1
00:00:11,157 --> 00:00:14,536
<font face="sans-serif" size="71">СЕРИАЛ NETFLIX</font>

2
00:00:20,875 --> 00:00:23,128
<font face="sans-serif" size="71"><i>Отвергнутый жених.</i></font>

3
00:00:23,837 --> 00:00:26,381
<font face="sans-serif" size="71"><i>Несостоявшаяся невеста</i>
<i>с разбитым сердцем.</i></font>

4
00:00:29,217 --> 00:00:31,719
<font face="sans-serif" size="71"><i>Сорванная королевская свадьба.</i></font>

5
00:00:32,720 --> 00:00:34,931
<font face="sans-serif" size="71"><i>Невероятно? Еще как!</i></font>

6
00:00:35,431 --> 00:00:36,975
<font face="sans-serif" size="71"><i>Но так ли всё это?</i></font>

7
00:00:38,476 --> 00:00:40,728
<font face="sans-serif" size="71"><i>Дражайший читатель, автор сих строк</i></font>

8
00:00:40,812 --> 00:00:43,690
<font face="sans-serif" size="71"><i>может размышлять и строить догадки.</i></font>

9
00:00:44,607 --> 00:00:46,818
<font face="sans-serif" size="71"><i>Но вводить вас в заблуждение?</i></font>

10
00:00:46,901 --> 00:00:48,862
<font face="sans-serif" size="71">ФЕЛЬЕТОН ЛЕДИ УИСЛДАУН</font>

11
00:00:48,945 --> 00:00:49,988
<font face="sans-serif" size="71"><i>Никогда.</i></font>

12
00:00:51,406 --> 00:00:55,160
<font face="sans-serif" size="71"><i>Объяснений тому, почему мисс Эдвина</i>
<i>сбежала из-под венца,</i></font>

13
00:00:55,243 --> 00:00:57,745
<font face="sans-serif" size="71"><i>может быть гораздо больше,</i></font>

14
00:00:57,829 --> 00:00:59,998
<font face="sans-serif" size="71"><i>чем кто-либо способен представить.</i></font>

15
00:01:00,582 --> 00:01:04,919
<font face="sans-serif" size="71"><i>Но мы не должны забывать,</i>
<i>что именно Ее Величество королева</i></font>

16
00:01:05,003 --> 00:01:08,214
<font face="sans-serif" size="71"><i>вознесла эту юную леди на пьедестал,</i></font>

17
00:01:08,298 --> 00:01:11,426
<font face="sans-serif" size="71"><i>после чего та эффектно ретировалась.</i></font>

18
00:01:13,720 --> 00:01:15,889
<font face="sans-serif" size="71"><i>Позвольте автору надеяться…</i></font>

19
00:01:15,972 --> 00:01:17,140
<font face="sans-serif" size="71">Подайте карету.</font>

20
00:01:17,223 --> 00:01:19,184
<font face="sans-serif" size="71">…<i>ради блага Ее Величества,</i></font>

21
00:01:19,267 --> 00:01:23,146
<font face="sans-serif" size="71"><i>а также семейств Шарма и Бриджертон,</i></font>

22
00:01:23,229 --> 00:01:27,150
<font face="sans-serif" size="71"><i>что официальное объяснение</i>
<i>не заставит себя ждать,</i></font>

23
00:01:27,901 --> 00:01:32,739
<font face="sans-serif" size="71"><i>пока общество окончательно не погрязло</i>
<i>в жутких предположениях.</i></font>

24
00:02:10,443 --> 00:02:12,737
<font face="sans-serif" size="71">Мисс? Ванна готова.</font>

25
00:02:33,633 --> 00:02:34,550
<font face="sans-serif" size="71">На этом всё.</font>

26
00:02:57,991 --> 00:03:00,076
<font face="sans-serif" size="71">Используй сегодня мыло из лилий.</font>

27
00:03:01,452 --> 00:03:02,787
<font face="sans-serif" size="71">Оно успокаивает нервы.</font>

28
00:03:34,986 --> 00:03:37,405
<font face="sans-serif" size="71">Где ваш брат? Он уже должен быть здесь.</font>

29
00:03:37,488 --> 00:03:40,283
<font face="sans-serif" size="71">Возможно, он всё еще ждет
у алтаря мисс Эдвину.</font>

30
00:03:40,366 --> 00:03:41,909
<font face="sans-serif" size="71">Не издевайтесь над ним.</font>

31
00:03:41,993 --> 00:03:43,202
<font face="sans-serif" size="71">А надо мной можно?</font>

32
00:03:43,286 --> 00:03:46,831
<font face="sans-serif" size="71">Разве мы не упускаем из виду
выгоду от этой трагедии?</font>

33
00:03:46,914 --> 00:03:47,749
<font face="sans-serif" size="71">Торт?</font>

34
00:03:47,832 --> 00:03:50,960
<font face="sans-serif" size="71">- Как над ним не издеваться?
- Брат! Рады тебя видеть.</font>

35
00:03:51,461 --> 00:03:52,503
<font face="sans-serif" size="71">Вы позавтракали?</font>

36
00:03:52,587 --> 00:03:56,299
<font face="sans-serif" size="71">Тебе придется с этим повременить.
Сейчас крайне важно</font>

37
00:03:56,382 --> 00:04:00,803
<font face="sans-serif" size="71">действовать незамедлительно,
чтобы минимизировать ущерб</font>

38
00:04:00,887 --> 00:04:02,555
<font face="sans-serif" size="71">от неприятностей на твоей…</font>

39
00:04:02,638 --> 00:04:04,015
<font face="sans-serif" size="71">Неудавшейся свадьбе?</font>

40
00:04:04,098 --> 00:04:07,810
<font face="sans-serif" size="71">Вся эта шумиха лишь из-за того,
что женщина просто передумала?</font>

41
00:04:07,894 --> 00:04:09,395
<font face="sans-serif" size="71">К сожалению, это так.</font>

42
00:04:09,479 --> 00:04:12,899
<font face="sans-serif" size="71">И причина тут не важна.
Нужно разобраться с последствиями.</font>

43
00:04:12,982 --> 00:04:16,694
<font face="sans-serif" size="71">Сегодня прекрасное утро для прогулки.</font>

44
00:04:17,779 --> 00:04:21,157
<font face="sans-serif" size="71">Все вместе, как образцовая
уважаемая семья.</font>

45
00:04:21,240 --> 00:04:22,533
<font face="sans-serif" size="71">Которой мы являемся.</font>

46
00:04:22,617 --> 00:04:23,618
<font face="sans-serif" size="71">Уважаемая?</font>

47
00:04:25,453 --> 00:04:28,498
<font face="sans-serif" size="71">Уважаемые семьи
возглавляют джентльмены, верно?</font>

48
00:04:29,624 --> 00:04:30,458
<font face="sans-serif" size="71">Брат.</font>

49
00:04:31,209 --> 00:04:32,585
<font face="sans-serif" size="71">Мы чего-то не знаем?</font>

50
00:04:32,668 --> 00:04:35,546
<font face="sans-serif" size="71">Может, это можно доверить лишь мне?</font>

51
00:04:37,715 --> 00:04:38,549
<font face="sans-serif" size="71">Прости меня.</font>

52
00:04:39,550 --> 00:04:42,387
<font face="sans-serif" size="71">Если мама считает,
что прогулка — верное решение,</font>

53
00:04:42,470 --> 00:04:43,888
<font face="sans-serif" size="71">так мы и поступим.</font>

54
00:04:45,473 --> 00:04:47,892
<font face="sans-serif" size="71">Я присоединюсь попозже. Покупки.</font>

55
00:04:47,975 --> 00:04:52,980
<font face="sans-serif" size="71">Мне нужна новая пара перчаток.
Для поддержания образа уважаемой семьи.</font>

56
00:05:02,031 --> 00:05:03,658
<font face="sans-serif" size="71">Плащ мне ни к чему.</font>

57
00:05:03,741 --> 00:05:06,619
<font face="sans-serif" size="71">В нём будет слишком жарко там,
куда мы идем.</font>

58
00:05:07,120 --> 00:05:08,079
<font face="sans-serif" size="71">За покупками.</font>

59
00:05:19,674 --> 00:05:20,883
<font face="sans-serif" size="71">Мисс Бриджертон.</font>

60
00:05:32,687 --> 00:05:34,564
<font face="sans-serif" size="71">Бросаться прямо в огонь.</font>

61
00:05:35,064 --> 00:05:36,899
<font face="sans-serif" size="71">Мое любимое занятие.</font>

62
00:05:36,983 --> 00:05:39,652
<font face="sans-serif" size="71">Помните. У нас полное взаимопонимание.</font>

63
00:05:39,735 --> 00:05:43,656
<font face="sans-serif" size="71">Случившееся — частное дело
мисс Эдвины и виконта.</font>

64
00:05:43,739 --> 00:05:46,659
<font face="sans-serif" size="71">Это всё, что мы можем
говорить по этому поводу.</font>

65
00:05:47,160 --> 00:05:48,661
<font face="sans-serif" size="71">Добрый день, лорд Файф.</font>

66
00:05:48,744 --> 00:05:49,745
<font face="sans-serif" size="71">Не для всех.</font>

67
00:05:52,039 --> 00:05:55,585
<font face="sans-serif" size="71">Таков наш план?
Притворяться, что ничего не случилось?</font>

68
00:05:55,668 --> 00:05:57,795
<font face="sans-serif" size="71">Мы вовсе не притворяемся.</font>

69
00:05:57,879 --> 00:06:01,257
<font face="sans-serif" size="71">Мы считаем, что это наше частное дело.</font>

70
00:06:01,340 --> 00:06:03,092
<font face="sans-serif" size="71">Скандалы бросают на нас тень,</font>

71
00:06:03,176 --> 00:06:05,928
<font face="sans-serif" size="71">но мы не обязаны
ни перед кем оправдываться.</font>

72
00:06:06,012 --> 00:06:08,556
<font face="sans-serif" size="71">К тому же у общества короткая память.</font>

73
00:06:08,639 --> 00:06:10,224
<font face="sans-serif" size="71">Если повезет, через неделю</font>

74
00:06:10,308 --> 00:06:13,978
<font face="sans-serif" size="71">они вонзят свои зубки
в еще более скандальную историю.</font>

75
00:06:14,061 --> 00:06:18,107
<font face="sans-serif" size="71">У нас еще есть шанс найти вам мужа
в этом сезоне, мисс Эдвина.</font>

76
00:06:18,191 --> 00:06:20,735
<font face="sans-serif" size="71">Восхищаюсь вашим воображением,
леди Данбери.</font>

77
00:06:20,818 --> 00:06:22,528
<font face="sans-serif" size="71">Этот скандал ничто не затмит.</font>

78
00:06:40,254 --> 00:06:41,088
<font face="sans-serif" size="71">Не смотри.</font>

79
00:06:45,551 --> 00:06:48,095
<font face="sans-serif" size="71">Мисс Патридж.
Приятный день, не правда ли?</font>

80
00:06:48,179 --> 00:06:49,889
<font face="sans-serif" size="71">О да, милорд.</font>

81
00:06:49,972 --> 00:06:53,392
<font face="sans-serif" size="71">Дорогая, мы опоздаем к Горингам. Идем.</font>

82
00:07:09,700 --> 00:07:14,163
<font face="sans-serif" size="71">Ну разве это не чудо, леди Бриджертон,
что вы так скоро появились на людях?</font>

83
00:07:14,247 --> 00:07:16,874
<font face="sans-serif" size="71">Леди Фэзерингтон, мы же не в трауре.</font>

84
00:07:16,958 --> 00:07:20,795
<font face="sans-serif" size="71">Я как никто другой понимаю
всю боль от разорванной помолвки.</font>

85
00:07:20,878 --> 00:07:22,713
<font face="sans-serif" size="71">Я и не думала, что мы оправимся</font>

86
00:07:22,797 --> 00:07:25,925
<font face="sans-serif" size="71">после расставания
мистера Бриджертона и мисс Томпсон.</font>

87
00:07:26,008 --> 00:07:27,260
<font face="sans-serif" size="71">Но всё утряслось.</font>

88
00:07:27,343 --> 00:07:29,178
<font face="sans-serif" size="71">Мисс Томпсон теперь леди Крейн,</font>

89
00:07:29,262 --> 00:07:33,015
<font face="sans-serif" size="71">Филиппа теперь миссис Финч,
а Пруденс помолвлена.</font>

90
00:07:33,099 --> 00:07:37,436
<font face="sans-serif" size="71">Да, удивительно,
как всё в итоге разрешилось, верно?</font>

91
00:07:37,520 --> 00:07:42,066
<font face="sans-serif" size="71">Именно. Желаю вам удачи со всеми
вашими задачами, леди Бриджертон.</font>

92
00:07:47,405 --> 00:07:50,449
<font face="sans-serif" size="71">Нам очень жаль, леди Бриджертон.</font>

93
00:07:51,033 --> 00:07:54,412
<font face="sans-serif" size="71">Идем, Пенелопа.
Не будем им слишком досаждать.</font>

94
00:08:09,176 --> 00:08:11,554
<font face="sans-serif" size="71">Прекрасная карета, Ваше Величество.</font>

95
00:08:13,014 --> 00:08:15,016
<font face="sans-serif" size="71">Бедные лошади. Тут столько золота.</font>

96
00:08:15,099 --> 00:08:17,059
<font face="sans-serif" size="71">Зачем вы наведались в типографию</font>

97
00:08:17,143 --> 00:08:20,062
<font face="sans-serif" size="71">в разгар так называемой
свадьбы вашего брата?</font>

98
00:08:22,106 --> 00:08:23,149
<font face="sans-serif" size="71">Я знаю, это вы.</font>

99
00:08:23,983 --> 00:08:25,693
<font face="sans-serif" size="71">Сама леди Уислдаун.</font>

100
00:08:27,361 --> 00:08:28,487
<font face="sans-serif" size="71">Ваше Величество…</font>

101
00:08:28,571 --> 00:08:31,324
<font face="sans-serif" size="71">Отрицая, вы лишь усугубите
свое положение.</font>

102
00:08:31,407 --> 00:08:33,743
<font face="sans-serif" size="71">Вы были очень умны, мисс Бриджертон.</font>

103
00:08:33,826 --> 00:08:36,203
<font face="sans-serif" size="71">В прошлом сезоне я поручила вам</font>

104
00:08:36,287 --> 00:08:39,540
<font face="sans-serif" size="71">выяснить личность автора,
а вы, воспользовавшись этим,</font>

105
00:08:39,624 --> 00:08:41,709
<font face="sans-serif" size="71">не нашли ни одного подозреваемого.</font>

106
00:08:41,792 --> 00:08:44,045
<font face="sans-serif" size="71">Мне не хватит мозгов перехитрить вас.</font>

107
00:08:44,128 --> 00:08:45,296
<font face="sans-serif" size="71">Разве не любопытно,</font>

108
00:08:45,379 --> 00:08:47,757
<font face="sans-serif" size="71">что вы почти не упоминаетесь
в фельетоне?</font>

109
00:08:48,466 --> 00:08:51,469
<font face="sans-serif" size="71">Говорят, общество вам
совсем не по душе.</font>

110
00:08:51,552 --> 00:08:53,346
<font face="sans-serif" size="71">Как и автору фельетона.</font>

111
00:08:54,513 --> 00:08:57,308
<font face="sans-serif" size="71">Вы осознаете, что сила,
заложенная в вашем пере,</font>

112
00:08:57,391 --> 00:09:01,729
<font face="sans-serif" size="71">достойна лучшего применения,
чем насмешки и сплетни, верно?</font>

113
00:09:02,480 --> 00:09:05,900
<font face="sans-serif" size="71">Леди Уислдаун может быть
стратегическим союзником монархии.</font>

114
00:09:06,400 --> 00:09:08,194
<font face="sans-serif" size="71">Если ей будет это угодно.</font>

115
00:09:08,277 --> 00:09:11,906
<font face="sans-serif" size="71">Я бы с радостью помогла, мэм.
Но это перо не мое, уверяю вас.</font>

116
00:09:13,157 --> 00:09:14,158
<font face="sans-serif" size="71">Вы предпочитаете</font>

117
00:09:14,784 --> 00:09:16,619
<font face="sans-serif" size="71">соперничать со мной?</font>

118
00:09:17,286 --> 00:09:21,290
<font face="sans-serif" size="71">Дитя, вы хоть представляете,
что будет, когда я раскрою ваш секрет?</font>

119
00:09:22,249 --> 00:09:24,794
<font face="sans-serif" size="71">Люди будут мстить.</font>

120
00:09:25,461 --> 00:09:29,173
<font face="sans-serif" size="71">Положение вашей семьи и так незавидное.</font>

121
00:09:30,508 --> 00:09:32,009
<font face="sans-serif" size="71">А станет еще хуже.</font>

122
00:09:33,052 --> 00:09:36,305
<font face="sans-serif" size="71">Возможно, я могу решить эту проблему.</font>

123
00:09:37,890 --> 00:09:40,059
<font face="sans-serif" size="71">Я дам вам три дня.</font>

124
00:09:40,142 --> 00:09:43,062
<font face="sans-serif" size="71">Хорошенько всё обдумайте
и примите верное решение.</font>

125
00:09:43,562 --> 00:09:45,022
<font face="sans-serif" size="71">А иначе</font>

126
00:09:45,606 --> 00:09:49,527
<font face="sans-serif" size="71">я использую все свои ресурсы,
чтобы раздавить вас. Как змею.</font>

127
00:09:52,571 --> 00:09:56,283
<font face="sans-serif" size="71">Уверяю вас, гордость не так уж важна,
когда вам нечем дышать.</font>

128
00:10:07,753 --> 00:10:08,879
<font face="sans-serif" size="71">Леди Каупер.</font>

129
00:10:14,427 --> 00:10:15,511
<font face="sans-serif" size="71">Леди Итон.</font>

130
00:10:19,640 --> 00:10:20,683
<font face="sans-serif" size="71">Лорд Холл.</font>

131
00:10:23,894 --> 00:10:25,104
<font face="sans-serif" size="71">Лорд Чо.</font>

132
00:10:42,288 --> 00:10:43,956
<font face="sans-serif" size="71">После той истории</font>

133
00:10:44,039 --> 00:10:46,125
<font face="sans-serif" size="71">с его судомойкой в прошлом сезоне</font>

134
00:10:46,208 --> 00:10:48,294
<font face="sans-serif" size="71">лорд Чо смеет меня игнорировать?</font>

135
00:10:48,836 --> 00:10:50,629
<font face="sans-serif" size="71">Понятно, с чем мы столкнулись.</font>

136
00:10:50,713 --> 00:10:53,048
<font face="sans-serif" size="71">Мы не должны сдаваться в этой битве.</font>

137
00:10:53,132 --> 00:10:54,842
<font face="sans-serif" size="71">Иначе всё будет потеряно.</font>

138
00:10:55,342 --> 00:10:57,470
<font face="sans-serif" size="71">Я не хочу здесь находиться.</font>

139
00:10:59,972 --> 00:11:01,390
<font face="sans-serif" size="71">С каждым днем</font>

140
00:11:01,474 --> 00:11:05,227
<font face="sans-serif" size="71">осуждение общества только усиливается.
Нам следует действовать.</font>

141
00:11:05,311 --> 00:11:08,522
<font face="sans-serif" size="71">Возможно, нужна другая причина
их расставания.</font>

142
00:11:08,606 --> 00:11:12,151
<font face="sans-serif" size="71">Мы уже дали одно объяснение.
Нельзя менять позицию.</font>

143
00:11:12,234 --> 00:11:13,903
<font face="sans-serif" size="71">В таком случае, может,</font>

144
00:11:13,986 --> 00:11:17,406
<font face="sans-serif" size="71">будем вести себя так,
будто нет никаких последствий?</font>

145
00:11:18,783 --> 00:11:19,784
<font face="sans-serif" size="71">Бал.</font>

146
00:11:19,867 --> 00:11:23,287
<font face="sans-serif" size="71">Да. Совместный. Покажем обществу,
что наша версия правдива.</font>

147
00:11:23,370 --> 00:11:26,207
<font face="sans-serif" size="71">Что это обоюдное решение обеих сторон.</font>

148
00:11:26,290 --> 00:11:29,752
<font face="sans-serif" size="71">И между нашими семьями
нет раздоров или неприязни.</font>

149
00:11:32,254 --> 00:11:35,674
<font face="sans-serif" size="71">На балу Эдвина получит шанс
найти нового кавалера.</font>

150
00:11:35,758 --> 00:11:36,634
<font face="sans-serif" size="71">Опять бал?</font>

151
00:11:37,259 --> 00:11:41,305
<font face="sans-serif" size="71">Чтобы общество могло вблизи
насладиться нашим положением?</font>

152
00:11:44,850 --> 00:11:46,685
<font face="sans-serif" size="71">Бал вполне может сработать.</font>

153
00:11:47,520 --> 00:11:50,147
<font face="sans-serif" size="71">До этого момента виконт и моя сестра</font>

154
00:11:50,231 --> 00:11:53,317
<font face="sans-serif" size="71">успешно скрывали свои чувства
от сторонних глаз.</font>

155
00:11:54,193 --> 00:11:56,445
<font face="sans-serif" size="71">Значит, и сейчас с этим справятся.</font>

156
00:11:56,529 --> 00:11:57,822
<font face="sans-serif" size="71">Эдвина.</font>

157
00:12:01,325 --> 00:12:04,912
<font face="sans-serif" size="71">Ньютон.</font>

158
00:12:04,995 --> 00:12:07,998
<font face="sans-serif" size="71">Простите. Ньютон, уйди отсюда.</font>

159
00:12:17,508 --> 00:12:19,969
<font face="sans-serif" size="71">Неужели я была настолько слепа?</font>

160
00:12:21,762 --> 00:12:23,722
<font face="sans-serif" size="71">Всегда было так очевидно?</font>

161
00:12:23,806 --> 00:12:25,015
<font face="sans-serif" size="71">Чтобы план сработал…</font>

162
00:12:25,099 --> 00:12:26,225
<font face="sans-serif" size="71">Вы двое должны</font>

163
00:12:26,308 --> 00:12:29,061
<font face="sans-serif" size="71">постоянно находиться
в разных концах комнаты.</font>

164
00:12:29,144 --> 00:12:30,062
<font face="sans-serif" size="71">Леди Данбери!</font>

165
00:12:30,145 --> 00:12:33,649
<font face="sans-serif" size="71">Если хоть кто-нибудь заметит
нечто неподобающее…</font>

166
00:12:33,732 --> 00:12:37,278
<font face="sans-serif" size="71">Прошу прощения, леди Данбери.
Я не понимаю, о чём вы.</font>

167
00:12:37,361 --> 00:12:38,445
<font face="sans-serif" size="71">О том, Энтони,</font>

168
00:12:38,529 --> 00:12:42,449
<font face="sans-serif" size="71">что сейчас всю правду знают лишь те,
кто находится в этой комнате.</font>

169
00:12:42,533 --> 00:12:45,077
<font face="sans-serif" size="71">В наших интересах,
чтобы так и оставалось.</font>

170
00:12:45,160 --> 00:12:46,704
<font face="sans-serif" size="71">Как и в ваших.</font>

171
00:12:47,746 --> 00:12:50,916
<font face="sans-serif" size="71">Достаточно одного беглого
обмена взглядами,</font>

172
00:12:51,000 --> 00:12:54,295
<font face="sans-serif" size="71">и наш план окажется бесполезным.</font>

173
00:12:54,378 --> 00:12:56,505
<font face="sans-serif" size="71">Все согласны?</font>

174
00:12:58,090 --> 00:12:59,008
<font face="sans-serif" size="71">Конечно.</font>

175
00:13:01,093 --> 00:13:02,803
<font face="sans-serif" size="71">Да, леди Данбери.</font>

176
00:13:18,277 --> 00:13:21,947
<font face="sans-serif" size="71">Энтони.</font>

177
00:13:25,326 --> 00:13:27,912
<font face="sans-serif" size="71">Ты против этого плана?</font>

178
00:13:27,995 --> 00:13:28,829
<font face="sans-serif" size="71">Мама…</font>

179
00:13:28,913 --> 00:13:33,083
<font face="sans-serif" size="71">Спрашиваю потому, что знаю, что бывает,
когда ты рядом с мисс Шарма.</font>

180
00:13:35,002 --> 00:13:36,670
<font face="sans-serif" size="71">Ничего бы не было, если бы…</font>

181
00:13:36,754 --> 00:13:39,757
<font face="sans-serif" size="71">Тебе не о чем беспокоиться.
Я сыграю свою роль.</font>

182
00:13:43,344 --> 00:13:44,595
<font face="sans-serif" size="71">А потом?</font>

183
00:13:49,183 --> 00:13:50,851
<font face="sans-serif" size="71">Этот план…</font>

184
00:13:51,977 --> 00:13:54,980
<font face="sans-serif" size="71">Это временное решение.</font>

185
00:13:56,231 --> 00:13:59,193
<font face="sans-serif" size="71">Если всё получится, скандал уляжется.</font>

186
00:13:59,276 --> 00:14:02,529
<font face="sans-serif" size="71">Но при этом
ты так и останешься без невесты.</font>

187
00:14:04,615 --> 00:14:06,867
<font face="sans-serif" size="71">Или твои планы на сезон изменились?</font>

188
00:14:06,951 --> 00:14:09,787
<font face="sans-serif" size="71">Ты понимаешь, что наш род продолжится,</font>

189
00:14:09,870 --> 00:14:13,040
<font face="sans-serif" size="71">даже если я не женюсь?
Я не единственный наследник.</font>

190
00:14:13,123 --> 00:14:15,876
<font face="sans-serif" size="71">Да, это так. Но…</font>

191
00:14:15,960 --> 00:14:17,962
<font face="sans-serif" size="71">Ты сделаешь ставку на братьев?</font>

192
00:14:18,045 --> 00:14:20,464
<font face="sans-serif" size="71">Я должен признать ошибку?
Тебе это нужно?</font>

193
00:14:21,256 --> 00:14:23,676
<font face="sans-serif" size="71">Что я зря просил руки мисс Эдвины?</font>

194
00:14:23,759 --> 00:14:26,553
<font face="sans-serif" size="71">Что нельзя было
заходить так далеко? Я понимаю.</font>

195
00:14:29,014 --> 00:14:31,266
<font face="sans-serif" size="71">Я признаю, что потерпел больше неудач,</font>

196
00:14:31,350 --> 00:14:34,186
<font face="sans-serif" size="71">чем вы с отцом себе представляете.</font>

197
00:14:36,313 --> 00:14:37,815
<font face="sans-serif" size="71">Этот план сработает.</font>

198
00:14:37,898 --> 00:14:42,236
<font face="sans-serif" size="71">Я уверен, что вы с леди Данбери
позаботитесь об этом.</font>

199
00:15:06,260 --> 00:15:07,386
<font face="sans-serif" size="71">Ты хранишь их все?</font>

200
00:15:09,763 --> 00:15:12,808
<font face="sans-serif" size="71">Да тут все выпуски до единого.</font>

201
00:15:12,891 --> 00:15:15,894
<font face="sans-serif" size="71">Вдвое больше.
Здесь по две копии каждого фельетона.</font>

202
00:15:15,978 --> 00:15:18,147
<font face="sans-serif" size="71">- Зачем?..
- Королева решила, это я.</font>

203
00:15:18,939 --> 00:15:21,859
<font face="sans-serif" size="71">- Что я леди Уислдаун.
- Ты шутишь?</font>

204
00:15:21,942 --> 00:15:25,946
<font face="sans-serif" size="71">Она дала мне три дня на признание.
Пен, она угрожает моей семье.</font>

205
00:15:26,530 --> 00:15:29,658
<font face="sans-serif" size="71">Нужно от них избавиться.
Если королева найдет их,</font>

206
00:15:29,742 --> 00:15:31,285
<font face="sans-serif" size="71">это лишь докажет мою вину.</font>

207
00:15:31,368 --> 00:15:32,995
<font face="sans-serif" size="71">Но ты невиновна, Эл.</font>

208
00:15:33,078 --> 00:15:34,830
<font face="sans-serif" size="71">Это ужасная ошибка.</font>

209
00:15:35,330 --> 00:15:37,416
<font face="sans-serif" size="71">Нужно как-то увидеться с королевой.</font>

210
00:15:37,499 --> 00:15:39,251
<font face="sans-serif" size="71">Воззвать к ее голосу разума.</font>

211
00:15:39,334 --> 00:15:41,670
<font face="sans-serif" size="71">О да, она всегда им руководствуется.</font>

212
00:15:41,754 --> 00:15:43,505
<font face="sans-serif" size="71">Но с чего она думает на тебя?</font>

213
00:15:44,089 --> 00:15:47,426
<font face="sans-serif" size="71">Да, ты откровенна и категорична, но…</font>

214
00:15:47,509 --> 00:15:49,094
<font face="sans-serif" size="71">Ее лакей видел меня у Тео.</font>

215
00:15:51,513 --> 00:15:53,807
<font face="sans-serif" size="71">Знаю. Зря я тебя не послушала.</font>

216
00:15:54,516 --> 00:15:58,479
<font face="sans-serif" size="71">Я была эгоисткой.
Теперь и у Тео могут быть неприятности.</font>

217
00:15:58,562 --> 00:16:00,272
<font face="sans-serif" size="71">Она решит, что он причастен.</font>

218
00:16:00,355 --> 00:16:02,608
<font face="sans-serif" size="71">Но это не так. И ты тоже. Это безумие.</font>

219
00:16:02,691 --> 00:16:05,277
<font face="sans-serif" size="71">- Надо его предупредить.
- Нет, не надо.</font>

220
00:16:05,944 --> 00:16:09,364
<font face="sans-serif" size="71">Держись подальше от Тео и типографии.</font>

221
00:16:09,448 --> 00:16:13,035
<font face="sans-serif" size="71">Дождись, пока выйдет
следующий фельетон леди Уислдаун.</font>

222
00:16:13,118 --> 00:16:16,663
<font face="sans-serif" size="71">Если повезет, так ты сможешь
доказать свою невиновность.</font>

223
00:16:29,676 --> 00:16:31,512
<font face="sans-serif" size="71">МОДИСТКА</font>

224
00:16:38,727 --> 00:16:40,229
<font face="sans-serif" size="71">Мне нужна мадам Делакруа.</font>

225
00:16:42,022 --> 00:16:44,983
<font face="sans-serif" size="71">- Вам не следует быть здесь.
- Это срочно. Прошу.</font>

226
00:16:53,325 --> 00:16:57,621
<font face="sans-serif" size="71">- Теперь в этом замешана королева?
- Полагаю, так было с самого начала.</font>

227
00:16:58,288 --> 00:17:01,250
<font face="sans-serif" size="71">Она уже давно чувствует угрозу
со стороны Уислдаун.</font>

228
00:17:01,333 --> 00:17:04,753
<font face="sans-serif" size="71">Я подвергала критике ее вкус,
усомнилась в ее суждениях.</font>

229
00:17:05,921 --> 00:17:08,173
<font face="sans-serif" size="71">Мы так не договаривались.</font>

230
00:17:08,715 --> 00:17:11,468
<font face="sans-serif" size="71">Наш уговор пошел на пользу нам обеим.</font>

231
00:17:12,010 --> 00:17:14,221
<font face="sans-serif" size="71">Вы осознавали сопряженные риски.</font>

232
00:17:15,013 --> 00:17:19,476
<font face="sans-serif" size="71">Да, но дело не касалось
королевы Англии.</font>

233
00:17:24,106 --> 00:17:26,358
<font face="sans-serif" size="71">Может, вы слышали какие-то слухи?</font>

234
00:17:27,151 --> 00:17:30,028
<font face="sans-serif" size="71">Что-то, что сможет
удовлетворить королеву.</font>

235
00:17:30,112 --> 00:17:33,115
<font face="sans-serif" size="71">Восхищение, любовь, восхваление.</font>

236
00:17:34,032 --> 00:17:36,785
<font face="sans-serif" size="71">Неужели вы сами
ничего не можете придумать?</font>

237
00:17:38,620 --> 00:17:40,122
<font face="sans-serif" size="71">Я не знаю, что делать.</font>

238
00:17:41,331 --> 00:17:44,126
<font face="sans-serif" size="71">Лучшая подруга в беде из-за меня, а я…</font>

239
00:17:45,043 --> 00:17:46,670
<font face="sans-serif" size="71">Я не знаю, что делать.</font>

240
00:17:47,754 --> 00:17:49,381
<font face="sans-serif" size="71">Вы можете сдаться.</font>

241
00:17:50,007 --> 00:17:51,508
<font face="sans-serif" size="71">Занять место мисс Элоизы.</font>

242
00:17:52,134 --> 00:17:54,761
<font face="sans-serif" size="71">Но королева должна будет вам поверить.</font>

243
00:17:54,845 --> 00:17:56,638
<font face="sans-serif" size="71">Я в этом не уверена.</font>

244
00:17:57,431 --> 00:18:00,809
<font face="sans-serif" size="71">Королева решит,
что я лишь пытаюсь помочь подруге.</font>

245
00:18:00,893 --> 00:18:02,561
<font face="sans-serif" size="71">Она не станет меня слушать.</font>

246
00:18:13,155 --> 00:18:14,406
<font face="sans-serif" size="71">Они прекрасны.</font>

247
00:18:15,949 --> 00:18:16,867
<font face="sans-serif" size="71">Ваши наброски.</font>

248
00:18:18,285 --> 00:18:19,953
<font face="sans-serif" size="71">Я надеялась передать их</font>

249
00:18:20,037 --> 00:18:23,207
<font face="sans-serif" size="71">уважаемому ателье во Франции.</font>

250
00:18:24,333 --> 00:18:26,627
<font face="sans-serif" size="71">Вывести мое дело на новый уровень.</font>

251
00:18:27,753 --> 00:18:29,755
<font face="sans-serif" size="71">А теперь я стала пособницей</font>

252
00:18:29,838 --> 00:18:31,924
<font face="sans-serif" size="71">самой известной сплетницы Лондона.</font>

253
00:18:35,928 --> 00:18:38,305
<font face="sans-serif" size="71">Ваше имя останется незапятнанным.</font>

254
00:18:39,765 --> 00:18:41,016
<font face="sans-serif" size="71">Даю слово.</font>

255
00:18:45,103 --> 00:18:46,021
<font face="sans-serif" size="71">Мне пора.</font>

256
00:18:47,064 --> 00:18:48,690
<font face="sans-serif" size="71">Простите, что побеспокоила.</font>

257
00:18:54,696 --> 00:18:57,532
<font face="sans-serif" size="71">Единственное, чего не сделает
ни одна леди,</font>

258
00:18:58,242 --> 00:19:01,912
<font face="sans-serif" size="71">так это не наденет того,
что ее уродует, мисс Пенелопа.</font>

259
00:19:02,704 --> 00:19:04,665
<font face="sans-serif" size="71">Напишите о мисс Элоизе то,</font>

260
00:19:04,748 --> 00:19:06,583
<font face="sans-serif" size="71">чего она не написала бы о себе.</font>

261
00:19:07,793 --> 00:19:08,669
<font face="sans-serif" size="71">Думаю,</font>

262
00:19:09,795 --> 00:19:12,714
<font face="sans-serif" size="71">не стоит говорить,
какой вывод сделает королева.</font>

263
00:19:13,298 --> 00:19:14,466
<font face="sans-serif" size="71">Я не пойду на это.</font>

264
00:19:15,676 --> 00:19:17,302
<font face="sans-serif" size="71">Я не наврежу своей подруге.</font>

265
00:19:19,930 --> 00:19:21,098
<font face="sans-serif" size="71">Конечно же нет.</font>

266
00:19:24,393 --> 00:19:25,227
<font face="sans-serif" size="71">Доброй ночи.</font>

267
00:20:03,473 --> 00:20:06,268
<font face="sans-serif" size="71">Брат. Не знал, что ты сегодня зайдешь.</font>

268
00:20:06,351 --> 00:20:07,436
<font face="sans-serif" size="71">Я тоже.</font>

269
00:20:08,186 --> 00:20:11,898
<font face="sans-serif" size="71">Я как-то иначе представлял себе
обучение в Королевской академии.</font>

270
00:20:12,399 --> 00:20:14,526
<font face="sans-serif" size="71">А может, именно так.</font>

271
00:20:14,609 --> 00:20:15,944
<font face="sans-serif" size="71">Хочешь выпить?</font>

272
00:20:16,028 --> 00:20:17,821
<font face="sans-serif" size="71">Здесь везде так шумно?</font>

273
00:20:19,156 --> 00:20:21,325
<font face="sans-serif" size="71">Это же вечеринка, брат.</font>

274
00:20:22,367 --> 00:20:23,618
<font face="sans-serif" size="71">Да уж, вижу.</font>

275
00:20:27,080 --> 00:20:28,498
<font face="sans-serif" size="71">И так каждый вечер?</font>

276
00:20:29,750 --> 00:20:31,710
<font face="sans-serif" size="71">Ты пришел меня увещевать?</font>

277
00:20:31,793 --> 00:20:35,380
<font face="sans-serif" size="71">Я лишь хочу сказать,
что, хоть ты и второй сын,</font>

278
00:20:35,464 --> 00:20:38,133
<font face="sans-serif" size="71">это не освобождает тебя
от долга перед семьей.</font>

279
00:20:38,216 --> 00:20:39,760
<font face="sans-serif" size="71">Ты просто второй.</font>

280
00:20:41,595 --> 00:20:45,182
<font face="sans-serif" size="71">Это как-то связано
с этой историей с Шарма?</font>

281
00:20:45,265 --> 00:20:46,725
<font face="sans-serif" size="71">Особенно со старшей?</font>

282
00:20:46,808 --> 00:20:49,478
<font face="sans-serif" size="71">Не только мама видит,
как ты на нее смотришь.</font>

283
00:20:50,604 --> 00:20:53,148
<font face="sans-serif" size="71">Как долго ты планируешь истязать себя?</font>

284
00:20:53,231 --> 00:20:55,275
<font face="sans-serif" size="71">Купаться в своем горе?</font>

285
00:20:56,109 --> 00:20:58,195
<font face="sans-serif" size="71">Забудь, что я заходил. Доброй ночи.</font>

286
00:20:58,278 --> 00:21:01,615
<font face="sans-serif" size="71">Послушай, сейчас всё кажется ужасным.</font>

287
00:21:02,240 --> 00:21:05,077
<font face="sans-serif" size="71">Но если я что и усвоил,
изучая искусство,</font>

288
00:21:05,160 --> 00:21:08,955
<font face="sans-serif" size="71">так это то, что всё зависит от того,
с какой точки взглянуть.</font>

289
00:21:09,915 --> 00:21:11,708
<font face="sans-serif" size="71">Я смотрю на свои художества.</font>

290
00:21:12,918 --> 00:21:15,462
<font face="sans-serif" size="71">И если мне не нравится то, что я вижу,</font>

291
00:21:15,962 --> 00:21:17,881
<font face="sans-serif" size="71">я всегда могу сменить палитру.</font>

292
00:21:17,964 --> 00:21:21,134
<font face="sans-serif" size="71">Но мне не обязательно
выбрасывать сам холст.</font>

293
00:21:21,218 --> 00:21:24,429
<font face="sans-serif" size="71">Возможно, это применимо
и к твоей жизни.</font>

294
00:21:26,765 --> 00:21:28,392
<font face="sans-serif" size="71">Снова балуешься чайком?</font>

295
00:21:31,061 --> 00:21:32,729
<font face="sans-serif" size="71">Ты бы хоть побрился.</font>

296
00:22:01,258 --> 00:22:02,259
<font face="sans-serif" size="71">Леди Данбери.</font>

297
00:22:03,802 --> 00:22:05,929
<font face="sans-serif" size="71">Леди Мэри. Мисс Шарма.</font>

298
00:22:10,267 --> 00:22:11,810
<font face="sans-serif" size="71">Мисс Эдвина, я…</font>

299
00:22:19,192 --> 00:22:21,570
<font face="sans-serif" size="71">Как мило, лорд Бриджертон.</font>

300
00:22:21,653 --> 00:22:24,614
<font face="sans-serif" size="71">Помните, перед тем,
как разослать приглашения,</font>

301
00:22:24,698 --> 00:22:27,701
<font face="sans-serif" size="71">нужно показать,
что нам приятно общество друг друга.</font>

302
00:22:28,201 --> 00:22:29,077
<font face="sans-serif" size="71">Идем?</font>

303
00:23:23,882 --> 00:23:26,009
<font face="sans-serif" size="71">Не бойтесь.</font>

304
00:23:26,092 --> 00:23:28,720
<font face="sans-serif" size="71">Если мы можем
забыть о свадьбе, смогут и они.</font>

305
00:23:43,860 --> 00:23:45,737
<font face="sans-serif" size="71">Простите меня, леди Мэри.</font>

306
00:23:46,279 --> 00:23:48,406
<font face="sans-serif" size="71">Я так и не принес вам извинения.</font>

307
00:23:48,490 --> 00:23:50,992
<font face="sans-serif" size="71">Я не очень удивлена.</font>

308
00:23:51,076 --> 00:23:54,621
<font face="sans-serif" size="71">Мужчинам нужно время,
чтобы осознать свою вину в таких делах.</font>

309
00:23:54,704 --> 00:23:56,540
<font face="sans-serif" size="71">Большая привилегия, не так ли?</font>

310
00:24:00,627 --> 00:24:02,546
<font face="sans-serif" size="71">У вас есть право презирать меня.</font>

311
00:24:03,046 --> 00:24:07,050
<font face="sans-serif" size="71">Но было бы ошибкой
не сказать вам, что я никогда не хотел</font>

312
00:24:07,133 --> 00:24:10,053
<font face="sans-serif" size="71">внести в вашу семью подобный раздор.</font>

313
00:24:12,222 --> 00:24:16,518
<font face="sans-serif" size="71">По правде говоря, я не могу возложить
всю вину на вас, лорд Бриджертон.</font>

314
00:24:17,852 --> 00:24:20,564
<font face="sans-serif" size="71">Я слишком долго
игнорировала происходящее.</font>

315
00:24:20,647 --> 00:24:25,318
<font face="sans-serif" size="71">После смерти мужа я должна была
взять на себя заботу о семье. Не Кейт.</font>

316
00:24:26,236 --> 00:24:29,030
<font face="sans-serif" size="71">Ради нас она слишком
многим пожертвовала.</font>

317
00:24:30,657 --> 00:24:33,201
<font face="sans-serif" size="71">Леди Худ. Рада вас видеть.</font>

318
00:24:33,285 --> 00:24:34,869
<font face="sans-serif" size="71">Взаимно, леди Мэри.</font>

319
00:24:35,662 --> 00:24:37,789
<font face="sans-serif" size="71">Как и лорда Бриджертона.</font>

320
00:24:37,872 --> 00:24:38,707
<font face="sans-serif" size="71">Да.</font>

321
00:25:13,867 --> 00:25:15,243
<font face="sans-serif" size="71">Мистер Мондрич.</font>

322
00:25:15,785 --> 00:25:16,828
<font face="sans-serif" size="71">Фэзерингтон.</font>

323
00:25:17,329 --> 00:25:19,372
<font face="sans-serif" size="71">Мне бренди.</font>

324
00:25:25,253 --> 00:25:27,631
<font face="sans-serif" size="71">Не совсем тот прием, который я ожидал.</font>

325
00:25:29,674 --> 00:25:30,508
<font face="sans-serif" size="71">Милорд?</font>

326
00:25:30,592 --> 00:25:32,844
<font face="sans-serif" size="71">Я надеялся, что владелец этого клуба</font>

327
00:25:32,927 --> 00:25:35,055
<font face="sans-serif" size="71">поведает мне множество историй.</font>

328
00:25:35,138 --> 00:25:36,890
<font face="sans-serif" size="71">Из боксерской карьеры.</font>

329
00:25:36,973 --> 00:25:39,809
<font face="sans-serif" size="71">По правде говоря,
я никогда не любил бокс.</font>

330
00:25:39,893 --> 00:25:42,520
<font face="sans-serif" size="71">Это спорт не для всех.</font>

331
00:25:42,604 --> 00:25:45,732
<font face="sans-serif" size="71">Тут нужно мужество
и умение сносить удары.</font>

332
00:25:47,317 --> 00:25:49,277
<font face="sans-serif" size="71">Интересное утверждение.</font>

333
00:25:49,986 --> 00:25:52,989
<font face="sans-serif" size="71">Мой кузен не обладал
этими качествами. Но я слышал,</font>

334
00:25:53,073 --> 00:25:56,743
<font face="sans-serif" size="71">покойный лорд Фэзерингтон был
вашим большим поклонником.</font>

335
00:25:57,410 --> 00:25:58,662
<font face="sans-serif" size="71">Я польщен.</font>

336
00:25:58,745 --> 00:26:00,830
<font face="sans-serif" size="71">Хотя я не знал о подобной чести.</font>

337
00:26:01,414 --> 00:26:04,668
<font face="sans-serif" size="71">Наверняка вы встречались.
Он часто посещал бои.</font>

338
00:26:04,751 --> 00:26:08,797
<font face="sans-serif" size="71">Да, но, наверняка,
я был увлечен текущей схваткой.</font>

339
00:26:09,422 --> 00:26:12,300
<font face="sans-serif" size="71">На ринге опасно отвлекаться.</font>

340
00:26:12,384 --> 00:26:15,053
<font face="sans-serif" size="71">Конечно. В вашем деле это опасно.</font>

341
00:26:15,553 --> 00:26:19,933
<font face="sans-serif" size="71">Но мой кузен вел
тщательный учет всех долгов</font>

342
00:26:21,142 --> 00:26:22,268
<font face="sans-serif" size="71">и ставок.</font>

343
00:26:24,729 --> 00:26:27,982
<font face="sans-serif" size="71">Я тут наткнулся на солидную сумму.</font>

344
00:26:29,693 --> 00:26:34,280
<font face="sans-serif" size="71">Я не стану оправдываться.
Эти обвинения беспочвенны, милорд.</font>

345
00:26:34,364 --> 00:26:36,199
<font face="sans-serif" size="71">Мне это не нужно.</font>

346
00:26:36,741 --> 00:26:38,284
<font face="sans-serif" size="71">Вы сделали себя сами.</font>

347
00:26:38,368 --> 00:26:41,162
<font face="sans-serif" size="71">Я это уважаю.
И неважно, какими способами.</font>

348
00:26:41,871 --> 00:26:44,624
<font face="sans-serif" size="71">Я задам не больше вопросов о вас,
чем вы обо мне.</font>

349
00:26:44,708 --> 00:26:48,002
<font face="sans-serif" size="71">Беспочвенные обвинения
никому из нас не пойдут на пользу.</font>

350
00:26:48,086 --> 00:26:51,256
<font face="sans-serif" size="71">И, судя по всему,</font>

351
00:26:51,339 --> 00:26:54,008
<font face="sans-serif" size="71">вам самому не помешает помощь.</font>

352
00:27:05,478 --> 00:27:07,272
<font face="sans-serif" size="71">Хозяина сегодня не будет.</font>

353
00:27:08,273 --> 00:27:09,315
<font face="sans-serif" size="71">Зайдите позже.</font>

354
00:27:10,483 --> 00:27:12,694
<font face="sans-serif" size="71">Я пришла не за заказом.</font>

355
00:27:15,572 --> 00:27:16,489
<font face="sans-serif" size="71">Вы рехнулись?</font>

356
00:27:21,578 --> 00:27:23,705
<font face="sans-serif" size="71">Совсем не рады меня видеть?</font>

357
00:27:24,289 --> 00:27:26,541
<font face="sans-serif" size="71">Люди из дворца спрашивали обо мне.</font>

358
00:27:26,624 --> 00:27:28,042
<font face="sans-serif" size="71">Меня чуть не уволили.</font>

359
00:27:29,335 --> 00:27:31,546
<font face="sans-serif" size="71">Да, похоже, это моя вина.</font>

360
00:27:31,629 --> 00:27:34,174
<font face="sans-serif" size="71">Королева знает,
что я была здесь на днях.</font>

361
00:27:34,257 --> 00:27:36,676
<font face="sans-serif" size="71">Она решила, что я и есть леди Уислдаун.</font>

362
00:27:36,760 --> 00:27:38,136
<font face="sans-serif" size="71">Нелепо, да?</font>

363
00:27:39,095 --> 00:27:42,640
<font face="sans-serif" size="71">Нелепо то, что вы решили
снова сюда прийти.</font>

364
00:27:43,808 --> 00:27:45,393
<font face="sans-serif" size="71">Снова книги понадобились?</font>

365
00:27:46,436 --> 00:27:47,395
<font face="sans-serif" size="71">Что?</font>

366
00:27:48,021 --> 00:27:51,191
<font face="sans-serif" size="71">Нет. Я пришла убедиться,
что вы в порядке,</font>

367
00:27:51,274 --> 00:27:53,026
<font face="sans-serif" size="71">обсудить нашу версию событий.</font>

368
00:27:53,109 --> 00:27:54,319
<font face="sans-serif" size="71">Версию?</font>

369
00:27:58,031 --> 00:28:00,241
<font face="sans-serif" size="71">Я ничуть не удивлен.</font>

370
00:28:01,451 --> 00:28:02,452
<font face="sans-serif" size="71">Что это значит?</font>

371
00:28:02,535 --> 00:28:03,620
<font face="sans-serif" size="71">Вы леди.</font>

372
00:28:03,703 --> 00:28:06,539
<font face="sans-serif" size="71">Вы в жизни не сталкивались
с трудностями.</font>

373
00:28:07,081 --> 00:28:09,334
<font face="sans-serif" size="71">Вы под защитой своей семьи,</font>

374
00:28:09,417 --> 00:28:11,044
<font face="sans-serif" size="71">своего окружения, а я…</font>

375
00:28:13,254 --> 00:28:14,130
<font face="sans-serif" size="71">Я — нет.</font>

376
00:28:16,007 --> 00:28:18,092
<font face="sans-serif" size="71">Вы познакомились с низами общества.</font>

377
00:28:18,176 --> 00:28:21,471
<font face="sans-serif" size="71">Возвращайтесь в Мейфэр,
мне и так довольно неприятностей.</font>

378
00:28:57,048 --> 00:28:59,175
<font face="sans-serif" size="71">Похоже, и мисс Каупер, и мисс Горинг</font>

379
00:28:59,259 --> 00:29:02,512
<font face="sans-serif" size="71">поверили в историю о том,
что свадьбу отменили</font>

380
00:29:02,595 --> 00:29:04,556
<font face="sans-serif" size="71">по взаимному согласию.</font>

381
00:29:08,309 --> 00:29:09,394
<font face="sans-serif" size="71">Хорошо.</font>

382
00:29:10,061 --> 00:29:13,439
<font face="sans-serif" size="71">Похоже, я отлично умею лгать.</font>

383
00:29:14,148 --> 00:29:17,068
<font face="sans-serif" size="71">Возможно, этому я научилась
у вас с виконтом.</font>

384
00:29:18,069 --> 00:29:19,028
<font face="sans-serif" size="71">Эдвина,</font>

385
00:29:19,779 --> 00:29:21,656
<font face="sans-serif" size="71">как мне заслужить прощение?</font>

386
00:29:22,448 --> 00:29:25,702
<font face="sans-serif" size="71">Нужно извиняться каждый день
до конца жизни? Ладно.</font>

387
00:29:27,412 --> 00:29:29,706
<font face="sans-serif" size="71">Я пеклась только о твоем счастье.</font>

388
00:29:29,789 --> 00:29:31,207
<font face="sans-serif" size="71">А сейчас, поверь мне,</font>

389
00:29:32,166 --> 00:29:35,086
<font face="sans-serif" size="71">я пожинаю последствия того,
что я его разрушила.</font>

390
00:29:39,132 --> 00:29:42,594
<font face="sans-serif" size="71">Я помню книги из папиной библиотеки,
которые ты мне читала.</font>

391
00:29:42,677 --> 00:29:46,431
<font face="sans-serif" size="71">О настоящей любви со счастливым концом,
несмотря ни на что.</font>

392
00:29:47,682 --> 00:29:49,726
<font face="sans-serif" size="71">Ты сама когда-нибудь в них верила?</font>

393
00:29:49,809 --> 00:29:52,020
<font face="sans-serif" size="71">Или всё, что ты говорила, было ложью?</font>

394
00:29:52,103 --> 00:29:54,188
<font face="sans-serif" size="71">Конечно, я верю в настоящую любовь.</font>

395
00:29:54,856 --> 00:29:57,734
<font face="sans-serif" size="71">И верю в счастливый конец.
Как же иначе?</font>

396
00:29:59,068 --> 00:30:01,613
<font face="sans-serif" size="71">Ты видела, как счастливы
были папа с мамой.</font>

397
00:30:01,696 --> 00:30:02,614
<font face="sans-serif" size="71">Я видела,</font>

398
00:30:02,697 --> 00:30:04,782
<font face="sans-serif" size="71">что даже это закончилось трагедией.</font>

399
00:30:06,159 --> 00:30:08,536
<font face="sans-serif" size="71">Счастливого конца не бывает, Кейт.</font>

400
00:30:09,329 --> 00:30:10,914
<font face="sans-serif" size="71">Не в реальной жизни.</font>

401
00:30:47,867 --> 00:30:48,868
<font face="sans-serif" size="71">Мисс Шарма.</font>

402
00:30:50,453 --> 00:30:52,413
<font face="sans-serif" size="71">Я хотел побыть с вами наедине.</font>

403
00:30:54,290 --> 00:30:55,124
<font face="sans-serif" size="71">И поговорить.</font>

404
00:30:55,208 --> 00:30:57,293
<font face="sans-serif" size="71">Нам не о чем говорить, милорд.</font>

405
00:30:59,963 --> 00:31:01,506
<font face="sans-serif" size="71">- Мы поцеловались.
- Нет.</font>

406
00:31:03,591 --> 00:31:05,343
<font face="sans-serif" size="71">Между нами ничего не было.</font>

407
00:31:06,719 --> 00:31:07,553
<font face="sans-serif" size="71">Как иначе?</font>

408
00:31:08,972 --> 00:31:12,767
<font face="sans-serif" size="71">Вы были женихом моей сестры.
Между нами ничего не может быть.</font>

409
00:31:16,646 --> 00:31:17,981
<font face="sans-serif" size="71">Вы серьезно?</font>

410
00:31:19,983 --> 00:31:21,776
<font face="sans-serif" size="71">Мы совершили ужасный поступок.</font>

411
00:31:29,075 --> 00:31:30,994
<font face="sans-serif" size="71">Нам следует стыдиться.</font>

412
00:31:41,004 --> 00:31:45,258
<font face="sans-serif" size="71">Леди Данбери. Леди Бриджертон.
Какая неожиданность видеть вас здесь.</font>

413
00:31:45,341 --> 00:31:48,469
<font face="sans-serif" size="71">Вы же в курсе, что у моей семьи
есть здесь именной зал,</font>

414
00:31:48,553 --> 00:31:50,013
<font face="sans-serif" size="71">верно, леди Каупер?</font>

415
00:31:50,096 --> 00:31:51,472
<font face="sans-serif" size="71">Вон там, не так ли?</font>

416
00:31:51,556 --> 00:31:54,517
<font face="sans-serif" size="71">На табличке имя Данбери.</font>

417
00:31:54,600 --> 00:31:57,854
<font face="sans-serif" size="71">Прямо над входом.</font>

418
00:31:58,730 --> 00:32:00,606
<font face="sans-serif" size="71">Так приятно видеть вас обеих.</font>

419
00:32:00,690 --> 00:32:03,151
<font face="sans-serif" size="71">Хотя я думала, что вам нужна передышка</font>

420
00:32:03,234 --> 00:32:04,902
<font face="sans-serif" size="71">после недавних событий.</font>

421
00:32:04,986 --> 00:32:08,740
<font face="sans-serif" size="71">Напротив. На этой неделе
я устраиваю бал.</font>

422
00:32:09,574 --> 00:32:11,451
<font face="sans-serif" size="71">Вы не получили приглашение?</font>

423
00:32:12,035 --> 00:32:14,871
<font face="sans-serif" size="71">Надо же. Я посмотрю, есть ли еще места.</font>

424
00:32:14,954 --> 00:32:17,331
<font face="sans-serif" size="71">Ожидается наплыв гостей.</font>

425
00:33:02,126 --> 00:33:04,545
<font face="sans-serif" size="71">Отличная коллекция охотничьих трофеев.</font>

426
00:33:04,629 --> 00:33:08,925
<font face="sans-serif" size="71">Когда живешь в такой дикой стране,
приходится идти на разные безумства.</font>

427
00:33:09,008 --> 00:33:10,843
<font face="sans-serif" size="71">Если бы не та экспедиция,</font>

428
00:33:10,927 --> 00:33:12,762
<font face="sans-serif" size="71">я бы не открыл свои шахты.</font>

429
00:33:14,680 --> 00:33:16,307
<font face="sans-serif" size="71">- Легка на помине.
- Колин.</font>

430
00:33:16,933 --> 00:33:17,767
<font face="sans-serif" size="71">Кузен Джек.</font>

431
00:33:17,850 --> 00:33:22,480
<font face="sans-serif" size="71">Я как раз говорил лорду Фэзерингтону,
что заинтересовался его шахтами,</font>

432
00:33:22,563 --> 00:33:25,483
<font face="sans-serif" size="71">увидев на тебе
то великолепное ожерелье.</font>

433
00:33:26,109 --> 00:33:26,943
<font face="sans-serif" size="71">Неужели?</font>

434
00:33:27,610 --> 00:33:29,445
<font face="sans-serif" size="71">Бриджертон, я вас услышал.</font>

435
00:33:29,529 --> 00:33:33,449
<font face="sans-serif" size="71">- Позвольте мне всё обдумать.
- Буду с нетерпением ждать ответа.</font>

436
00:33:33,533 --> 00:33:36,744
<font face="sans-serif" size="71">Все в восторге от ваших достижений.
Не хочу всё упустить.</font>

437
00:33:40,206 --> 00:33:41,791
<font face="sans-serif" size="71">Проводишь меня?</font>

438
00:33:44,085 --> 00:33:46,796
<font face="sans-serif" size="71">Не знала,
что ты интересуешься инвестициями.</font>

439
00:33:46,879 --> 00:33:50,174
<font face="sans-serif" size="71">Я и сам не знал. Но, похоже, я меняюсь.</font>

440
00:33:50,716 --> 00:33:54,428
<font face="sans-serif" size="71">Да, это крупная сумма и риск велик,
но искушение очень сильно.</font>

441
00:33:55,096 --> 00:33:58,349
<font face="sans-serif" size="71">Это шанс сделать себе имя.
Как твой кузен.</font>

442
00:33:59,016 --> 00:34:02,603
<font face="sans-serif" size="71">А когда мы получим прибыль,
это пойдет на благо обеим семьям.</font>

443
00:34:02,687 --> 00:34:04,981
<font face="sans-serif" size="71">От этого эта идея еще заманчивее.</font>

444
00:34:05,064 --> 00:34:09,402
<font face="sans-serif" size="71">- Ты ценишь мою семью?
- Я не общаюсь с теми, кого не уважаю.</font>

445
00:34:09,485 --> 00:34:11,362
<font face="sans-serif" size="71">Никогда об этом не задумывалась.</font>

446
00:34:11,445 --> 00:34:12,613
<font face="sans-serif" size="71">Я понимаю.</font>

447
00:34:13,239 --> 00:34:16,701
<font face="sans-serif" size="71">Наши отношения с годами развивались
столь естественно,</font>

448
00:34:16,784 --> 00:34:18,452
<font face="sans-serif" size="71">что воспринимаются как должное.</font>

449
00:34:19,537 --> 00:34:21,122
<font face="sans-serif" size="71">Ты всегда была</font>

450
00:34:21,831 --> 00:34:24,333
<font face="sans-serif" size="71">так постоянна и верна, Пен.</font>

451
00:34:25,334 --> 00:34:28,546
<font face="sans-serif" size="71">Не думаю, что преданность заслуживает
подобной похвалы.</font>

452
00:34:30,214 --> 00:34:31,340
<font face="sans-serif" size="71">Что-то не так?</font>

453
00:34:33,009 --> 00:34:33,885
<font face="sans-serif" size="71">Вовсе нет.</font>

454
00:34:38,181 --> 00:34:39,182
<font face="sans-serif" size="71">Чуть не забыл.</font>

455
00:34:39,265 --> 00:34:42,226
<font face="sans-serif" size="71">Я в последний раз положусь
на твою преданность.</font>

456
00:34:42,310 --> 00:34:45,605
<font face="sans-serif" size="71">Пока мы с твоим кузеном
не пришли к соглашению,</font>

457
00:34:45,688 --> 00:34:48,191
<font face="sans-serif" size="71">я не хочу, чтобы Энтони узнал об этом.</font>

458
00:34:48,816 --> 00:34:52,445
<font face="sans-serif" size="71">Ты могла бы никому не говорить?
Особенно Элоизе?</font>

459
00:34:52,528 --> 00:34:54,989
<font face="sans-serif" size="71">Знаю, между вами нет секретов, но…</font>

460
00:34:55,072 --> 00:34:56,365
<font face="sans-serif" size="71">Мистер Бриджертон.</font>

461
00:34:59,118 --> 00:35:01,329
<font face="sans-serif" size="71">Я не знала, что у нас сегодня гости.</font>

462
00:35:02,663 --> 00:35:05,791
<font face="sans-serif" size="71">Мисс Пенелопа провожала меня.
А я прожужжал ей все уши</font>

463
00:35:05,875 --> 00:35:09,253
<font face="sans-serif" size="71">глупостями, которыми не посмел бы
делиться ни с кем другим.</font>

464
00:35:25,853 --> 00:35:28,022
<font face="sans-serif" size="71">Неужели мне нужно напоминать вам,</font>

465
00:35:28,105 --> 00:35:30,775
<font face="sans-serif" size="71">кого не стоит
допускать к нашему предприятию?</font>

466
00:35:31,359 --> 00:35:33,819
<font face="sans-serif" size="71">Обожаю, когда вы называете его «нашим».</font>

467
00:35:35,279 --> 00:35:38,741
<font face="sans-serif" size="71">Я пытался его отговорить,
но мистер Бриджертон настаивает.</font>

468
00:35:38,824 --> 00:35:41,452
<font face="sans-serif" size="71">Несмотря на положение его семьи.</font>

469
00:35:41,535 --> 00:35:44,163
<font face="sans-serif" size="71">Именно поэтому он так спешит.</font>

470
00:35:44,664 --> 00:35:46,958
<font face="sans-serif" size="71">Он не глуп, желая договориться сейчас,</font>

471
00:35:47,041 --> 00:35:51,462
<font face="sans-serif" size="71">пока еще не все раздумали
иметь дело с ним и его семьей.</font>

472
00:35:54,173 --> 00:35:55,758
<font face="sans-serif" size="71">Снова счета, миссис Варли?</font>

473
00:35:55,841 --> 00:35:57,843
<font face="sans-serif" size="71">Приглашения, милорд.</font>

474
00:35:57,927 --> 00:35:59,762
<font face="sans-serif" size="71">Целая пачка.</font>

475
00:35:59,845 --> 00:36:01,681
<font face="sans-serif" size="71">А почему бы и нет?</font>

476
00:36:08,688 --> 00:36:10,982
<font face="sans-serif" size="71">Приглашения готовы к рассылке, мэм.</font>

477
00:36:11,065 --> 00:36:12,692
<font face="sans-serif" size="71">Отлично, миссис Уилсон.</font>

478
00:36:13,234 --> 00:36:15,361
<font face="sans-serif" size="71">Бедняжка Огги всё еще кашляет.</font>

479
00:36:15,444 --> 00:36:17,780
<font face="sans-serif" size="71">Герцогиня не сможет присутствовать.</font>

480
00:36:17,863 --> 00:36:20,199
<font face="sans-serif" size="71">Именно поэтому так важно,</font>

481
00:36:20,283 --> 00:36:22,952
<font face="sans-serif" size="71">чтобы все мы находились в гармонии…</font>

482
00:36:28,916 --> 00:36:31,377
<font face="sans-serif" size="71">…и все вместе впечатлили гостей.</font>

483
00:36:33,337 --> 00:36:37,341
<font face="sans-serif" size="71">Если получим достаточную поддержку,
королева может забыть о свадьбе.</font>

484
00:36:42,972 --> 00:36:45,558
<font face="sans-serif" size="71">- Здесь так душно.
- Элоиза, дорогая?</font>

485
00:36:47,184 --> 00:36:48,686
<font face="sans-serif" size="71">Тебе нехорошо?</font>

486
00:36:50,104 --> 00:36:52,815
<font face="sans-serif" size="71">Не волнуйся, мама.
Я буду на твоем балу.</font>

487
00:36:52,898 --> 00:36:55,109
<font face="sans-serif" size="71">Участвуя в этом фарсе вместе с нами.</font>

488
00:36:55,693 --> 00:36:57,903
<font face="sans-serif" size="71">Я делаю это ради всех нас.</font>

489
00:36:57,987 --> 00:37:00,573
<font face="sans-serif" size="71">Думаю, тебе стоит
поработать над гармонией.</font>

490
00:37:02,908 --> 00:37:05,244
<font face="sans-serif" size="71">Неужели нет нового фельетона Уислдаун?</font>

491
00:37:07,997 --> 00:37:09,498
<font face="sans-serif" size="71">Добрый день, Бриджертоны.</font>

492
00:37:32,355 --> 00:37:34,398
<font face="sans-serif" size="71">- Я признаюсь.
- Что?</font>

493
00:37:34,482 --> 00:37:36,525
<font face="sans-serif" size="71">Я знаю о Уислдаун всё, что нужно.</font>

494
00:37:36,609 --> 00:37:39,028
<font face="sans-serif" size="71">Найду печатника, опубликую подделку.</font>

495
00:37:39,111 --> 00:37:41,906
<font face="sans-serif" size="71">Дам королеве то,
что она ищет. Союзника.</font>

496
00:37:41,989 --> 00:37:44,325
<font face="sans-serif" size="71">С помощью подмастерья? Мистера Шарпа?</font>

497
00:37:44,408 --> 00:37:46,577
<font face="sans-serif" size="71">Я больше не хочу о нём говорить.</font>

498
00:37:47,578 --> 00:37:49,330
<font face="sans-serif" size="71">Я делаю это ради семьи, Пен.</font>

499
00:37:50,039 --> 00:37:52,124
<font face="sans-serif" size="71">Королева снова будет за нас.</font>

500
00:37:52,208 --> 00:37:55,795
<font face="sans-serif" size="71">Это заставит общество забыть
о недавнем скандале.</font>

501
00:37:55,878 --> 00:37:58,464
<font face="sans-serif" size="71">Элоиза, не совершай
опрометчивых поступков.</font>

502
00:37:58,547 --> 00:38:00,257
<font face="sans-serif" size="71">Время на исходе.</font>

503
00:38:00,341 --> 00:38:02,551
<font face="sans-serif" size="71">Меня приняли за Уислдаун? Пусть так.</font>

504
00:38:02,635 --> 00:38:05,179
<font face="sans-serif" size="71">Эта ложь долго не продержится.</font>

505
00:38:05,262 --> 00:38:06,472
<font face="sans-serif" size="71">Что будет, если?..</font>

506
00:38:08,808 --> 00:38:11,602
<font face="sans-serif" size="71">Что будет, когда выйдет
настоящий фельетон?</font>

507
00:38:12,478 --> 00:38:14,480
<font face="sans-serif" size="71">Мне плевать, что она напишет.</font>

508
00:38:14,563 --> 00:38:16,607
<font face="sans-serif" size="71">И напишет ли. Она для меня умерла.</font>

509
00:38:17,191 --> 00:38:18,984
<font face="sans-serif" size="71">Пен, я приняла решение.</font>

510
00:38:19,068 --> 00:38:22,655
<font face="sans-serif" size="71">Это хотя бы даст мне время
наконец-то найти настоящую писаку</font>

511
00:38:22,738 --> 00:38:25,032
<font face="sans-serif" size="71">и заставить ее за всё заплатить.</font>

512
00:38:26,575 --> 00:38:28,202
<font face="sans-serif" size="71">Я хочу поблагодарить тебя.</font>

513
00:38:28,786 --> 00:38:31,914
<font face="sans-serif" size="71">За то, что всегда была верным другом,</font>

514
00:38:31,997 --> 00:38:33,916
<font face="sans-serif" size="71">несмотря ни на что.</font>

515
00:39:01,694 --> 00:39:03,863
<font face="sans-serif" size="71">БАЛ У БРИДЖЕРТОНОВ
25 ИЮЛЯ 1814 ГОДА</font>

516
00:39:08,826 --> 00:39:12,705
<font face="sans-serif" size="71"><i>Почему предательство вызывает</i>
<i>такой ажиотаж?</i></font>

517
00:39:17,334 --> 00:39:21,547
<font face="sans-serif" size="71"><i>Определенно, общество охватило</i>
<i>некое безумие,</i></font>

518
00:39:21,630 --> 00:39:26,343
<font face="sans-serif" size="71"><i>когда сорвалась свадьба века.</i></font>

519
00:39:30,014 --> 00:39:33,934
<font face="sans-serif" size="71"><i>Но ваша покорная слуга знает</i>
<i>из надежного источника,</i></font>

520
00:39:34,018 --> 00:39:36,312
<font face="sans-serif" size="71"><i>что несостоявшаяся свадьба виконта</i> —</font>

521
00:39:36,395 --> 00:39:38,564
<font face="sans-serif" size="71"><i>не единственное предательство,</i></font>

522
00:39:38,647 --> 00:39:42,193
<font face="sans-serif" size="71"><i>с которым имеют сейчас дело</i>
<i>достопочтенные Бриджертоны.</i></font>

523
00:40:14,517 --> 00:40:15,476
<font face="sans-serif" size="71">Что ж,</font>

524
00:40:16,101 --> 00:40:18,229
<font face="sans-serif" size="71">неожиданный поворот событий.</font>

525
00:40:19,480 --> 00:40:22,066
<font face="sans-serif" size="71">Думаю, еще рано.</font>

526
00:40:23,943 --> 00:40:27,696
<font face="sans-serif" size="71">- Миледи, нам играть?
- В этом нет необходимости.</font>

527
00:40:33,202 --> 00:40:35,371
<font face="sans-serif" size="71">В таком случае я в студию.</font>

528
00:40:35,454 --> 00:40:37,498
<font face="sans-serif" size="71">Я не хочу скучать весь вечер.</font>

529
00:40:37,581 --> 00:40:38,791
<font face="sans-serif" size="71">- Подожди.
- Брось.</font>

530
00:40:38,874 --> 00:40:40,251
<font face="sans-serif" size="71">Ты останешься на танцы.</font>

531
00:40:43,212 --> 00:40:44,421
<font face="sans-serif" size="71">Устроим танцы.</font>

532
00:40:46,882 --> 00:40:48,592
<font face="sans-serif" size="71">С какой точки взглянуть, так?</font>

533
00:40:49,218 --> 00:40:50,553
<font face="sans-serif" size="71">Танцы? С кем?</font>

534
00:40:50,636 --> 00:40:51,595
<font face="sans-serif" size="71">Энтони.</font>

535
00:40:53,180 --> 00:40:54,348
<font face="sans-serif" size="71">Джасинт!</font>

536
00:40:54,932 --> 00:40:56,016
<font face="sans-serif" size="71">Да, брат?</font>

537
00:40:58,852 --> 00:41:00,604
<font face="sans-serif" size="71">Спускайся и окажи мне честь.</font>

538
00:41:01,647 --> 00:41:03,440
<font face="sans-serif" size="71">Если она танцует, то и я тоже.</font>

539
00:41:11,282 --> 00:41:14,994
<font face="sans-serif" size="71">Идите-ка сюда. Покажите вдове,
чему научились на уроках танцев,</font>

540
00:41:15,077 --> 00:41:17,246
<font face="sans-serif" size="71">что вы берёте, мистер Бриджертон.</font>

541
00:41:17,329 --> 00:41:18,706
<font face="sans-serif" size="71">Мне до него далеко.</font>

542
00:41:18,789 --> 00:41:22,126
<font face="sans-serif" size="71">Что-нибудь веселое.
Может, деревенский танец?</font>

543
00:41:23,544 --> 00:41:27,464
<font face="sans-serif" size="71">Ведь мама хотела,
чтобы сегодня всё было в гармонии.</font>

544
00:42:58,222 --> 00:42:59,473
<font face="sans-serif" size="71">Может, кадриль?</font>

545
00:43:02,476 --> 00:43:05,312
<font face="sans-serif" size="71">Может, лучше отведаем угощения?</font>

546
00:43:06,730 --> 00:43:07,690
<font face="sans-serif" size="71">Да.</font>

547
00:43:15,739 --> 00:43:18,867
<font face="sans-serif" size="71">Учитывая обычное легковерие общества,</font>

548
00:43:18,951 --> 00:43:21,245
<font face="sans-serif" size="71">я крайне удивлена,</font>

549
00:43:21,328 --> 00:43:24,331
<font face="sans-serif" size="71">что они не поверили
в нашу историю, леди Данбери.</font>

550
00:43:24,415 --> 00:43:25,582
<font face="sans-serif" size="71">Что же случилось?</font>

551
00:43:26,083 --> 00:43:27,292
<font face="sans-serif" size="71">…доставлено, мэм.</font>

552
00:43:28,836 --> 00:43:30,713
<font face="sans-serif" size="71">Возможно, стоит спросить их.</font>

553
00:43:32,423 --> 00:43:33,465
<font face="sans-serif" size="71">Миссис Уилсон?</font>

554
00:43:33,966 --> 00:43:35,801
<font face="sans-serif" size="71">Что-то случилось?</font>

555
00:43:37,511 --> 00:43:39,555
<font face="sans-serif" size="71">Только что доставили, мэм.</font>

556
00:43:43,183 --> 00:43:44,810
<font face="sans-serif" size="71">Фельетон леди Уислдаун?</font>

557
00:43:46,270 --> 00:43:47,813
<font face="sans-serif" size="71">Мама, это свежий выпуск?</font>

558
00:43:47,896 --> 00:43:49,732
<font face="sans-serif" size="71">О да.</font>

559
00:43:50,441 --> 00:43:52,693
<font face="sans-serif" size="71">Может, узнаем, почему мы здесь одни.</font>

560
00:43:53,944 --> 00:43:56,697
<font face="sans-serif" size="71"><i>Если свести жизнь</i></font>

561
00:43:56,780 --> 00:43:59,491
<font face="sans-serif" size="71"><i>к совокупности сделанных нами выборов,</i></font>

562
00:43:59,575 --> 00:44:04,329
<font face="sans-serif" size="71"><i>то мисс Элоиза Бриджертон</i>
<i>совершила опасный,</i></font>

563
00:44:04,413 --> 00:44:06,957
<font face="sans-serif" size="71"><i>возможно, фатальный, шаг.</i></font>

564
00:44:08,083 --> 00:44:10,502
<font face="sans-serif" size="71"><i>Предположительно, она была замечена,</i></font>

565
00:44:10,586 --> 00:44:14,131
<font face="sans-serif" size="71"><i>без сопровождения,</i>
<i>в неподобающей компании.</i></font>

566
00:44:15,299 --> 00:44:18,594
<font face="sans-serif" size="71"><i>Речь о политических радикалах.</i></font>

567
00:44:30,856 --> 00:44:32,274
<font face="sans-serif" size="71">Что за радость, миледи?</font>

568
00:44:32,357 --> 00:44:35,611
<font face="sans-serif" size="71">Похоже, наши соседи
надолго стали изгоями.</font>

569
00:44:37,237 --> 00:44:41,283
<font face="sans-serif" size="71">Колин Бриджертон? Не вопрос.
Заключайте с ним соглашение.</font>

570
00:44:46,455 --> 00:44:48,373
<font face="sans-serif" size="71"><i>Возможно, юная леди</i></font>

571
00:44:48,457 --> 00:44:52,044
<font face="sans-serif" size="71"><i>долго обдумывала свои решения.</i></font>

572
00:44:52,127 --> 00:44:53,170
<font face="sans-serif" size="71"><i>Или,</i></font>

573
00:44:54,004 --> 00:44:56,673
<font face="sans-serif" size="71"><i>возможно, они были сделаны в спешке.</i></font>

574
00:45:12,105 --> 00:45:16,109
<font face="sans-serif" size="71"><i>Как бы там ни было,</i>
<i>мы все должны помнить:</i></font>

575
00:45:16,193 --> 00:45:18,862
<font face="sans-serif" size="71"><i>что посеешь,</i></font>

576
00:45:18,946 --> 00:45:21,824
<font face="sans-serif" size="71"><i>то и пожнешь.</i></font>

577
00:45:29,039 --> 00:45:30,791
<font face="sans-serif" size="71">Может, вернемся домой?</font>

578
00:45:31,542 --> 00:45:33,544
<font face="sans-serif" size="71">Тебе есть дело до моего мнения?</font>

579
00:45:33,627 --> 00:45:34,878
<font face="sans-serif" size="71">Эдвина, это жестоко…</font>

580
00:45:34,962 --> 00:45:39,007
<font face="sans-serif" size="71">Не смей выставлять меня жестокой.</font>

581
00:45:40,843 --> 00:45:43,011
<font face="sans-serif" size="71">Может, я не знаю, кто я.</font>

582
00:45:43,595 --> 00:45:46,932
<font face="sans-serif" size="71">Но я уверена, что я добрее тебя.</font>

583
00:46:26,513 --> 00:46:27,848
<font face="sans-serif" size="71">Что вы здесь делаете?</font>

584
00:46:30,809 --> 00:46:31,768
<font face="sans-serif" size="71">Прошу прощения.</font>

585
00:46:31,852 --> 00:46:33,687
<font face="sans-serif" size="71">- Нет. Останьтесь.
- Я помешала.</font>

586
00:46:33,770 --> 00:46:34,646
<font face="sans-serif" size="71">Я уже ухожу.</font>

587
00:46:34,730 --> 00:46:36,273
<font face="sans-serif" size="71">Это ваш дом, милорд.</font>

588
00:46:36,356 --> 00:46:37,399
<font face="sans-serif" size="71">Это неважно.</font>

589
00:46:37,482 --> 00:46:38,817
<font face="sans-serif" size="71">Возможно, зря.</font>

590
00:46:39,651 --> 00:46:41,570
<font face="sans-serif" size="71">- Это обязательно?
- Вы настаиваете.</font>

591
00:46:41,653 --> 00:46:44,072
<font face="sans-serif" size="71">- А вы поддаетесь?
- Доброй ночи, милорд.</font>

592
00:46:44,156 --> 00:46:45,324
<font face="sans-serif" size="71">Трудно согласиться?</font>

593
00:46:49,703 --> 00:46:52,956
<font face="sans-serif" size="71">Вы ведете себя так
с нашей первой встречи в этом парке.</font>

594
00:46:53,040 --> 00:46:55,626
<font face="sans-serif" size="71">Упрямая, непреклонная,</font>

595
00:46:55,709 --> 00:46:58,712
<font face="sans-serif" size="71">не прислушивающаяся к здравому смыслу.</font>

596
00:46:58,795 --> 00:47:00,255
<font face="sans-serif" size="71">Я прекрасно понимаю,</font>

597
00:47:00,339 --> 00:47:02,716
<font face="sans-serif" size="71">почему это бесит мужчин, подобных вам.</font>

598
00:47:04,009 --> 00:47:06,803
<font face="sans-serif" size="71">Привыкших к подчинению,
привыкших командовать…</font>

599
00:47:06,887 --> 00:47:09,598
<font face="sans-serif" size="71">- Я не командую.
- Вы ждете от меня подчинения.</font>

600
00:47:09,681 --> 00:47:11,224
<font face="sans-serif" size="71">- А я не слушаюсь.
- И зря.</font>

601
00:47:11,308 --> 00:47:14,603
<font face="sans-serif" size="71">Я не буду слушать вас
или кого угодно, с кем я не согласна.</font>

602
00:47:14,686 --> 00:47:16,563
<font face="sans-serif" size="71">То, что вы до сих пор не можете</font>

603
00:47:16,647 --> 00:47:19,024
<font face="sans-serif" size="71">с этим смириться,
принять тот факт, что…</font>

604
00:47:19,107 --> 00:47:21,318
<font face="sans-serif" size="71">- Знаете, почему?
- Вы сами не знаете.</font>

605
00:47:21,401 --> 00:47:22,653
<font face="sans-serif" size="71">- Знаю.
- Начинается.</font>

606
00:47:22,736 --> 00:47:24,446
<font face="sans-serif" size="71">Так вы хорошо себя знаете?</font>

607
00:47:24,529 --> 00:47:26,156
<font face="sans-serif" size="71">Я не встречал подобных вам.</font>

608
00:47:28,951 --> 00:47:30,202
<font face="sans-serif" size="71">Меня бесит,</font>

609
00:47:31,453 --> 00:47:34,206
<font face="sans-serif" size="71">насколько вы захватили все мои мысли.</font>

610
00:47:39,878 --> 00:47:42,673
<font face="sans-serif" size="71">Моя семья на грани катастрофы.</font>

611
00:47:43,423 --> 00:47:44,383
<font face="sans-serif" size="71">Я почти уверен,</font>

612
00:47:44,466 --> 00:47:47,427
<font face="sans-serif" size="71">что все мои братья и сестры
в тайне меня презирают.</font>

613
00:47:47,511 --> 00:47:50,931
<font face="sans-serif" size="71">Даже моя мать. И это при том,
что я живу только ради них.</font>

614
00:47:51,014 --> 00:47:52,099
<font face="sans-serif" size="71">И несмотря на это,</font>

615
00:47:52,975 --> 00:47:54,935
<font face="sans-serif" size="71">всё, о чём я могу думать,</font>

616
00:47:55,018 --> 00:47:58,355
<font face="sans-serif" size="71">всё, ради чего я дышу…</font>

617
00:48:00,774 --> 00:48:01,692
<font face="sans-serif" size="71">…это вы.</font>

618
00:48:03,485 --> 00:48:05,404
<font face="sans-serif" size="71">Думаете, я этому рад?</font>

619
00:48:06,530 --> 00:48:10,200
<font face="sans-serif" size="71">Я постоянно борюсь
с желанием быть рядом с вами.</font>

620
00:48:11,368 --> 00:48:13,078
<font face="sans-serif" size="71">С желанием сбежать с вами.</font>

621
00:48:15,414 --> 00:48:18,458
<font face="sans-serif" size="71">С желанием отдаться
во власть фривольных,</font>

622
00:48:19,001 --> 00:48:20,919
<font face="sans-serif" size="71">запретных желаний.</font>

623
00:48:21,461 --> 00:48:22,379
<font face="sans-serif" size="71">Сколько бы</font>

624
00:48:23,255 --> 00:48:25,841
<font face="sans-serif" size="71">я не напоминал себе,</font>

625
00:48:25,924 --> 00:48:28,552
<font face="sans-serif" size="71">что я джентльмен, а вы леди.</font>

626
00:48:28,635 --> 00:48:31,430
<font face="sans-serif" size="71">А еще… Еще этот запах.</font>

627
00:48:33,724 --> 00:48:36,810
<font face="sans-serif" size="71">Он навсегда запечатлен в моём сознании</font>

628
00:48:36,893 --> 00:48:40,397
<font face="sans-serif" size="71">с той встречи на террасе
на балу в консерватории.</font>

629
00:48:45,277 --> 00:48:46,194
<font face="sans-serif" size="71">Лилии.</font>

630
00:48:55,287 --> 00:48:57,330
<font face="sans-serif" size="71">- Прекратите.
- Прекратить?</font>

631
00:48:57,414 --> 00:48:59,958
<font face="sans-serif" size="71">Других вариантов нет.
Вы должны прекратить!</font>

632
00:49:00,042 --> 00:49:02,919
<font face="sans-serif" size="71">Да ведь дело в вас.
Именно вы всё это время</font>

633
00:49:03,003 --> 00:49:04,337
<font face="sans-serif" size="71">смещали мой мир с оси,</font>

634
00:49:04,421 --> 00:49:07,799
<font face="sans-serif" size="71">заставляя меня сомневаться во всём,
что я для себя решила.</font>

635
00:49:09,092 --> 00:49:12,345
<font face="sans-serif" size="71">Я приехала сюда,
полная решимости спасти свою семью.</font>

636
00:49:12,929 --> 00:49:15,557
<font face="sans-serif" size="71">- Всё, что я делала…
- Было для них.</font>

637
00:49:19,895 --> 00:49:21,646
<font face="sans-serif" size="71">- Было для них.
- Да.</font>

638
00:49:22,522 --> 00:49:24,691
<font face="sans-serif" size="71">Это вы должны прекратить.</font>

639
00:49:29,654 --> 00:49:31,281
<font face="sans-serif" size="71">Вы должны остановиться.</font>

640
00:49:32,115 --> 00:49:33,366
<font face="sans-serif" size="71">- Пока…
- Пока что?</font>

641
00:49:33,450 --> 00:49:35,786
<font face="sans-serif" size="71">Пока мы оба не подумаем наконец о себе?</font>

642
00:49:48,256 --> 00:49:49,257
<font face="sans-serif" size="71">Идите в дом.</font>

643
00:49:53,220 --> 00:49:54,221
<font face="sans-serif" size="71">Идите</font>

644
00:49:54,805 --> 00:49:58,058
<font face="sans-serif" size="71">в дом.</font>

645
00:49:59,893 --> 00:50:02,562
<font face="sans-serif" size="71">Вы опять командуете?</font>

646
00:50:22,082 --> 00:50:22,916
<font face="sans-serif" size="71">Я остановлюсь.</font>

647
00:50:23,500 --> 00:50:25,043
<font face="sans-serif" size="71">- Не надо.
- Я должен.</font>

648
00:50:25,127 --> 00:50:27,087
<font face="sans-serif" size="71">Не останавливайтесь.</font>

649
00:53:21,136 --> 00:53:22,512
<font face="sans-serif" size="71">Я к мисс Шарме.</font>

650
00:53:32,397 --> 00:53:35,275
<font face="sans-serif" size="71">Знаю, очень рано,
но передайте ей, что это важно.</font>

651
00:53:35,358 --> 00:53:37,444
<font face="sans-serif" size="71">Боюсь, это невозможно, милорд.</font>

652
00:53:37,527 --> 00:53:38,903
<font face="sans-serif" size="71">Похоже, ее здесь нет.</font>

653
00:53:39,404 --> 00:53:41,406
<font face="sans-serif" size="71">Пропала одна из лошадей.</font>

654
00:54:27,202 --> 00:54:28,286
<font face="sans-serif" size="71">Пошел!</font>

655
00:54:30,288 --> 00:54:31,289
<font face="sans-serif" size="71">Мисс Шарма!</font>

656
00:54:37,462 --> 00:54:38,296
<font face="sans-serif" size="71">Мисс Шарма!</font>

657
00:54:43,510 --> 00:54:45,011
<font face="sans-serif" size="71">Нет! Мисс Шарма!</font>

658
00:55:00,110 --> 00:55:01,694
<font face="sans-serif" size="71">Кейт!</font>

659
00:55:04,197 --> 00:55:05,573
<font face="sans-serif" size="71">Нет.</font>

660
00:55:12,080 --> 00:55:12,997
<font face="sans-serif" size="71">Кейт!</font>

661
00:56:46,841 --> 00:56:50,803
<font face="sans-serif" size="71">Перевод субтитров: Ксения Гребеникова</font>

