04,500
Gå och säg till prefekten.

54
00:06:05,083 --> 00:06:06,250
Som sagt…

55
00:06:07,166 --> 00:06:12,166
Jag vill ha beskydd i Rom och nog guld
för att leva ett anständigt liv.

56
00:06:13,458 --> 00:06:16,166
Ingen gör något sådant endast för guld.

57
00:06:16,250 --> 00:06:20,458
Så säger bara en man
med mycket guld i sin ägo.

58
00:06:21,541 --> 00:06:22,500
Dominus…

59
00:06:22,583 --> 00:06:25,583
Vad har du att säga
innan jag låter prygla dig?

60
00:06:25,666 --> 00:06:27,833
De känner till skeppen.

61
00:06:27,916 --> 00:06:31,208
Och Marbod gör vad som helst
för att hämnas sin maka.

62
00:06:31,291 --> 00:06:33,500
De har tagit Germanicus till fånga.

63
00:06:34,208 --> 00:06:35,250
Han är en idiot.

64
00:06:36,500 --> 00:06:37,541
Han var en idiot.

65
00:06:38,541 --> 00:06:40,208
Dessvärre.

66
00:06:40,916 --> 00:06:43,958
De kommer att anfalla. I morgon.

67
00:06:55,625 --> 00:06:58,125
De säger att ni är en räv.

68
00:06:59,333 --> 00:07:04,625
Ett rävgryt har alltid flera utgångar.

69
00:07:06,791 --> 00:07:09,916
Även om det inte är nödvändigt.

70
00:08:04,333 --> 00:08:08,166
För tolv somrar sedan.

71
00:08:08,875 --> 00:08:09,958
I Karthago.

72
00:08:12,875 --> 00:08:14,083
Han var smed.

73
00:08:17,291 --> 00:08:18,708
Med ett vänligt ansikte.

74
00:08:21,291 --> 00:08:23,041
Jag minns inte.

75
00:08:26,291 --> 00:08:28,833
Att döda mig
kommer inte att förändra något.

76
00:08:33,625 --> 00:08:35,291
Det kanske inte ens var jag.

77
00:08:36,166 --> 00:08:37,833
Det var det.

78
00:08:39,000 --> 00:08:40,875
Jag minns.

79
00:08:41,666 --> 00:08:44,791
Vad vill du att jag ska säga?

80
00:08:44,875 --> 00:08:49,875
Du ska tigga och be om förlåtelse.

81
00:08:54,625 --> 00:08:57,875
Och du ska slicka mig i röven.

82
00:09:35,208 --> 00:09:37,375
Han har dina läppar, Thusnelda.

83
00:09:38,583 --> 00:09:40,166
Thumelicus…

84
00:09:52,708 --> 00:09:55,375
-Får jag hålla honom?
-Vi måste förbereda oss.

85
00:10:02,583 --> 00:10:04,333
Thumelicus.

86
00:10:04,416 --> 00:10:05,750
Givetvis.

87
00:10:20,583 --> 00:10:21,666
Vad händer?

88
00:10:23,875 --> 00:10:25,208
Vad är det som händer?

89
00:10:25,958 --> 00:10:27,791
Hallå!

90
00:10:28,375 --> 00:10:29,625
Tystnad, förrädare!

91
00:10:36,916 --> 00:10:39,166
Förberedelserna går bra.

92
00:10:39,250 --> 00:10:42,916
Men vi har ingen information
om hur många de är.

93
00:10:43,000 --> 00:10:47,250
Om vi kan säkra lägret
tills skeppen anländer, så klarar vi oss.

94
00:10:47,333 --> 00:10:49,541
Som ni befaller, dominus.

95
00:10:50,250 --> 00:10:51,333
Bra.

96
00:10:53,375 --> 00:10:57,458
Några nyheter om Germanicus?

97
00:10:58,375 --> 00:11:02,958
Ingenting. Vill ni verkligen inte
skicka en trupp för att rädda honom?

98
00:11:03,541 --> 00:11:05,541
Ingen passerar in eller ut.

99
00:11:06,041 --> 00:11:08,541
Inte förrän skeppen anländer.

100
00:11:14,166 --> 00:11:16,000
Jag tror att du vill döda mig…

101
00:11:17,916 --> 00:11:18,750
Men…

102
00:11:20,250 --> 00:11:23,708
Jag tror också att du vet
att jag är mer värdefull levande…

103
00:11:25,833 --> 00:11:28,583
…än som offer för ett gammalt minne.

104
00:11:29,875 --> 00:11:31,000
Fresta mig inte.

105
00:11:31,083 --> 00:11:32,041
Dido!

106
00:11:37,000 --> 00:11:38,625
Sov gott, min älskling.

107
00:11:50,458 --> 00:11:53,375
Du överlever i natt,
för att vi behöver dig.

108
00:11:53,458 --> 00:11:55,458
Men i morgon vid den här tiden,

109
00:11:55,541 --> 00:12:00,291
har jag skurit av din smutsiga romarkuk
och matat grisarna med den.

110
00:12:01,750 --> 00:12:03,041
Sov gott…

111
00:12:03,875 --> 00:12:05,208
…min älskling.

112
00:12:17,291 --> 00:12:18,291
Dido!

113
00:12:21,125 --> 00:12:22,541
Försvinn inte igen.

114
00:12:27,416 --> 00:12:29,333
Det har du redan gjort en gång.

115
00:12:32,208 --> 00:12:35,000
Utan farväl. Utan ett ord.

116
00:12:37,083 --> 00:12:41,041
Jag ville inte blanda in någon annan.
Allra minst dig.

117
00:12:41,125 --> 00:12:42,958
Men det är inte så enkelt.

118
00:12:45,333 --> 00:12:48,625
Du räddade mig,
när jag inte hade någon annan.

119
00:12:48,708 --> 00:12:49,583
Folkwin…

120
00:12:50,416 --> 00:12:51,583
Vi har alltid sagt…

121
00:12:52,625 --> 00:12:55,083
…att vi inte är skyldiga varandra något.

122
00:12:57,833 --> 00:13:00,208
Du måste hitta din egen väg.

123
00:13:00,708 --> 00:13:01,791
Ensam.

124
00:13:17,208 --> 00:13:18,416
Men tänk om…

125
00:13:21,666 --> 00:13:23,666
…mina vägar leder till dig?

126
00:13:49,458 --> 00:13:50,958
I morgon strider vi.

127
00:13:53,541 --> 00:13:54,666
Tillsammans.

128
00:13:58,458 --> 00:14:00,041
Sen blir vi fria båda två.

129
00:14:48,416 --> 00:14:51,833
Gaius! Varför är han inte på andra sidan?

130
00:14:53,625 --> 00:14:56,125
Han har också rätt att välja sitt öde.

131
00:15:59,291 --> 00:16:03,083
-Det har börjat!
-Mot östra porten!

132
00:16:03,166 --> 00:16:05,625
Till vapen! Skynda på!

133
00:16:38,666 --> 00:16:41,583
De har samlats i östra delen av skogen.

134
00:16:41,666 --> 00:16:45,541
Tiotusen barbarer. Minst.

135
00:16:45,625 --> 00:16:47,333
När ankommer skeppen?

136
00:16:48,291 --> 00:16:49,375
I kväll.

137
00:16:50,333 --> 00:16:53,000
Det kan inte dröja längre
än några timmar nu.

138
00:17:03,333 --> 00:17:05,333
De försöker dölja sitt antal.

139
00:17:06,583 --> 00:17:08,583
De vill dölja att de är så få.

140
00:17:09,583 --> 00:17:11,208
Eller att de är många.

141
00:17:39,166 --> 00:17:40,041
Germanicus!

142
00:19:21,250 --> 00:19:22,916
Öppna porten!

143
00:19:23,000 --> 00:19:24,875
Fort, öppna porten!

144
00:19:26,333 --> 00:19:27,791
Öppna porten!

145
00:19:44,791 --> 00:19:45,791
Det är en fälla!

146
00:19:45,875 --> 00:19:49,416
De anfaller från andra sidan.
De är på andra sidan!

147
00:20:45,708 --> 00:20:46,833
Öppna porten!

148
00:21:01,750 --> 00:21:03,500
Attackera igen!

149
00:21:14,916 --> 00:21:16,708
Öppna den förbannade porten!

150
00:22:48,791 --> 00:22:50,166
Var är Tiberius?

151
00:22:58,041 --> 00:22:59,041
Tiberius!

152
00:23:01,125 --> 00:23:02,375
Tiberius!

153
00:23:04,083 --> 00:23:05,166
Marbod!

154
00:23:18,750 --> 00:23:19,666
Marbod!

155
00:23:37,875 --> 00:23:39,083
Marbod.

156
00:24:19,791 --> 00:24:21,916
Förlåt. För allting.

157
00:26:19,666 --> 00:26:22,791
Han flyr! Han kommer undan igen!

158
00:26:22,875 --> 00:26:23,958
Nej då.

159
00:28:14,041 --> 00:28:15,250
Folkwin. Du…

160
00:28:32,500 --> 00:28:33,666
Folkwin.

161
00:28:35,416 --> 00:28:37,375
Jag hatade dig så mycket…

162
00:28:41,583 --> 00:28:43,666
…för att jag älskade dig så mycket.

163
00:28:56,416 --> 00:28:58,666
Du måste lova mig något, Ari.

164
00:29:00,916 --> 00:29:03,333
Vad som helst, min vän. Vad som helst.

165
00:29:05,041 --> 00:29:06,750
Du måste älska Thumelicus…

166
00:29:08,541 --> 00:29:10,041
…som om han vore din son.

167
00:29:19,208 --> 00:29:21,833
Du måste älska honom som du älskade mig.

168
00:29:23,166 --> 00:29:24,208
Lova mig.

169
00:29:28,750 --> 00:29:29,916
Lova mig!

170
00:29:34,291 --> 00:29:35,333
Jag lovar.

171
00:29:36,583 --> 00:29:37,500
Jag lovar.

172
00:29:43,875 --> 00:29:44,708
Folkwin.

173
00:29:45,541 --> 00:29:46,541
Folkwin.

174
00:29:50,875 --> 00:29:52,125
Folkwin…

175
00:29:58,250 --> 00:29:59,083
Far!

176
00:30:00,583 --> 00:30:01,500
Far!

177
00:30:03,000 --> 00:30:04,583
Ingen hade sett dig, och…

178
00:30:08,000 --> 00:30:09,291
Sitt upp till häst.

179
00:30:13,750 --> 00:30:15,375
Sitt upp till häst!

180
00:30:15,458 --> 00:30:19,083
En romersk soldat strider till slutet!
In i döden!

181
00:30:20,333 --> 00:30:22,208
-För Rom!
-En soldat, ja!

182
00:30:22,291 --> 00:30:23,916
Inte den framtida kejsaren.

183
00:30:24,916 --> 00:30:28,958
Han ska veta när en strid
inte längre är värd att utkämpa.

184
00:30:29,041 --> 00:30:30,291
Mina män strider!

185
00:30:34,500 --> 00:30:38,166
Vad för en kejsare överger sina män?

186
00:30:41,375 --> 00:30:45,625
Germanien är en av många provinser.
Det här lägret är ett av många läger.

187
00:30:46,625 --> 00:30:47,625
En dag…

188
00:30:48,375 --> 00:30:52,791
…har du makt
att bränna ner hela Germanien.

189
00:30:52,875 --> 00:30:54,125
Såvida…

190
00:30:56,166 --> 00:30:58,125
…du sitter upp till häst nu.

191
00:31:05,500 --> 00:31:06,333
För Rom!

192
00:31:11,291 --> 00:31:12,416
Det är fel, far.

193
00:31:36,375 --> 00:31:37,500
Folkwin?

194
00:31:40,250 --> 00:31:42,791
Folkwin?

195
00:32:26,458 --> 00:32:28,166
Skeppen vänder om!

196
00:33:05,500 --> 00:33:08,250
Vi tre var så unga när vargen attackerade.

197
00:33:09,875 --> 00:33:12,000
Vi trodde att världen tillhörde oss.

198
00:33:14,166 --> 00:33:17,250
Men vargen lärde oss
att döden aldrig är långt borta.

199
00:33:19,000 --> 00:33:22,083
Och vi lovade att skydda varandra.

200
00:33:23,250 --> 00:33:24,416
Till slutet.

201
00:33:38,583 --> 00:33:40,958
Världen är full av erövrande män,

202
00:33:42,250 --> 00:33:44,916
och de som står i deras väg.

203
00:34:06,916 --> 00:34:10,916
Och just när man tror
att de inte kan ta något mer ifrån en,

204
00:34:12,750 --> 00:34:15,791
hittar de ett sätt
att dra en tillbaka in i striden.

205
00:34:38,458 --> 00:34:39,625
Ansgar!

206
00:34:42,291 --> 00:34:43,208
Vad har hänt?

207
00:34:45,291 --> 00:34:46,541
Vad har hänt här?

208
00:34:48,458 --> 00:34:49,333
Ansgar?

209
00:34:51,750 --> 00:34:52,583
Ansgar!

210
00:34:53,458 --> 00:34:55,208
Thumelicus…

211
00:34:55,875 --> 00:34:58,166
-Vad är det med honom?
-Thumelicus!

212
00:35:04,291 --> 00:35:05,166
Ansgar?

213
00:35:08,458 --> 00:35:10,916
Man pratar om härlighet och ära i strid.

214
00:35:14,208 --> 00:35:16,541
Men det finns bara liv eller död.

215
00:35:19,791 --> 00:35:21,916
Det spilldes så mycket blod.

216
00:35:23,458 --> 00:35:26,000
Deras blod och vårt smälte samman i leran.

217
00:35:28,541 --> 00:35:31,041
Vi sätter barn till världen…

218
00:35:32,375 --> 00:35:34,916
…i hopp om att det ska bli bättre för dem.

219
00:35:40,333 --> 00:35:43,500
Livet finns i luckorna mellan slagen.

220
00:35:46,375 --> 00:35:48,166
Där kan kärlek växa.

221
00:35:51,708 --> 00:35:55,375
Jag tror inte att vi lever så här
om tusen somrar.

222
00:35:56,750 --> 00:35:58,583
Kanske blir luckorna längre.

223
00:36:02,958 --> 00:36:04,791
Men vi är här i nuet.

224
00:36:07,041 --> 00:36:09,416
Och kämpar för vårt folks frihet.

225
00:36:11,208 --> 00:36:13,208
För våra barns frihet.

226
00:36:26,000 --> 00:36:27,666
Thumelicus.

227
00:36:29,000 --> 00:36:31,625
Jag sa att jag skulle ge allt
för vår frihet.

228
00:36:31,666 --> 00:36:32,833
Stanna!

229
00:36:36,458 --> 00:36:38,416
Bäst att du låter bli, Thusnelda.

230
00:36:51,041 --> 00:36:52,208
Thusnelda…

231
00:36:54,083 --> 00:36:55,458
Han får det bra i Rom.

232
00:36:58,833 --> 00:37:00,125
Släpp dina vapen.

233
00:37:08,166 --> 00:37:10,125
Jag visste inte vad det betydde.

234
00:37:18,208 --> 00:37:19,958
Jag har gjort min del.

235
00:37:21,250 --> 00:37:22,750
Jag älskar förräderi.

236
00:37:35,166 --> 00:37:38,250
Men jag hatar förrädare.

237
00:37:38,333 --> 00:37:39,375
Men…

238
00:37:39,458 --> 00:37:41,458
Vi hade en överenskommelse.

239
00:37:51,000 --> 00:37:53,958
Mor och barn ska inte vara åtskilda.

240
00:37:55,125 --> 00:37:56,916
Du följer med oss till Rom.

241
00:38:04,791 --> 00:38:08,416
Men jag svär vid gudarna…
Imorgon kommer vi att vara fria.

242
00:42:26,291 --> 00:42:31,291
Undertexter: Jenny Johansson

