1
00:00:06,000 --> 00:00:08,333
‎NETFLIX 影集

2
00:00:26,791 --> 00:00:28,958
‎幾百艘船，放眼過去都是船

3
00:00:30,083 --> 00:00:31,208
‎還有一天就會到

4
00:00:33,958 --> 00:00:37,208
‎那是整支軍團的量，至少有一萬兵馬

5
00:00:37,291 --> 00:00:39,375
‎馬羅博，你的軍隊呢？

6
00:00:39,458 --> 00:00:42,083
‎他們這麼近，我們等不了那麼久

7
00:00:42,583 --> 00:00:45,791
‎-我們必須馬上向戰船發動襲擊
‎-要怎麼打？

8
00:00:46,750 --> 00:00:47,916
‎你會游泳嗎？

9
00:00:48,625 --> 00:00:50,500
‎你有見過那種船嗎？

10
00:00:51,166 --> 00:00:52,500
‎還有日耳曼尼庫斯呢？

11
00:00:53,041 --> 00:00:57,958
‎提貝里烏斯不會跟我們討價還價
‎也不會遵守承諾

12
00:00:58,041 --> 00:01:00,083
‎我們必須在戰船抵達前發動襲擊

13
00:01:01,125 --> 00:01:03,541
‎好主意，直搗黃龍

14
00:01:05,166 --> 00:01:06,875
‎他們是提貝里烏斯叫來的援軍

15
00:01:08,041 --> 00:01:10,708
‎如果他們看到
‎部署來攻打我們的軍營消失了

16
00:01:10,791 --> 00:01:11,666
‎他們便會回航

17
00:01:12,375 --> 00:01:16,541
‎但要怎麼打？亞利
‎你自己也說了，敵眾我寡

18
00:01:18,500 --> 00:01:19,916
‎圍欄、弓箭手…

19
00:01:20,000 --> 00:01:23,916
‎連想進去也不可能，即便成功進去了

20
00:01:24,000 --> 00:01:25,041
‎我們還是寡不敵眾

21
00:01:25,125 --> 00:01:27,250
‎我們一人能打倒三個羅馬人

22
00:01:27,333 --> 00:01:29,625
‎我欣賞妳的勇氣，杜珊麗娜

23
00:01:30,541 --> 00:01:32,500
‎妳是個偉大的戰士，妳一心求戰

24
00:01:32,583 --> 00:01:33,583
‎我也不想開戰

25
00:01:34,583 --> 00:01:38,416
‎我不想打仗
‎沒有人會想打仗，對吧？

26
00:01:39,208 --> 00:01:40,458
‎是羅馬人找上門的

27
00:01:41,958 --> 00:01:44,083
‎我願意為和平付出一切

28
00:01:45,291 --> 00:01:47,250
‎但要有自由，才可以有和平

29
00:01:49,000 --> 00:01:53,666
‎所以我願意做任何事
‎犧牲一切來換取自由

30
00:01:54,208 --> 00:01:55,083
‎真動聽

31
00:01:56,625 --> 00:01:58,625
‎但我們的人馬不夠，打不了

32
00:01:59,416 --> 00:02:03,083
‎那我們只好動員所有族人
‎老人家也要出戰

33
00:02:04,416 --> 00:02:05,791
‎只要能拿武器的人都得上

34
00:02:08,333 --> 00:02:12,500
‎所以你想帶領所有族人打仗？

35
00:02:14,041 --> 00:02:16,291
‎否則我們只會被殺個精光

36
00:03:00,333 --> 00:03:02,375
‎很高興能再看到你

37
00:03:04,333 --> 00:03:05,750
‎活著回來

38
00:03:09,041 --> 00:03:11,041
‎我願意為切魯西而戰，父親

39
00:03:12,291 --> 00:03:13,958
‎-我願意做任何事…
‎-噓

40
00:03:57,750 --> 00:03:59,500
‎我不能再失去你

41
00:04:01,541 --> 00:04:02,625
‎你只是個孩子

42
00:04:03,708 --> 00:04:05,166
‎不是戰士

43
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
‎現在還不是

44
00:04:13,708 --> 00:04:14,958
‎孩子不適合上戰場

45
00:04:15,041 --> 00:04:17,125
‎羅馬人眼中沒有孩子

46
00:04:17,916 --> 00:04:19,416
‎不分男女

47
00:04:22,083 --> 00:04:24,458
‎對他們來說，我們都是蠻族人

48
00:04:28,166 --> 00:04:30,083
‎也許我無法作戰

49
00:04:32,083 --> 00:04:33,500
‎但羅馬人不知道這一點

50
00:04:36,041 --> 00:04:38,333
‎他們只會相信我能作戰

51
00:05:24,083 --> 00:05:25,083
‎應該可行

52
00:05:27,916 --> 00:05:28,791
‎一定可行

53
00:05:44,958 --> 00:05:47,541
‎你是誰？站住！

54
00:05:48,541 --> 00:05:51,291
‎不要射我，我一個人來

55
00:05:52,250 --> 00:05:55,291
‎我有情報要給指揮官

56
00:05:55,375 --> 00:05:57,000
‎我是桑格斯

57
00:05:57,625 --> 00:06:02,458
‎如果你們想活下去
‎那就讓我跟他對話

58
00:06:02,541 --> 00:06:03,958
‎去告訴總長

59
00:06:05,083 --> 00:06:06,250
‎如我所說

60
00:06:07,166 --> 00:06:12,083
‎我想到羅馬避難
‎以及足夠黃金過上體面生活

61
00:06:13,458 --> 00:06:16,166
‎沒有人會為黃金做出這種事

62
00:06:16,958 --> 00:06:20,458
‎只有家財萬貫的人才會這麼說吧

63
00:06:21,541 --> 00:06:22,500
‎長官

64
00:06:22,583 --> 00:06:25,583
‎在我對你施行鞭刑前
‎你還有甚麼話要說？

65
00:06:25,666 --> 00:06:27,833
‎他們知道戰船的事

66
00:06:27,916 --> 00:06:31,208
‎馬羅博會不惜一切為妻子報復

67
00:06:31,291 --> 00:06:33,500
‎他們已經抓了日耳曼尼庫斯

68
00:06:34,208 --> 00:06:35,250
‎他是個白癡

69
00:06:36,500 --> 00:06:37,458
‎生前是吧

70
00:06:38,541 --> 00:06:40,208
‎真遺憾

71
00:06:40,916 --> 00:06:43,958
‎他們明天就要攻擊

72
00:06:55,625 --> 00:06:58,125
‎他們說你是一頭狐狸

73
00:06:59,333 --> 00:07:04,625
‎狐狸的巢穴總有兩、三個出口

74
00:07:06,791 --> 00:07:09,916
‎即便用不著，也能以防萬一

75
00:08:04,333 --> 00:08:08,083
‎12年前

76
00:08:08,875 --> 00:08:09,958
‎在迦太基

77
00:08:12,875 --> 00:08:14,083
‎他是個鐵匠

78
00:08:17,333 --> 00:08:18,708
‎有張仁慈的臉孔

79
00:08:21,291 --> 00:08:23,041
‎我不記得了

80
00:08:26,458 --> 00:08:28,458
‎殺死我也改變不了甚麼

81
00:08:33,708 --> 00:08:35,291
‎甚至可能不是我下的手

82
00:08:36,166 --> 00:08:37,833
‎就是你

83
00:08:39,000 --> 00:08:40,875
‎我記得很清楚

84
00:08:41,666 --> 00:08:44,791
‎那妳想要我說甚麼？

85
00:08:44,875 --> 00:08:49,875
‎我要你向我求饒

86
00:08:54,625 --> 00:08:57,875
‎我要你舔我屁股

87
00:09:35,208 --> 00:09:37,375
‎他遺傳了妳的嘴唇，杜珊麗娜

88
00:09:38,583 --> 00:09:40,166
‎梅利庫斯…

89
00:09:52,708 --> 00:09:53,916
‎我可以抱他嗎？

90
00:09:54,000 --> 00:09:55,291
‎我們要去做準備了

91
00:10:02,583 --> 00:10:04,333
‎梅利庫斯…

92
00:10:04,416 --> 00:10:05,750
‎我明白

93
00:10:20,583 --> 00:10:21,666
‎怎麼回事？

94
00:10:23,958 --> 00:10:24,791
‎怎麼回事？

95
00:10:25,958 --> 00:10:27,791
‎喂，兄弟！

96
00:10:27,875 --> 00:10:29,625
‎閉嘴，叛賊！

97
00:10:36,916 --> 00:10:39,166
‎準備工作十分順利

98
00:10:39,250 --> 00:10:42,916
‎但我們不知道對方有多少人馬

99
00:10:43,000 --> 00:10:47,250
‎只要我們在戰船抵達前守好營地
‎那就沒有問題了

100
00:10:47,333 --> 00:10:49,541
‎遵命，長官

101
00:10:50,250 --> 00:10:51,333
‎很好

102
00:10:53,375 --> 00:10:57,458
‎有日耳曼尼庫斯的消息嗎？

103
00:10:58,375 --> 00:11:02,791
‎沒有，長官
‎你真的不打算派人去救他嗎？

104
00:11:03,541 --> 00:11:05,166
‎不准任何人進出

105
00:11:06,000 --> 00:11:08,500
‎直到戰船抵達

106
00:11:14,166 --> 00:11:16,000
‎我覺得妳是想殺我

107
00:11:17,916 --> 00:11:18,750
‎可是…

108
00:11:20,250 --> 00:11:22,625
‎妳也知道我有利用價值

109
00:11:25,500 --> 00:11:28,583
‎不值得為一些往事而壞了大事

110
00:11:29,875 --> 00:11:30,958
‎不要試探我

111
00:11:31,041 --> 00:11:32,416
‎蒂朵

112
00:11:37,000 --> 00:11:38,625
‎晚安了，親愛的

113
00:11:50,458 --> 00:11:52,875
‎你有利用價值，我們才讓你活過今晚

114
00:11:53,500 --> 00:11:55,458
‎但我向你保證，等到明天晚上

115
00:11:55,541 --> 00:12:00,291
‎我會把你的羅馬臭雞巴切下來餵豬

116
00:12:01,750 --> 00:12:03,041
‎晚安了

117
00:12:03,875 --> 00:12:05,208
‎親愛的

118
00:12:17,291 --> 00:12:18,291
‎蒂朵

119
00:12:21,125 --> 00:12:22,541
‎別再逃了

120
00:12:27,416 --> 00:12:28,916
‎妳已經逃過一次了

121
00:12:32,208 --> 00:12:35,000
‎一言不發，不辭而別

122
00:12:37,083 --> 00:12:41,041
‎我不想牽扯到其他人，尤其是你

123
00:12:41,125 --> 00:12:42,958
‎但事情沒那麼簡單的

124
00:12:45,333 --> 00:12:48,625
‎我孤立無援時，妳救了我一命

125
00:12:48,708 --> 00:12:49,583
‎法昆

126
00:12:50,416 --> 00:12:51,583
‎我們總是說

127
00:12:52,666 --> 00:12:53,958
‎我們互不相欠

128
00:12:57,833 --> 00:12:59,625
‎你要找到自己的方向

129
00:13:00,708 --> 00:13:01,541
‎獨自上路

130
00:13:17,208 --> 00:13:18,416
‎但如果…

131
00:13:21,666 --> 00:13:23,666
‎妳就是我要找的人呢？

132
00:13:49,458 --> 00:13:50,958
‎我們明天上陣作戰

133
00:13:53,541 --> 00:13:54,666
‎同心合力

134
00:13:58,458 --> 00:13:59,916
‎之後我們就自由了

135
00:14:48,416 --> 00:14:51,833
‎蓋烏斯！他怎麼站在最前線？

136
00:14:53,625 --> 00:14:55,750
‎他也有權選擇自己的命運

137
00:15:59,291 --> 00:16:03,083
‎開始了！到東門去！

138
00:16:03,166 --> 00:16:05,750
‎武裝集合，快點！

139
00:16:38,666 --> 00:16:41,000
‎他們在東面樹林集合了

140
00:16:41,666 --> 00:16:45,541
‎至少有一萬個蠻族人

141
00:16:45,625 --> 00:16:47,333
‎戰船何時會到？

142
00:16:48,291 --> 00:16:49,125
‎今晚

143
00:16:50,333 --> 00:16:53,000
‎應該幾個小時內會到

144
00:17:03,333 --> 00:17:05,333
‎他們想掩藏人數

145
00:17:06,583 --> 00:17:08,583
‎不讓人知道他們以寡敵眾

146
00:17:09,583 --> 00:17:11,208
‎或是掩藏千軍萬馬

147
00:17:39,166 --> 00:17:40,041
‎日耳曼尼庫斯！

148
00:19:23,000 --> 00:19:24,875
‎快打開大門！

149
00:19:26,333 --> 00:19:27,791
‎打開大門！

150
00:19:44,916 --> 00:19:48,125
‎這是陷阱，他們要從另一邊進攻

151
00:19:48,208 --> 00:19:50,000
‎他們在另一邊！

152
00:20:45,708 --> 00:20:46,833
‎打開大門！

153
00:21:01,750 --> 00:21:03,458
‎再次攻擊！

154
00:21:14,916 --> 00:21:16,708
‎快打開該死的大門！

155
00:22:48,791 --> 00:22:50,166
‎提貝里烏斯呢？

156
00:22:58,041 --> 00:22:59,125
‎提貝里烏斯！

157
00:23:01,125 --> 00:23:02,375
‎提貝里烏斯！

158
00:23:04,083 --> 00:23:05,166
‎馬羅博！

159
00:23:18,750 --> 00:23:19,666
‎馬羅博！

160
00:23:37,333 --> 00:23:38,500
‎馬羅博

161
00:24:19,791 --> 00:24:21,916
‎對不起，我對不起你

162
00:26:19,666 --> 00:26:22,791
‎他要逃了，他又要逃了！

163
00:26:22,875 --> 00:26:23,958
‎他休想逃掉

164
00:28:14,041 --> 00:28:15,250
‎法昆，嘿

165
00:28:32,500 --> 00:28:33,666
‎法昆

166
00:28:35,416 --> 00:28:37,375
‎我恨死你

167
00:28:41,583 --> 00:28:43,291
‎因為我又很愛你

168
00:28:56,416 --> 00:28:58,333
‎你答應我，亞利

169
00:29:01,208 --> 00:29:03,333
‎儘管說，朋友，任何事都可以

170
00:29:05,041 --> 00:29:06,750
‎你要愛護梅利庫斯

171
00:29:08,041 --> 00:29:09,791
‎把他視如己出

172
00:29:19,208 --> 00:29:21,833
‎你要有如愛我般愛著他

173
00:29:23,166 --> 00:29:24,208
‎答應我

174
00:29:28,750 --> 00:29:29,916
‎答應我！

175
00:29:34,291 --> 00:29:35,333
‎我答應你

176
00:29:36,583 --> 00:29:37,500
‎我答應你

177
00:29:43,875 --> 00:29:46,125
‎法昆…

178
00:29:50,875 --> 00:29:51,708
‎法昆

179
00:29:58,250 --> 00:29:59,083
‎父親！

180
00:30:00,583 --> 00:30:01,416
‎父親！

181
00:30:02,500 --> 00:30:04,083
‎還沒有人看到你…

182
00:30:08,000 --> 00:30:09,291
‎上馬

183
00:30:13,750 --> 00:30:15,375
‎上馬！

184
00:30:15,458 --> 00:30:17,500
‎羅馬士兵要戰鬥到最後！

185
00:30:17,583 --> 00:30:19,250
‎至死方休！

186
00:30:20,333 --> 00:30:22,208
‎-為羅馬而戰！
‎-士兵要戰鬥到最後！

187
00:30:22,291 --> 00:30:24,125
‎未來的大帝不用！

188
00:30:24,916 --> 00:30:30,291
‎-你要知道這場戰爭已經不值得了！
‎-我的部屬在奮戰！

189
00:30:34,500 --> 00:30:38,166
‎拋棄部屬的人，算甚麼大帝？

190
00:30:41,500 --> 00:30:45,625
‎日耳曼尼亞只是其中一個省分
‎羅馬軍營眾多

191
00:30:46,625 --> 00:30:47,625
‎終有一天

192
00:30:48,375 --> 00:30:52,791
‎你可以把日耳曼尼亞夷為平地

193
00:30:52,875 --> 00:30:54,125
‎前提是…

194
00:30:56,166 --> 00:30:58,125
‎你現在要上馬

195
00:31:05,500 --> 00:31:06,333
‎為了羅馬！

196
00:31:11,291 --> 00:31:12,125
‎你錯了，父親

197
00:31:36,375 --> 00:31:37,500
‎法昆？

198
00:31:40,250 --> 00:31:42,791
‎法昆？

199
00:32:26,458 --> 00:32:28,166
‎戰船在調頭了！

200
00:33:05,541 --> 00:33:07,958
‎狼來襲時，我們三個還小

201
00:33:09,875 --> 00:33:12,000
‎我們以為世界就掌管在我們手上

202
00:33:14,416 --> 00:33:17,250
‎但狼讓我們知道了，死亡是如此接近

203
00:33:19,000 --> 00:33:21,375
‎我們答應守護彼此

204
00:33:23,250 --> 00:33:24,416
‎直到最後一刻

205
00:33:38,583 --> 00:33:40,958
‎這個世界充滿著征服者

206
00:33:42,250 --> 00:33:44,041
‎以及反抗之人

207
00:34:06,916 --> 00:34:10,333
‎當你以為他們已經
‎沒辦法再奪走你什麼

208
00:34:12,916 --> 00:34:15,625
‎他們總有辦法把你拉回戰場

209
00:34:38,583 --> 00:34:39,583
‎安斯嘉！

210
00:34:42,291 --> 00:34:43,208
‎發生甚麼事了？

211
00:34:45,291 --> 00:34:46,541
‎這裡發生了甚麼事？

212
00:34:48,458 --> 00:34:49,333
‎安斯嘉？

213
00:34:51,750 --> 00:34:52,583
‎安斯嘉？

214
00:34:53,458 --> 00:34:55,208
‎梅利庫斯…

215
00:34:55,875 --> 00:34:57,750
‎-他怎麼了？
‎-梅利庫斯！

216
00:35:04,291 --> 00:35:05,166
‎安斯嘉？

217
00:35:08,458 --> 00:35:10,708
‎人們會在戰爭中談到光榮與榮譽

218
00:35:14,208 --> 00:35:16,541
‎但實際上只有生與死

219
00:35:19,791 --> 00:35:21,375
‎血濺沙場

220
00:35:23,458 --> 00:35:26,000
‎雙方的血混於泥中

221
00:35:28,541 --> 00:35:30,500
‎我們把孩子帶到世上

222
00:35:32,375 --> 00:35:34,916
‎希望他們有一個更美好的世界

223
00:35:40,333 --> 00:35:43,500
‎人生存在於戰爭的間隔之中

224
00:35:46,375 --> 00:35:47,958
‎在那裡，愛能茁壯成長

225
00:35:51,875 --> 00:35:54,833
‎我認為未來不會像此刻那樣

226
00:35:56,750 --> 00:35:58,583
‎也許戰爭的間隔會慢慢拉長

227
00:36:02,958 --> 00:36:04,791
‎但我們活於此刻

228
00:36:07,041 --> 00:36:09,416
‎為人民的自由而戰

229
00:36:11,208 --> 00:36:12,958
‎為下一代的自由而戰

230
00:36:26,000 --> 00:36:27,666
‎梅利庫斯…

231
00:36:29,208 --> 00:36:31,500
‎我說過我為了這份自由
‎願意犧牲一切

232
00:36:31,583 --> 00:36:32,750
‎站住！

233
00:36:36,083 --> 00:36:38,125
‎妳最好別亂來，杜珊麗娜

234
00:36:51,041 --> 00:36:51,875
‎杜珊麗娜

235
00:36:54,083 --> 00:36:55,458
‎他在羅馬不會有事

236
00:36:58,833 --> 00:37:00,125
‎放下武器

237
00:37:08,166 --> 00:37:10,125
‎我不知道那有甚麼意義了

238
00:37:18,208 --> 00:37:19,958
‎我已經完成本分了

239
00:37:21,250 --> 00:37:22,750
‎我最喜歡背叛

240
00:37:35,166 --> 00:37:38,250
‎但我最討厭叛徒

241
00:37:38,333 --> 00:37:39,458
‎但是…

242
00:37:39,541 --> 00:37:40,791
‎我們說好的

243
00:37:51,000 --> 00:37:53,958
‎我們豈能讓母子分離？

244
00:37:55,125 --> 00:37:56,916
‎妳跟我們到羅馬吧

245
00:38:04,666 --> 00:38:08,125
‎但我向眾神立誓
‎我們將來必定會得到自由

246
00:42:26,500 --> 00:42:31,250
‎字幕翻譯：李瑋樂

