1
00:00:42,355 --> 00:00:43,815
Whistledown ist da.

2
00:00:43,898 --> 00:00:46,234
Geneigte Leserschaft.

3
00:00:46,317 --> 00:00:48,987
Wir waren
viel zu lange voneinander getrennt.

4
00:00:50,446 --> 00:00:55,034
Endlich ist
die Londoner High Society zurückgekehrt…

5
00:00:55,118 --> 00:00:58,830
…und mit ihr auch
die Verfasserin dieser Zeilen.

6
00:00:59,831 --> 00:01:01,124
Gut, daheim zu sein.

7
00:01:03,042 --> 00:01:04,377
Ganz gewiss.

8
00:01:04,460 --> 00:01:09,382
Zu Saisonbeginn
stellt sich ein jeder die Frage,

9
00:01:09,465 --> 00:01:12,969
selbstredend,
welche frisch gebackene Debütantin

10
00:01:13,052 --> 00:01:15,013
am hellsten erstrahlen wird.

11
00:01:15,096 --> 00:01:19,017
Der Nachwuchs scheint dieses Jahr
wahrlich umwerfend zu sein.

12
00:01:19,100 --> 00:01:22,312
Da wäre zunächst
die vortreffliche Ms. Malhotra,

13
00:01:22,395 --> 00:01:24,189
die eine gute Partie sein soll.

14
00:01:24,272 --> 00:01:26,357
Ms. Stowell gilt als

15
00:01:26,441 --> 00:01:28,818
eine äußerst feine junge Dame.

16
00:01:31,905 --> 00:01:34,407
Die sanftmütige Ms. Hartigan

17
00:01:34,490 --> 00:01:37,452
wird den feinen Verehrern
ganz gewiss gefallen.

18
00:01:37,952 --> 00:01:40,663
Ms. Kenworthy
ist ein willkommener Neuzugang,

19
00:01:40,747 --> 00:01:43,458
strotzend vor Selbstvertrauen
und Charisma.

20
00:01:44,167 --> 00:01:48,546
Und dann wäre da noch Ms. Barragan,
die sich aus der Menge hervorhebt.

21
00:01:48,630 --> 00:01:50,006
Sie erwähnte mich!

22
00:01:52,550 --> 00:01:54,761
Ihr Geschäft scheint zu florieren.

23
00:01:54,844 --> 00:01:56,012
Wie auch Ihres.

24
00:02:01,559 --> 00:02:04,187
Und wir dürfen nicht vergessen,

25
00:02:04,270 --> 00:02:06,689
sollte es uns nach Spannung dürsten:

26
00:02:06,773 --> 00:02:10,902
Eine weitere Bridgerton
gibt in diesem Jahr ihr Debüt.

27
00:02:11,486 --> 00:02:12,570
Ich höre nichts.

28
00:02:12,654 --> 00:02:15,782
Weil sie weiß, wir lauschen.
Es geht ihr sicher gut.

29
00:02:15,865 --> 00:02:17,408
So wie dir letztes Jahr?

30
00:02:17,492 --> 00:02:19,285
Dies ist nicht letztes Jahr.

31
00:02:19,369 --> 00:02:21,204
-Francesca ist…
-Sehr ruhig.

32
00:02:21,287 --> 00:02:24,832
Vielleicht brachte sie
die schöne Riesenfeder zum Schweigen.

33
00:02:24,916 --> 00:02:28,169
-Ich freue mich schon.
-Womöglich schluckte sie die Feder.

34
00:02:29,379 --> 00:02:32,340
-Sind wir noch nicht bereit?
-Können wir helfen?

35
00:02:32,423 --> 00:02:36,761
Bittet die Person, die unten spielt,
leise zu sein, damit ich etwas höre.

36
00:02:36,844 --> 00:02:39,430
Ich kann es versuchen, aber ist das nicht…

37
00:02:42,308 --> 00:02:44,727
Wer sonst spielt Klavier in diesem Haus?

38
00:02:44,811 --> 00:02:45,853
Ich sicher nicht.

39
00:02:45,937 --> 00:02:46,980
Francesca?

40
00:02:48,189 --> 00:02:50,358
Ach, da bist du ja, Liebes.

41
00:02:52,777 --> 00:02:53,945
Francesca?

42
00:02:57,198 --> 00:02:59,784
-Francesca.
-Schreien ist unnötig.

43
00:02:59,867 --> 00:03:04,330
Die Klavierstunden in Bath haben gelohnt.
Du bist recht gut geworden.

44
00:03:04,414 --> 00:03:05,832
Wie bist du hergekommen?

45
00:03:05,915 --> 00:03:08,584
-Ich war an deiner Tür.
-Ich wachte früh auf.

46
00:03:08,668 --> 00:03:12,297
Ankleiden, Frühstück im Garten…
Es ist ein gewöhnlicher Tag.

47
00:03:12,380 --> 00:03:13,214
Wollen wir?

48
00:03:17,760 --> 00:03:19,595
Wir sollten uns weniger sorgen.

49
00:03:22,390 --> 00:03:25,977
Du kennst das Lied, das sie spielte?
Mozarts "Trauermarsch".

50
00:03:26,060 --> 00:03:27,061
Oh Gott.

51
00:03:28,479 --> 00:03:30,231
Neben den Debütantinnen

52
00:03:30,315 --> 00:03:37,196
stellt sich auch die Frage, welcher Mann
sich dieses Jahr als Hauptpreis offenbart.

53
00:03:38,114 --> 00:03:44,620
Unsere jungen Damen möchten sicher
auf ein schneidiges Exemplar setzen.

54
00:03:46,289 --> 00:03:50,168
Wer auch immer in diesem Jahr
als feinstes Paar hervorgehen wird…

55
00:03:50,251 --> 00:03:54,130
Hoffen wir, dass deren Bindung
uns Nervenkitzel verschaffen wird.

56
00:04:08,394 --> 00:04:12,023
-Was gackern die da?
-Als wäre dort eine Fleischbeschau.

57
00:04:27,330 --> 00:04:28,414
-Ist das…
-Unser Bruder.

58
00:04:28,498 --> 00:04:29,624
Colin?

59
00:04:38,800 --> 00:04:39,717
Familie.

60
00:04:40,218 --> 00:04:43,596
Entschuldigt die Verspätung.
Es war kein Durchkommen.

61
00:04:44,972 --> 00:04:46,516
Begrüßt ihr mich nicht?

62
00:04:51,896 --> 00:04:52,814
El.

63
00:04:59,237 --> 00:05:00,696
Ziehst du dich nicht um?

64
00:05:01,447 --> 00:05:06,244
Denn des Status quo
wird diese Verfasserin recht schnell müde.

65
00:06:09,390 --> 00:06:11,601
-Erzähl uns deine Abenteuer.
-Ja.

66
00:06:11,684 --> 00:06:16,397
Letztes Jahr hatten wir zum Frühstück
bereits alles von deinen Reisen erfahren.

67
00:06:16,481 --> 00:06:21,527
In der Tat. Unter welcher fremden Sonne
bist du so derart stramm geworden?

68
00:06:21,611 --> 00:06:22,987
Ich war überall und nirgends.

69
00:06:23,779 --> 00:06:26,616
-Und will euch nicht langweilen.
-Wer bist du?

70
00:06:27,450 --> 00:06:30,912
-Was hast du Colin angetan?
-Ich benötigte diese Auszeit.

71
00:06:30,995 --> 00:06:33,998
Sie half mir,
das Ausmaß der Dinge zu begreifen.

72
00:06:34,957 --> 00:06:37,126
Ich hätte auch gern so ein… Ausmaß.

73
00:06:39,629 --> 00:06:40,755
Was?

74
00:06:41,923 --> 00:06:43,925
Ms. Anne Hartigan,

75
00:06:44,509 --> 00:06:48,763
präsentiert durch ihre Mutter,
die ehrenwerte Lady Hartigan.

76
00:06:56,270 --> 00:06:58,272
Ms. Dolores Stowell.

77
00:07:02,401 --> 00:07:04,862
Sie hat mich verabscheut.

78
00:07:04,946 --> 00:07:07,990
Unmöglich. Du warst makellos.

79
00:07:08,074 --> 00:07:09,492
Ms. Clara Livingston.

80
00:07:20,670 --> 00:07:22,755
Wünscht Ihr eine Stärkung, Eure Majestät?

81
00:07:22,838 --> 00:07:28,928
Lieber einen Sarg. Diese Ödnis heute
beschert mir noch einen frühen Tod.

82
00:07:30,680 --> 00:07:32,807
Ms. Alexandra Moore,

83
00:07:33,349 --> 00:07:37,979
präsentiert durch ihre Mutter,
die ehrenwerte Lady Moore.

84
00:07:38,479 --> 00:07:41,148
Seit wann
schleichst du dich einfach hinein?

85
00:07:42,525 --> 00:07:44,902
Seit wann trägst du so viele Rüschen?

86
00:07:45,611 --> 00:07:48,906
-Das trägt man so in dieser Saison.
-Ms. Natalie Green.

87
00:07:50,116 --> 00:07:52,118
Präsentiert durch ihre Mutter,

88
00:07:52,201 --> 00:07:55,496
die ehrenwerte Lady Green.

89
00:08:01,711 --> 00:08:04,839
Du debütierst heute, Francesca.
Freust du dich nicht?

90
00:08:05,464 --> 00:08:08,593
Es bedeutet,
dass ich jemanden kennenlernen könnte.

91
00:08:09,427 --> 00:08:11,470
Ein eigenes Haus wäre recht schön.

92
00:08:12,096 --> 00:08:15,600
Kaum bist du aus Bath zurück,
willst du uns schon entkommen.

93
00:08:15,683 --> 00:08:18,561
Nein. Doch mir täte etwas Ruhe gut.

94
00:08:18,644 --> 00:08:23,357
Wenn du dich nach Ruhe sehnst,
ist all dies hier sicher erdrückend.

95
00:08:23,441 --> 00:08:24,817
Selbst Daphne…

96
00:08:24,900 --> 00:08:26,819
Mama, bitte sei unbesorgt.

97
00:08:26,902 --> 00:08:31,032
Wenn ich im Chaos daheim Ruhe finde,
gewöhnte ich mich auch hieran.

98
00:08:32,450 --> 00:08:35,870
Ms. Francesca Bridgerton,
präsentiert durch ihre Mutter,

99
00:08:35,953 --> 00:08:39,624
die ehrenwerte verwitwete Lady Bridgerton.

100
00:08:57,767 --> 00:09:02,605
Das Bridgerton-Mädchen, Eure Majestät.
Ihr hattet oft Glück mit den Bridgertons.

101
00:09:25,544 --> 00:09:27,922
Ms. Winifred Barragan,

102
00:09:28,506 --> 00:09:32,885
präsentiert durch ihre Mutter,
die ehrenwerte Baronin Barragan.

103
00:09:47,149 --> 00:09:51,737
Zweifellos war unsere Hochzeit
viel schöner als die eure.

104
00:09:51,821 --> 00:09:53,572
Mir gefiel unsere Hochzeit.

105
00:09:53,656 --> 00:09:56,659
Reife Bräute zu beeindrucken,
soll leichter sein.

106
00:09:56,742 --> 00:09:59,829
Wünschte es die Braut,
heiratete ich dich erneut.

107
00:09:59,912 --> 00:10:03,457
Und ein drittes Mal.
So oft es dich glücklich macht.

108
00:10:03,541 --> 00:10:06,877
Und das Erbe der lieben Tante Petunia
verprassen, Mr. Dankworth?

109
00:10:06,961 --> 00:10:09,088
Zum Glück verstarb Tante Petunia.

110
00:10:09,171 --> 00:10:11,257
Pünktlich zu den Flitterwochen.

111
00:10:11,340 --> 00:10:12,967
Ich mochte Tante Petunia.

112
00:10:13,050 --> 00:10:16,762
Liegt nahe. Diese leidige alte Jungfer
war auch ein Bücherwurm.

113
00:10:16,846 --> 00:10:20,182
Sie war nicht leidig.
Sie mochte euch bloß nicht.

114
00:10:20,266 --> 00:10:21,142
Es reicht.

115
00:10:21,225 --> 00:10:23,602
Wir kehren angesehen
in die Gesellschaft zurück,

116
00:10:23,686 --> 00:10:27,690
das Finanzielle ist geklärt,
und kein Mann macht uns Vorschriften.

117
00:10:27,773 --> 00:10:29,316
Genießen wir diesen Tag!

118
00:10:29,984 --> 00:10:30,818
Was?

119
00:10:38,743 --> 00:10:40,953
Dürfte ich etwas äußern, Ma'am?

120
00:10:41,036 --> 00:10:42,580
Das tun Sie immer, Varley.

121
00:10:43,414 --> 00:10:46,542
Dieses Tante-Petunia-Gespinst…
Sie ruhe in Frieden.

122
00:10:47,042 --> 00:10:50,129
Doch wird man glauben,
dass eine unverheiratete Frau,

123
00:10:50,212 --> 00:10:54,717
die nicht einmal einen Eselskarren besaß,
Ihnen ein Vermögen vererbt hat?

124
00:10:54,800 --> 00:10:57,887
Herrje.
Niemand in London weiß, wie sie lebte.

125
00:10:57,970 --> 00:11:02,600
Sie hätte Einweckgläser voller Münzen
unter ihren Dielen verstecken können.

126
00:11:02,683 --> 00:11:05,311
Die Wahrheit
offenbart oft ihr garstiges Gesicht.

127
00:11:05,394 --> 00:11:07,480
Aber beachten Sie mich nicht.

128
00:11:07,563 --> 00:11:11,275
Da bist du ja.
Hast du deine Tagträumereien beendet?

129
00:11:11,358 --> 00:11:13,527
Ja. Wollen wir?

130
00:11:30,461 --> 00:11:31,837
Wo ist sie?

131
00:11:31,921 --> 00:11:34,840
Keinen Diamanten zu küren,
ist die eine Sache,

132
00:11:34,924 --> 00:11:38,427
aber zu einem Fest ihr zu Ehren
nicht zu erscheinen,

133
00:11:38,511 --> 00:11:40,387
ist etwas ganz anderes.

134
00:11:40,471 --> 00:11:44,141
Ließen unsere Mädchen heute früh
derart viel zu wünschen übrig?

135
00:11:44,725 --> 00:11:48,229
Sie scheinen alle recht… beschäftigt.

136
00:11:49,104 --> 00:11:51,899
Sind Sie aus bestimmtem Grund
wieder in London?

137
00:11:51,982 --> 00:11:54,944
Suchen Sie etwas? Oder jemanden?

138
00:11:55,027 --> 00:11:57,696
Wenn Sie fragen,
ob ich zu heiraten gedenke,

139
00:11:57,780 --> 00:11:59,323
muss ich Sie enttäuschen.

140
00:11:59,406 --> 00:12:01,867
Doch ich lernte auf Reisen eines:

141
00:12:01,951 --> 00:12:04,745
Man sollte immer das Unerwartete erwarten.

142
00:12:36,944 --> 00:12:37,778
Sieh an.

143
00:12:38,529 --> 00:12:42,157
Wenn das nicht Penelope Featherington ist.
Im Kleid der Farbe…

144
00:12:42,241 --> 00:12:43,909
-Cressida.
-Eloise!

145
00:12:43,993 --> 00:12:47,121
-Da bist du. Ich habe dich gesucht.
-Und ich dich.

146
00:12:47,204 --> 00:12:49,290
Auf ein Zitronenwasser?

147
00:12:49,874 --> 00:12:52,543
Welch vortreffliche Idee. Mich dürstet.

148
00:12:54,336 --> 00:12:56,881
Ist die Rückkehr vom Lande nicht angenehm?

149
00:12:56,964 --> 00:12:59,341
All diese Luftzugigkeit und Leere.

150
00:13:00,009 --> 00:13:02,219
Andere nennen das "Frischluft".

151
00:13:02,303 --> 00:13:05,389
Doch unsere Freundschaft
war eine freudige Überraschung.

152
00:13:05,472 --> 00:13:08,309
Trotzdem bin ich vornehmlich
in London zu Hause.

153
00:13:08,392 --> 00:13:10,686
Dieses Jahr wird schön
mit dir an meiner Seite.

154
00:13:12,688 --> 00:13:13,856
Aber natürlich.

155
00:13:17,318 --> 00:13:20,070
Ich träume seit Kindertagen
vom künftigen Gatten.

156
00:13:20,779 --> 00:13:24,909
Er sollte ansehnlich,
romantisch und intelligent sein.

157
00:13:24,992 --> 00:13:27,244
Und von guter Herkunft und groß.

158
00:13:27,828 --> 00:13:31,206
Ich stelle mir jemanden vor, der dichtet.
Aber vor allem…

159
00:13:31,290 --> 00:13:34,168
…möchte ich bei dessen Anblick schwärmen.

160
00:13:36,587 --> 00:13:38,088
Und Sie, Ms. Francesca?

161
00:13:40,883 --> 00:13:45,137
Er sollte… liebenswürdig sein, meine ich.

162
00:13:45,763 --> 00:13:49,058
Das liegt auf der Hand.
Das Gegenteil wünschen wir nicht.

163
00:13:49,934 --> 00:13:51,518
Nein. Natürlich nicht.

164
00:13:59,068 --> 00:14:03,697
Eine Woche aus den Flitterwochen zurück,
und schon lässt dich mein Sohn allein.

165
00:14:05,032 --> 00:14:08,911
Die Auszeit ließ seine Papierstapel
bis zur Decke anwachsen.

166
00:14:09,453 --> 00:14:11,497
Hoffen wir,
er holt bis zum ersten Ball auf.

167
00:14:11,580 --> 00:14:17,503
Ja. Zwei heiratsfähige Schwestern.
Da fängt die Arbeit gerade erst an.

168
00:14:17,586 --> 00:14:20,464
Sie wirkt gefasst, nicht wahr?
Recht pragmatisch.

169
00:14:20,547 --> 00:14:24,093
Das ist sie, doch Pragmatik
ist das Gegenteil von Liebe.

170
00:14:24,593 --> 00:14:27,262
Ich kann es kaum erwarten,
wie sie sich macht.

171
00:14:28,931 --> 00:14:29,765
Und Eloise?

172
00:14:32,017 --> 00:14:34,520
Ich begreife
diese neue Freundschaft nicht.

173
00:14:35,729 --> 00:14:38,399
Aber ich habe ihr
im Vorjahr so sehr geholfen,

174
00:14:38,482 --> 00:14:40,985
dass diese Hilfe sie beinahe
ausgeschlossen hätte.

175
00:14:41,068 --> 00:14:43,028
Ich mische mich also nicht ein.

176
00:14:43,112 --> 00:14:44,029
Fürs Erste.

177
00:14:45,447 --> 00:14:48,117
Du verstehst deine Kinder immer so gut.

178
00:14:49,493 --> 00:14:53,580
-Ich hoffe, ich werde annähernd wie du.
-Du wirst sicher noch besser.

179
00:14:53,664 --> 00:14:58,043
Und verzeih, ich ziehe in ein Witwenhaus,
sobald ich eines auftun kann.

180
00:14:58,127 --> 00:15:01,672
Es ist eine große Aufgabe,
gleich zwei Mädchen einzuführen.

181
00:15:02,256 --> 00:15:03,716
Sei unbesorgt.

182
00:15:03,799 --> 00:15:07,886
In Indien wohnen Mütter noch lange
nach ihrer Kinder Hochzeit im Haus.

183
00:15:07,970 --> 00:15:09,805
Ich wünsche deine Gesellschaft.

184
00:15:11,140 --> 00:15:12,975
Lady Bridgerton.

185
00:15:13,058 --> 00:15:14,435
-Ja.
-Ja. Ach!

186
00:15:15,185 --> 00:15:17,813
-Genießt du die Feierlichkeiten heute?
-Sehr.

187
00:15:17,896 --> 00:15:20,524
Obwohl der Königin Abwesenheit auffällt.

188
00:15:20,607 --> 00:15:21,442
Ja.

189
00:15:22,109 --> 00:15:27,948
Ich vermute, sie hält sich etwas zurück,
weil ihr Gefühl im Vorjahr versagte.

190
00:15:28,032 --> 00:15:31,326
Aber dennoch ist alles gut ausgegangen.

191
00:15:31,410 --> 00:15:32,661
Ich wäre unbesorgt.

192
00:15:32,745 --> 00:15:35,080
Sag das lieber den anderen Müttern.

193
00:15:40,252 --> 00:15:44,465
Meine Reisen? Ich vermag nicht,
Ihnen von meinen Abenteuern zu erzählen.

194
00:15:44,548 --> 00:15:47,384
Sie würden sogleich in Ohnmacht fallen.

195
00:15:47,468 --> 00:15:48,886
Und das geht doch nicht.

196
00:15:50,012 --> 00:15:54,141
Wieso sind Ihre Tanzkarten
noch nicht mit Verehrernamen ausgefüllt?

197
00:15:55,350 --> 00:15:58,771
Sie sind Blumen in voller Blüte.
Jede Einzelne von Ihnen.

198
00:16:00,230 --> 00:16:04,359
Meine Reisegeschichten ziemen sich nicht
für derart zarte junge Damen.

199
00:16:04,860 --> 00:16:10,240
Wüssten Sie selbst das kleinste Abenteuer,
wäre ich gezwungen, Sie zu heiraten.

200
00:16:16,246 --> 00:16:20,918
Welch Aufgebot an schönen Damen.
Die Männer werden sich um Sie prügeln.

201
00:16:21,960 --> 00:16:23,462
Ich kann nicht mithalten.

202
00:16:32,471 --> 00:16:35,015
Wir erwachten,
und er war in der Nacht geflohen.

203
00:16:35,099 --> 00:16:38,435
Er hat weder seine Waffen mitgenommen…
noch mich.

204
00:16:39,103 --> 00:16:43,941
Der nächste Lord-Featherington-Anwärter
hat hoffentlich mehr Skrupel.

205
00:16:44,024 --> 00:16:47,319
Oder liegt gemeiner Diebstahl
bei Ihnen in der Familie?

206
00:16:48,737 --> 00:16:52,908
Es wird keine Anwärter mehr geben,
denn der letzte Lord Featherington

207
00:16:52,991 --> 00:16:56,286
hat das Vermögen meinen Töchtern vermacht.

208
00:16:56,829 --> 00:16:59,039
Sobald eine einen Erben hervorbringt.

209
00:16:59,748 --> 00:17:00,707
Hat er das?

210
00:17:02,751 --> 00:17:06,338
Wollen wir etwas trinken?
Vielleicht etwas Starkes?

211
00:17:14,346 --> 00:17:16,765
Pen. Schön, dich zu sehen.

212
00:17:17,933 --> 00:17:18,934
-Wirklich?
-Sehr.

213
00:17:19,017 --> 00:17:21,520
Als wäre ich Jahre verreist, keine Monate.

214
00:17:21,603 --> 00:17:24,148
In dieser Zeit hat sich vieles verändert.

215
00:17:24,231 --> 00:17:27,359
Sehr, ich weiß.
In Paris war dies der letzte Schrei.

216
00:17:28,819 --> 00:17:31,488
Du siehst vornehm aus.
Doch das hast du immer.

217
00:17:31,572 --> 00:17:33,991
Am Ende ist es doch nichts als Kleidung.

218
00:17:34,700 --> 00:17:37,995
Doch anderswo haben sich
die Dinge grundlegend geändert.

219
00:17:38,078 --> 00:17:41,707
Irre ich, oder spaziert Eloise
Arm in Arm mit Cressida Cowper?

220
00:17:42,499 --> 00:17:45,377
Wie du eben meintest:
Die Zeit vergeht schnell.

221
00:17:50,757 --> 00:17:54,428
Warum erfahren wir nicht eher,
dass eine von uns Lady Featherington wird?

222
00:17:54,511 --> 00:17:57,514
Muss ich euch erst bitten,
einen Sohn zu zeugen?

223
00:17:57,598 --> 00:18:01,435
Ihr seid Ehefrauen.
Müssen wir Bäcker bitten zu backen?

224
00:18:01,518 --> 00:18:06,315
Einer unserer Söhne tritt das Erbe an.
Eine von uns wird Mutter des Erben sein.

225
00:18:06,398 --> 00:18:09,484
"Von uns"? Als könntest du miteifern!
Mit welchem Mann?

226
00:18:09,568 --> 00:18:11,820
Sollte ich Mutter des Erben werden,

227
00:18:11,904 --> 00:18:14,907
befreie ich zuerst
das Haus von staubigen Büchern.

228
00:18:14,990 --> 00:18:18,076
Nachdem ich Mamas grässliche Vorhänge
ausgetauscht habe.

229
00:18:18,660 --> 00:18:21,788
Ist gut, behalte deine Bücher.
In der Kleiderablage.

230
00:18:21,872 --> 00:18:25,792
Die sicher leer bleibt.
Wer wird euch schon besuchen wollen?

231
00:18:25,876 --> 00:18:30,214
Keine von euch wird etwas erben,
wenn ihr daheim keinen Einsatz zeigt.

232
00:18:30,297 --> 00:18:34,468
Dürfen wir auf einen Pudding vorbeikommen?
Deine Köchin ist besser.

233
00:18:34,551 --> 00:18:38,096
Selbst schuld, wenn du einen Mann
ohne Titel heiratest. Geht!

234
00:18:47,272 --> 00:18:49,524
Hoffen wir, dass sie sich Zeit lassen.

235
00:18:54,905 --> 00:18:58,533
Es tröstet, zu wissen,
dass du stets für mich da sein wirst.

236
00:19:35,696 --> 00:19:38,323
Ich will diese Zitrusfarben
nie wieder sehen.

237
00:19:38,907 --> 00:19:40,742
Wahrlich vergällende Farben.

238
00:19:40,826 --> 00:19:44,496
Woher kommt
dieser plötzliche Drang nach Veränderung?

239
00:19:45,038 --> 00:19:46,915
Ich muss fort von zu Hause.

240
00:19:46,999 --> 00:19:50,711
Das Leben unter Mutter war schwer genug.
Doch unter meinen Schwestern…

241
00:19:51,545 --> 00:19:54,673
Mich der je kältesten
oder einfältigsten Person zu fügen,

242
00:19:54,756 --> 00:19:55,966
die ich kenne…

243
00:19:58,010 --> 00:20:01,471
Ehe das eintritt, muss ich heiraten.
Es ist an der Zeit.

244
00:20:02,389 --> 00:20:03,307
Verstehe.

245
00:20:04,099 --> 00:20:08,103
Und hat Mylady
einen bestimmten Verehrer im Sinne?

246
00:20:12,149 --> 00:20:15,777
Ich will es vernünftig angehen:
Er soll liebenswürdig sein

247
00:20:15,861 --> 00:20:19,364
und mir Privatsphäre gewähren,
aus offensichtlichen Gründen.

248
00:20:19,990 --> 00:20:22,993
Dann ist eine Veränderung
genau das Richtige.

249
00:20:24,745 --> 00:20:27,914
Vielleicht etwas, das man in Paris trägt?

250
00:20:34,254 --> 00:20:37,174
-Herrlich! Woher ist das?
-Von einem Händler in Marseille.

251
00:20:37,257 --> 00:20:38,633
Ist das Pariser Parfum?

252
00:20:38,717 --> 00:20:41,470
Und die feinen Spielkarten?
Ist das Spanisch?

253
00:20:41,553 --> 00:20:45,223
-Du warst in Frankreich und Spanien?
-Meine Noten sind italienisch.

254
00:20:45,307 --> 00:20:49,478
-Wie viele Städte in vier Monaten?
-Ich habe aufgehört zu zählen.

255
00:20:49,561 --> 00:20:52,981
Nein. Nicht hier.
Draußen, wo Mutter es nicht sieht.

256
00:21:00,197 --> 00:21:01,656
Wo ist deine Schwester?

257
00:21:03,575 --> 00:21:06,328
Eloise! Zeit für die Modistin.

258
00:21:07,496 --> 00:21:11,416
-Werden wir je pünktlich sein?
-Ein Geschenk für dich, Mutter.

259
00:21:12,667 --> 00:21:13,502
Danke.

260
00:21:18,632 --> 00:21:20,092
Sie ist wunderbar.

261
00:21:20,675 --> 00:21:21,885
Wahrlich.

262
00:21:25,305 --> 00:21:28,600
Himmel. Wir sind wirklich spät dran.
Francesca.

263
00:21:28,683 --> 00:21:29,768
Eloise!

264
00:21:37,025 --> 00:21:39,903
Eloise!
Die Modistin kann doch sicher warten?

265
00:21:40,612 --> 00:21:41,696
Ich habe was für dich.

266
00:21:41,780 --> 00:21:43,949
-Da ist sie ja.
-Es ist ein Buch.

267
00:21:44,032 --> 00:21:46,868
-Bayerische Schriften über Rechte von…
-Ich lese ein Buch.

268
00:21:46,952 --> 00:21:49,079
-Es heißt Emma.
-Ein Roman?

269
00:21:49,162 --> 00:21:51,331
Törichte Fantasiegeschichten
lagen dir nie.

270
00:21:52,374 --> 00:21:54,126
Inzwischen vielleicht schon.

271
00:21:54,835 --> 00:21:57,963
Die Schriften über Frauen,
die Grenzen durchbrechen,

272
00:21:58,046 --> 00:21:59,256
das waren Fantasien.

273
00:21:59,339 --> 00:22:03,009
Das Buch erzählt mit Witz und Fakten
vom Leid der Freundschaft.

274
00:22:03,093 --> 00:22:04,678
Es ist viel glaubwürdiger.

275
00:22:04,761 --> 00:22:08,348
Dein Geschmack bezüglich Freundinnen
hat sich auch verändert?

276
00:22:09,057 --> 00:22:13,353
Cressida überraschte mich im Sommer.
Sie fühlte mit, als es niemand tat.

277
00:22:13,437 --> 00:22:14,688
Was ist mit Penelope?

278
00:22:16,314 --> 00:22:18,442
Wir haben uns auseinandergelebt.

279
00:22:18,525 --> 00:22:21,027
Lady Whistledown hat mich fast zerstört.

280
00:22:21,611 --> 00:22:23,655
Ich verlor den Kampf
und will keinen Krieg.

281
00:22:23,738 --> 00:22:27,033
Ich wählte die Gewinnerseite.
Ähnlich wie du, richtig?

282
00:22:28,243 --> 00:22:30,245
Oder ist dies wirklich dein neues Ich?

283
00:22:31,204 --> 00:22:32,998
Ein Mann verrät keine Geheimnisse.

284
00:22:34,374 --> 00:22:35,459
Klingt einsam.

285
00:23:01,818 --> 00:23:04,196
Warten Sie bitte in der Kutsche, Rae?

286
00:23:14,539 --> 00:23:15,749
Ich hoffte, dich zu sehen.

287
00:23:16,625 --> 00:23:20,295
Schien nicht so, als du dich
im Sommer auf dem Land versteckt hast.

288
00:23:20,879 --> 00:23:23,507
Ich mied Menschen und dachte,
du willst mich nicht sehen.

289
00:23:24,466 --> 00:23:27,093
Du hattest Angst,
ich verrate dein Geheimnis.

290
00:23:27,761 --> 00:23:29,137
Danke für dein Schweigen.

291
00:23:30,931 --> 00:23:33,475
Eloise, mir tut das alles so leid.

292
00:23:33,558 --> 00:23:34,476
Deine Taten?

293
00:23:34,559 --> 00:23:37,312
Oder dass ich erfuhr,
dass du diese Dinge schreibst?

294
00:23:38,104 --> 00:23:40,232
Du verstehst das nicht. Es war zum Schutz…

295
00:23:40,315 --> 00:23:42,442
Ich wünsche keine Erklärungen.

296
00:23:42,526 --> 00:23:46,571
Ich schwieg, weil ich die Vergangenheit
ruhen lassen will.

297
00:23:47,948 --> 00:23:50,200
Du lebst dein Leben und ich meines.

298
00:23:50,283 --> 00:23:51,409
Mit Cressida?

299
00:23:52,118 --> 00:23:54,079
Seid ihr wirklich Freundinnen?

300
00:23:54,162 --> 00:23:56,373
Ich wünsche dir alles Gute, Penelope.

301
00:24:01,211 --> 00:24:02,379
Ihr Madeira, Sir.

302
00:24:02,462 --> 00:24:05,799
Ich beschwere mich nie
über einen feinen Tropfen am Tage.

303
00:24:05,882 --> 00:24:07,342
Doch was ist der Anlass?

304
00:24:07,425 --> 00:24:12,764
Danke, dass du mich so gut vertreten hast.
Ich staunte, alles geordnet vorzufinden.

305
00:24:12,847 --> 00:24:15,725
Soll ich nun gerührt oder beleidigt sein?

306
00:24:15,809 --> 00:24:16,935
Vielleicht beides?

307
00:24:17,936 --> 00:24:20,188
Es gefiel mir, eine Aufgabe zu haben.

308
00:24:20,272 --> 00:24:24,067
Jetzt, da du zurück bist,
weiß ich nichts mit mir anzufangen.

309
00:24:24,150 --> 00:24:26,653
Mutter hätte eine Liste an Damen für dich…

310
00:24:26,736 --> 00:24:29,239
Bruder, bitte lenke ihn ab.

311
00:24:29,322 --> 00:24:33,702
Und du bist hier, weil ich dir
zu zahlreichen Bewunderinnen gratuliere.

312
00:24:33,785 --> 00:24:35,704
Sollte mich das aufmuntern?

313
00:24:35,787 --> 00:24:38,164
Bridgertons, entschuldigt die Wartezeit.

314
00:24:38,248 --> 00:24:41,918
-Wir haben viele Gäste.
-Das freut uns. Trinken Sie mit uns?

315
00:24:42,002 --> 00:24:44,588
Verzeihung. Ehefrauen gehen vor.

316
00:24:47,841 --> 00:24:49,926
Mr. Dundas will uns sprechen, Will.

317
00:24:50,468 --> 00:24:53,013
Mr. Dundas. Darf es ein Getränk sein?

318
00:24:53,096 --> 00:24:55,640
Nein, vielen Dank.

319
00:24:55,724 --> 00:24:58,727
Ich mache es schnell.
Gut, dass Sie beide hier sind.

320
00:24:58,810 --> 00:25:03,106
Mrs. Mondrich, wissen Sie,
dass Ihre Großtante Lady Kent ist?

321
00:25:03,773 --> 00:25:04,899
Kent, ja.

322
00:25:04,983 --> 00:25:08,528
Wir trafen uns einst in meiner Jugend.
Eine sehr kühle Frau.

323
00:25:08,612 --> 00:25:11,072
Nun ist sie noch kühler, fürchte ich.

324
00:25:12,407 --> 00:25:13,241
Sie ist tot?

325
00:25:16,536 --> 00:25:19,539
-Hat sie uns etwas vermacht?
-Nicht Ihnen "etwas".

326
00:25:19,623 --> 00:25:22,459
Sie hinterließ Ihrem Sohn Nicholas alles.

327
00:25:23,376 --> 00:25:26,504
Obgleich mehrere Ihrer Cousinen
näher mit ihr verwandt sind,

328
00:25:26,588 --> 00:25:28,923
hat keine davon männliche Kinder.

329
00:25:29,007 --> 00:25:33,553
Daher soll Nicholas
der nächste Baron von Kent werden.

330
00:25:41,353 --> 00:25:44,189
Vielleicht brauchen
wir alkoholische Getränke.

331
00:26:36,324 --> 00:26:38,159
Geh nicht. Sie wird dich hören.

332
00:26:39,494 --> 00:26:41,287
-Beachte sie nicht.
-Das geht nicht.

333
00:26:41,371 --> 00:26:43,665
-Geh weg! Sie hört dich. Ruhe.
-Vertrau mir.

334
00:26:43,748 --> 00:26:47,043
Was da passiert,
kann nicht so wichtig sein wie das hier.

335
00:26:49,003 --> 00:26:50,338
Einen Erben zu zeugen.

336
00:26:52,215 --> 00:26:57,679
Du weißt, dass man mit dem,
was wir tun, keine Erben hervorbringt?

337
00:26:57,762 --> 00:26:59,514
Irgendwo müssen wir anfangen.

338
00:26:59,597 --> 00:27:02,559
Dies ist meine erste Woche
als Viscountess im neuen Zuhause.

339
00:27:02,642 --> 00:27:06,479
Heute ist Lady Danburys Ball.
Ich muss einen guten Eindruck machen.

340
00:27:27,584 --> 00:27:29,335
DER VIER-JAHRESZEITEN-BALL
1815

341
00:27:34,132 --> 00:27:36,509
Ich möchte heute etwas Neues probieren.

342
00:28:44,327 --> 00:28:47,205
Lady Danbury,
Sie haben sich selbst übertroffen.

343
00:28:47,288 --> 00:28:51,292
Sie wissen ja,
der erste Ball ist keine Kleinigkeit.

344
00:28:51,376 --> 00:28:52,877
Ich nehme ihn sehr ernst.

345
00:28:59,384 --> 00:29:04,264
Worüber Whistledown wohl schreiben wird?
Diese Saison beginnt recht ereignislos.

346
00:29:04,931 --> 00:29:07,559
Sie findet sicher etwas.
Oder erfindet etwas.

347
00:29:07,642 --> 00:29:10,937
Verzeihung, Miss.
Wir nahmen Ihren Mantel nicht an uns.

348
00:29:11,646 --> 00:29:12,605
Ja, natürlich.

349
00:29:19,487 --> 00:29:21,739
Das wird wohl nicht nötig sein.

350
00:29:27,829 --> 00:29:29,372
Starren uns alle an?

351
00:29:29,455 --> 00:29:33,001
Sie sind eifersüchtig, meine Liebe,
dass du nun mir gehörst.

352
00:29:38,590 --> 00:29:40,675
Sie starren nicht uns an.

353
00:29:43,970 --> 00:29:46,306
Sie gibt mein Geld aus,
ehe ich es einfordern kann!

354
00:29:46,389 --> 00:29:47,974
Das ist ihre Absicht.

355
00:29:48,057 --> 00:29:51,895
Will sie derart düstere Farben tragen,
so soll sie nur.

356
00:29:59,611 --> 00:30:02,488
Ich sagte der Contessa, in meiner Heimat…

357
00:30:38,232 --> 00:30:41,027
Ms. Featherington.
Welch Freude, Sie zu sehen.

358
00:30:41,110 --> 00:30:42,528
Welch apartes Kleid.

359
00:30:43,780 --> 00:30:44,864
Ebenso, Mylord.

360
00:30:47,033 --> 00:30:49,577
Nicht das Kleid. Was Sie zuerst sagten.

361
00:30:49,661 --> 00:30:52,705
Schön, Sie alle
in passender Abendkleidung zu sehen,

362
00:30:52,789 --> 00:30:55,208
die so gar nicht Kleidern ähnelt.

363
00:31:01,130 --> 00:31:03,049
Stickerei macht Ihnen wirklich Freude?

364
00:31:03,132 --> 00:31:06,469
Aber ja. Man kann so vieles damit machen.

365
00:31:07,553 --> 00:31:08,554
Zum Beispiel?

366
00:31:08,638 --> 00:31:12,976
Da Sie mich direkt fragen:
der Stielstich, er ist altbewährt.

367
00:31:13,601 --> 00:31:16,396
Spannstich, Vorstich und der Kettenstich.

368
00:31:16,479 --> 00:31:18,731
Und der Knötchenstich, ist man mutig.

369
00:31:18,815 --> 00:31:19,857
Oh ja.

370
00:31:20,858 --> 00:31:23,152
Ich lese sehr gern.

371
00:31:23,236 --> 00:31:26,447
Vielleicht zu gern.
Mama will, dass ich die Bücher niederlege.

372
00:31:26,531 --> 00:31:29,575
Nicht, dass am Lesen etwas falsch sei.

373
00:31:29,659 --> 00:31:32,120
Ich kenne ihre Gründe nicht. Lesen Sie?

374
00:31:32,203 --> 00:31:35,123
Der Federstich, der Fliegenstich…

375
00:31:35,206 --> 00:31:37,625
Ach! Der gelöste Kettenstich.

376
00:31:39,127 --> 00:31:41,129
Welcher ist Ihnen der liebste, Ms. Eloise?

377
00:31:41,754 --> 00:31:45,341
Was? Der… Wechselstich.

378
00:31:46,467 --> 00:31:47,552
Ist mir unbekannt.

379
00:31:47,635 --> 00:31:52,265
Mit diesem Stich wechselt man das Thema
und spricht nicht mehr über Stickerei.

380
00:31:54,976 --> 00:31:55,893
Ein Scherz.

381
00:31:56,728 --> 00:31:57,645
Wie gewitzt.

382
00:32:06,571 --> 00:32:07,572
-Vielleicht…
-Ich…

383
00:32:08,531 --> 00:32:11,993
Verzeihen Sie.
Bitte. Was sagten Sie, Lord Barnell?

384
00:32:12,076 --> 00:32:14,787
Ich wollte sagen,
vielleicht sollten wir gehen.

385
00:32:14,871 --> 00:32:18,916
Nicht, dass wir zu lange verharren
und Lady Whistledown hierüber schreibt.

386
00:32:33,723 --> 00:32:35,933
Und diese dort. Wer ist sie?

387
00:32:36,434 --> 00:32:39,854
Das, Eure Majestät,
ist Ms. Penelope Featherington.

388
00:32:39,937 --> 00:32:41,814
Dies ist ihre dritte Saison.

389
00:32:41,898 --> 00:32:44,275
Es gibt weitere imposante Anwärterinnen,

390
00:32:44,358 --> 00:32:47,070
denen Eure Majestät
ihre Gunst gewähren möge.

391
00:32:47,153 --> 00:32:49,697
Warum sollte ich denen etwas gewähren?

392
00:32:49,781 --> 00:32:52,450
Nun, unter den Müttern
macht sich Sorge breit,

393
00:32:52,533 --> 00:32:55,244
weil Ihr noch keinen Diamanten
auserkoren habt.

394
00:32:55,328 --> 00:32:59,165
Ein Diamant ist deshalb so wertvoll,
weil er selten ist.

395
00:32:59,248 --> 00:33:03,753
Ein Diamantenball, und schon erwarten
erpichte Mütter jährlich ein Juwel.

396
00:33:04,295 --> 00:33:08,508
Erwartet man nach meinem Zebra-Motto-Ball
auch jährlich ein neues Zebra?

397
00:33:09,008 --> 00:33:13,387
Ihr habt recht. Ihr habt
erst ein Mal einen Diamanten gekürt.

398
00:33:13,471 --> 00:33:18,976
Ich glaube, es war Lady Whistledown,
die den Diamanten im ersten Jahr kürte.

399
00:33:19,060 --> 00:33:21,729
Wie recht sie mit der Herzogin hatte.

400
00:33:26,984 --> 00:33:30,238
Ms. Francesca, sagen Sie,
haben Sie Steckenpferde?

401
00:33:30,988 --> 00:33:32,448
Ich spiele Klavier.

402
00:33:32,532 --> 00:33:34,283
Das ist fantastisch.

403
00:33:35,409 --> 00:33:37,620
Und Ihre anderen Interessen?

404
00:33:37,703 --> 00:33:40,498
Das Klavierspiel
verlangt mir viel Zeit ab.

405
00:33:41,499 --> 00:33:45,128
Lord Fife fragt wohl,
was Sie abgesehen davon ausmacht.

406
00:33:45,211 --> 00:33:47,713
Ja. Was begehren Sie?

407
00:33:48,297 --> 00:33:49,841
Was verachten Sie?

408
00:33:49,924 --> 00:33:51,592
Was macht Sie aus?

409
00:33:53,427 --> 00:33:54,262
Ich…

410
00:33:55,346 --> 00:33:57,849
Ich glaube, mein Bruder braucht mich.

411
00:33:57,932 --> 00:33:59,934
Entschuldigen Sie mich, bitte.

412
00:34:03,729 --> 00:34:06,399
Bruder, ich möchte kurz allein sein.

413
00:34:08,442 --> 00:34:09,277
Aber sicher.

414
00:34:22,039 --> 00:34:24,417
Ach herrje. Geht es Francesca denn gut?

415
00:34:24,500 --> 00:34:27,336
Sie benötigte eine Auszeit.
So wie ich auch.

416
00:34:27,420 --> 00:34:31,132
Die möchte ich tanzend
mit meiner wunderschönen Frau verbringen.

417
00:34:31,215 --> 00:34:32,884
Bitte nur zu.

418
00:34:32,967 --> 00:34:34,093
Welch jähe Störung.

419
00:35:04,290 --> 00:35:05,124
Penelope.

420
00:35:15,551 --> 00:35:17,970
-Du musst wieder aufs Parkett.
-Ich muss?

421
00:35:18,971 --> 00:35:21,807
Steht man erst an der Wand,
bleibt man dort auch.

422
00:35:22,558 --> 00:35:23,768
Egal, was man tut.

423
00:35:24,435 --> 00:35:27,271
Immerhin fragt die Wand nicht,
was mich ausmacht.

424
00:35:28,231 --> 00:35:30,483
Lag dir das Gespräch mit den Herren nicht?

425
00:35:30,566 --> 00:35:32,485
Ich erwartete ein Gespräch.

426
00:35:32,568 --> 00:35:34,487
Nicht, dass man mich studiert,

427
00:35:34,570 --> 00:35:38,908
als wäre ich ein seltenes Insekt,
das sich unter dem Mikroskop windet.

428
00:35:39,575 --> 00:35:41,494
Du fällst wohl nicht gern auf?

429
00:35:42,328 --> 00:35:44,205
Eigentlich nicht. Nein.

430
00:35:44,789 --> 00:35:46,415
Das macht dich besonders.

431
00:35:46,499 --> 00:35:49,293
Alle Bridgertons ziehen
Aufmerksamkeit auf sich,

432
00:35:50,044 --> 00:35:51,295
alle auf ihre Weise.

433
00:35:54,006 --> 00:35:56,968
Ich bin… auch anders
als meine Geschwister.

434
00:35:59,095 --> 00:36:01,055
Das kann mitunter schwierig sein.

435
00:36:07,228 --> 00:36:09,522
Aber sie sind alle wunderbar.

436
00:36:11,899 --> 00:36:13,818
Ich weiß. Du hast großes Glück.

437
00:36:16,237 --> 00:36:20,658
Auch, dass du Aufmerksamkeit erfährst.
Selbst, wenn das ermüdend ist.

438
00:36:21,909 --> 00:36:24,996
Einige von uns fallen nämlich kaum auf.

439
00:36:26,372 --> 00:36:27,832
Ms. Francesca.

440
00:36:27,915 --> 00:36:29,041
Darf ich bitten?

441
00:36:32,503 --> 00:36:33,713
Sicher, Mylord.

442
00:36:37,008 --> 00:36:39,051
Du solltest wieder aufs Parkett.

443
00:36:39,760 --> 00:36:42,388
Steht man an der Wand,
bleibt man dort auch.

444
00:37:15,838 --> 00:37:18,215
Geht es Ihnen gut, Ms. Featherington?

445
00:37:18,299 --> 00:37:20,509
Ja. Verzeihen Sie. Kälteschmerz.

446
00:37:20,593 --> 00:37:24,388
Vom Eis oder dem geneigten Fräulein
mit dem spöttelnden Grinsen?

447
00:37:25,931 --> 00:37:29,935
Keine Sorge. Ich habe schon
unzählige vernichtende Blicke empfangen.

448
00:37:30,019 --> 00:37:31,228
Ihrer war unausgegoren.

449
00:37:34,482 --> 00:37:35,816
Lord Debling, richtig?

450
00:37:37,526 --> 00:37:42,406
Und warum glaube ich, dass auch Sie
vernichtend sein können, wenn Sie wollten?

451
00:37:44,492 --> 00:37:45,409
Ich?

452
00:37:47,536 --> 00:37:49,080
Nun, ich nehme an…

453
00:37:50,498 --> 00:37:51,332
Nein.

454
00:37:56,962 --> 00:37:58,130
Verzeihung. Ich.…

455
00:37:59,799 --> 00:38:02,468
Wie peinlich! Ich bin so tollpatschig!

456
00:38:02,551 --> 00:38:04,762
-Ich entschuldige mich.
-Himmel.

457
00:38:04,845 --> 00:38:06,639
Missgeschicke passieren eben.

458
00:38:06,722 --> 00:38:09,850
Ms. Featherington,
ich suche Ihnen eine helfende Hand.

459
00:38:09,934 --> 00:38:11,352
Das wäre äußerst nett.

460
00:38:11,936 --> 00:38:12,770
Ms. Cowper.

461
00:38:14,397 --> 00:38:17,108
Wie schade,
dass du nichts Robustes trägst.

462
00:38:17,191 --> 00:38:20,861
Trügst du nicht derart billigen Stoff,
wäre er nicht gerissen.

463
00:38:29,662 --> 00:38:31,414
Pen, es tut mir so leid.

464
00:38:32,957 --> 00:38:35,543
Es gab wohl einige lange Nächte.

465
00:38:36,627 --> 00:38:37,461
Pen?

466
00:38:37,545 --> 00:38:39,630
Es schien ihr nicht gut zu gehen.

467
00:38:39,713 --> 00:38:43,926
Die junge Featherington? Wen kümmert's?
Erzählen Sie von langen Nächten!

468
00:38:44,009 --> 00:38:47,680
Was Sie auch erlebt haben mögen:
Dieses Jahr sind Sie viel kurzweiliger.

469
00:38:48,472 --> 00:38:49,598
Entschuldigung.

470
00:38:56,564 --> 00:38:59,525
Sofort, Miss.
Die Kutsche für Ms. Featherington!

471
00:39:00,109 --> 00:39:00,943
Jawohl.

472
00:39:07,700 --> 00:39:08,951
-Pen.
-Colin.

473
00:39:09,869 --> 00:39:11,162
Was tust du hier?

474
00:39:11,245 --> 00:39:13,706
Mir… war nach frischer Luft.

475
00:39:14,415 --> 00:39:18,335
Warum gehst du schon? Zumal du
solch ein bezauberndes Kleid trägst.

476
00:39:18,419 --> 00:39:20,713
-Verspotte mich nicht.
-Verspotten?

477
00:39:20,796 --> 00:39:23,507
Ich meine es ernst. Die Farbe steht dir.

478
00:39:25,801 --> 00:39:27,094
Guten Abend, Mr. Bridgerton.

479
00:39:27,178 --> 00:39:29,597
-Ohne Begleitung?
-Benötigen alte Jungfern nicht.

480
00:39:29,680 --> 00:39:31,432
Du bist keine.

481
00:39:31,515 --> 00:39:34,018
Dies ist mein drittes hoffnungsloses Jahr.

482
00:39:34,101 --> 00:39:35,352
Was bin ich sonst?

483
00:39:37,313 --> 00:39:40,733
Stimmt etwas nicht, Pen?
Zwischen uns, meine ich.

484
00:39:40,816 --> 00:39:43,360
Ich schrieb dir im Sommer wie immer.

485
00:39:43,444 --> 00:39:45,905
Du hast nicht geantwortet,
wie die meisten.

486
00:39:45,988 --> 00:39:48,616
Aber wenn du mich schon zwingst,
es zu sagen:

487
00:39:49,408 --> 00:39:50,326
Du fehlst mir.

488
00:39:51,577 --> 00:39:52,411
Ich fehle dir?

489
00:39:53,996 --> 00:39:56,540
Aber umwerben
würdest du mich nie, richtig?

490
00:39:57,875 --> 00:39:58,876
Pen, ich…

491
00:39:58,959 --> 00:40:02,254
Ich hörte dich
bei Mamas Ball im letzten Jahr.

492
00:40:02,338 --> 00:40:05,508
Alle wissen, du würdest
Penelope Featherington nie umwerben.

493
00:40:09,178 --> 00:40:10,846
Wollen wir woanders reden?

494
00:40:10,930 --> 00:40:12,598
Blamiere ich dich?

495
00:40:12,681 --> 00:40:14,934
Du würdest mir nie den Hof machen.

496
00:40:15,017 --> 00:40:18,103
Man lacht über mich,
trotz gänzlich neuer Garderobe.

497
00:40:19,355 --> 00:40:22,191
Doch dass ausgerechnet du
so grausam sein kannst!

498
00:40:34,161 --> 00:40:36,497
GENEIGTE LESERSCHAFT,
WENN SICH DIE GEZEITEN WANDELN

499
00:40:38,582 --> 00:40:39,667
ERBITTERT

500
00:40:39,750 --> 00:40:41,710
KÖNIGIN

501
00:40:41,794 --> 00:40:44,547
ICH FÜRCHTE VERÄNDERUNG NICHT.

502
00:40:44,630 --> 00:40:47,633
EINE GANZ NEUE PERSÖNLICHKEIT.

503
00:40:47,716 --> 00:40:50,219
MISTER COLIN BRIDGERTON.

504
00:41:03,607 --> 00:41:07,486
Ein Gentleman möchte Sie sprechen, Ma'am.

505
00:41:09,863 --> 00:41:12,992
Lady Featherington.
Nett, Ihre Bekanntschaft zu machen.

506
00:41:13,075 --> 00:41:14,618
Guten Tag, Mr…

507
00:41:14,702 --> 00:41:19,290
Walter Dundas, Esquire.
Ich arbeite für die Krone und sorge dafür,

508
00:41:19,373 --> 00:41:22,710
dass die Erbfolge gehobener Familien
reibungslos vonstattengeht.

509
00:41:23,294 --> 00:41:24,128
Verstehe.

510
00:41:24,670 --> 00:41:27,673
Was verschafft uns die Ehre Ihres Besuchs?

511
00:41:27,756 --> 00:41:30,593
Man trug mir zu,
Ihr Cousin Jack Featherington

512
00:41:30,676 --> 00:41:32,720
verließ die Stadt mit Ihrem Vermögen.

513
00:41:32,803 --> 00:41:35,514
Richtig, Sir. Mein Cousin, der Schwindler.

514
00:41:35,598 --> 00:41:37,933
Der Mann war ein schrecklicher Lügner.

515
00:41:38,809 --> 00:41:41,353
Ich habe ein Dokument,
das er unterschrieb,

516
00:41:41,437 --> 00:41:44,273
in welchem er das Vermögen
einer Ihrer Töchter vermacht,

517
00:41:44,356 --> 00:41:46,108
die einen Erben hervorbringt.

518
00:41:46,650 --> 00:41:48,277
Ach ja. Dieses Dokument.

519
00:41:48,986 --> 00:41:52,781
Es ist gültig. Auch kaputte Uhren
gehen zweimal täglich richtig.

520
00:41:54,241 --> 00:41:57,953
Diese Situation ist unüblich.
Ist eine Ihrer Töchter schwanger?

521
00:41:58,037 --> 00:42:01,165
Ich rechne jeden Tag mit der frohen Kunde.

522
00:42:02,791 --> 00:42:03,667
Verstehe.

523
00:42:03,751 --> 00:42:07,630
Die Krone weiß derzeit nichts
von einem anderen lebenden Erben.

524
00:42:07,713 --> 00:42:12,051
Es wäre eine große Aufgabe,
alles einer anderen Familie zu übertragen.

525
00:42:13,886 --> 00:42:18,974
Viel Aufruhr für Ihre Pächter,
für die Gesellschaft und eben auch mich.

526
00:42:19,058 --> 00:42:22,019
Doch sollte ich hören,
dass dies recht vorteilhafte Papier

527
00:42:22,102 --> 00:42:25,981
gefälscht ist,
ehe eine Ihrer Töchter einen Sohn bekommt,

528
00:42:26,065 --> 00:42:28,317
wird Aufruhr vonnöten sein müssen.

529
00:42:30,653 --> 00:42:31,487
Nun dann…

530
00:42:32,154 --> 00:42:35,157
Gut, dass das Papier nicht gefälscht ist,

531
00:42:35,240 --> 00:42:37,660
und dass meine Töchter
ihre Männer sehr lieben.

532
00:42:38,744 --> 00:42:40,412
Das ist wahrlich gut.

533
00:42:40,954 --> 00:42:43,123
Ich beehre Sie bald wieder.

534
00:42:46,377 --> 00:42:48,128
Welch ein schönes Zuhause.

535
00:42:50,339 --> 00:42:51,590
Einen schönen Tag.

536
00:43:06,605 --> 00:43:09,733
Zum Glück habe ich
in diesem Jahr kaum Konkurrenz.

537
00:43:09,817 --> 00:43:13,529
Abgesehen von Francesca,
die großes Interesse weckt.

538
00:43:13,612 --> 00:43:17,491
Ich denke, mein Verhalten
gegenüber Penelope war deutlich. Nicht?

539
00:43:17,574 --> 00:43:20,577
Die Nachricht kam
bei allen unmissverständlich an.

540
00:43:20,661 --> 00:43:21,620
Es missfiel dir?

541
00:43:22,913 --> 00:43:27,126
-Ich dachte, wir mögen sie nicht.
-Deine Tat war grausam und unnötig.

542
00:43:29,336 --> 00:43:33,841
Du sprichst oft davon, wie schwierig es
für dich ist, einen Mann zu finden.

543
00:43:35,342 --> 00:43:40,055
Meinst du nicht, es wäre leichter,
zeigtest du weniger… Unmittelbarkeit?

544
00:43:43,642 --> 00:43:45,936
Es ist schwer, einen Mann zu finden.

545
00:43:47,688 --> 00:43:50,357
Noch schwerer war es,
eine Freundin zu finden.

546
00:43:51,900 --> 00:43:54,278
Ich hatte nicht viele seit meinem Debüt.

547
00:43:54,820 --> 00:43:56,321
Keine wahren Freundinnen.

548
00:43:57,156 --> 00:43:58,282
Als Mädchen schon.

549
00:43:59,575 --> 00:44:02,786
Aber diese Zeit treibt einen Keil
zwischen junge Damen,

550
00:44:02,870 --> 00:44:05,038
sie spielt uns gegeneinander aus.

551
00:44:07,040 --> 00:44:10,294
Ich bin ihr auch zum Opfer gefallen…
Ein Mal.

552
00:44:10,794 --> 00:44:12,045
Oder zwei Mal.

553
00:44:12,129 --> 00:44:13,130
Oder drei Mal.

554
00:44:17,259 --> 00:44:18,469
Aber du hast recht.

555
00:44:19,720 --> 00:44:23,140
Die Gesellschaft fördert
Zuneigung unter Frauen nicht. Ich…

556
00:44:24,016 --> 00:44:26,268
Ich dachte, nur ich hätte das bemerkt.

557
00:44:27,394 --> 00:44:30,189
Ich wollte in deiner ersten Saison
deine Freundin sein.

558
00:44:30,773 --> 00:44:32,357
Du hast mich abgewiesen.

559
00:44:33,025 --> 00:44:35,194
Das kann ich dir nicht verdenken.

560
00:44:36,028 --> 00:44:37,571
Ich war nicht immer nett.

561
00:44:40,115 --> 00:44:43,327
Womit auch immer
Penelope eure Freundschaft verspielte…

562
00:44:44,620 --> 00:44:48,248
Du hast recht.
Sie verdient meine Aufmerksamkeit nicht.

563
00:44:48,999 --> 00:44:50,334
Und auch nicht deine.

564
00:44:52,711 --> 00:44:56,548
Denken wir nur an uns selbst.
Wir sind viel interessanter.

565
00:44:58,175 --> 00:45:00,177
Ich bin geneigt, dir zuzustimmen.

566
00:45:18,904 --> 00:45:19,863
Du bist zurück.

567
00:45:22,908 --> 00:45:24,493
Wie waren deine Treffen?

568
00:45:24,576 --> 00:45:26,829
Nicht annähernd so gut wie unser Bett.

569
00:45:27,746 --> 00:45:29,414
Ziehen wir uns dahin zurück?

570
00:45:34,378 --> 00:45:36,880
Zuerst muss ich etwas mit dir besprechen.

571
00:45:40,467 --> 00:45:41,468
Deine Mutter.

572
00:45:41,552 --> 00:45:42,427
Ich weiß.

573
00:45:44,054 --> 00:45:46,849
Ja. Sie tut alles,
um ihren Auszug zu verzögern.

574
00:45:46,932 --> 00:45:50,269
-Ich rede heute mit ihr.
-Was, wenn du es nicht tust?

575
00:45:50,936 --> 00:45:53,605
Deine Mutter liebt das Viscountess-Dasein,

576
00:45:54,398 --> 00:45:58,735
während ich mich jahrelang um Edwina
und den Sharma-Haushalt kümmerte.

577
00:45:59,778 --> 00:46:04,449
Und du warst nie glücklicher,
als du fernab deiner Pflichten warst.

578
00:46:06,285 --> 00:46:08,620
Wir sollten Vorrang haben

579
00:46:09,746 --> 00:46:11,456
und die Flitterwochen verlängern.

580
00:46:12,708 --> 00:46:13,834
Bist du dir sicher?

581
00:46:15,043 --> 00:46:19,423
Wir werden ein Leben lang
Viscount und Viscountess sein.

582
00:46:22,968 --> 00:46:27,180
Gerade interessiert mich nur die Pflicht,
ein oder zwei Erben zu zeugen.

583
00:46:28,515 --> 00:46:32,477
-Lass deine Mutter bleiben.
-Ich möchte jetzt bitte nicht mehr…

584
00:46:33,687 --> 00:46:35,814
…über meine Mutter sprechen.

585
00:46:48,118 --> 00:46:49,077
Meine Liebe.

586
00:46:51,121 --> 00:46:53,707
Sag, wie war der gestrige Abend?

587
00:46:54,917 --> 00:46:57,002
Hat dir dein erster Ball gefallen?

588
00:46:57,628 --> 00:46:59,796
Es war… zufriedenstellend.

589
00:47:07,346 --> 00:47:08,263
Meine Liebe.

590
00:47:08,805 --> 00:47:12,100
Stell dir einen Ball so vor,
als spiele man ein Duett.

591
00:47:13,310 --> 00:47:16,521
Spielt man mit einem Partner,
ist man verwundbar,

592
00:47:16,605 --> 00:47:21,902
und das kann einem Angst machen,
nehme ich an, aber es lohnt sich,

593
00:47:22,611 --> 00:47:25,322
wenn man jemanden gefunden hat,
mit dem man…

594
00:47:25,822 --> 00:47:27,741
…unerwartete Harmonien findet.

595
00:47:27,824 --> 00:47:31,787
Nicht die Bälle machen mir Angst.
Auch nicht, jemanden zu finden.

596
00:47:32,746 --> 00:47:36,541
Du und Vater und Daphne und Anthony
seid zu beneiden,

597
00:47:36,625 --> 00:47:39,002
aber das geschieht auch selten.

598
00:47:39,086 --> 00:47:41,296
Ich weiß nicht, ob ich wirklich

599
00:47:41,380 --> 00:47:45,634
Schmetterlinge oder unerwartete Harmonien,
wie du es nennst, spüren muss.

600
00:47:45,717 --> 00:47:49,388
Aber sei doch wenigstens offen,
wenn die Liebe anklopft.

601
00:47:50,514 --> 00:47:51,348
Ja?

602
00:47:52,432 --> 00:47:53,600
Warten wir ab.

603
00:47:53,684 --> 00:47:54,559
Ma'am?

604
00:47:55,102 --> 00:47:56,853
Die Viscountess sucht Sie.

605
00:48:06,697 --> 00:48:08,198
Sie haben Besuch, Miss.

606
00:48:12,744 --> 00:48:13,996
Verzeih die Störung.

607
00:48:16,123 --> 00:48:16,957
Ist gut.

608
00:48:21,753 --> 00:48:24,923
Und verzeih mir
meine herzlose Bemerkung letztes Jahr.

609
00:48:25,424 --> 00:48:28,927
-Es schmerzt, dich traurig zu sehen.
-Dann bist du hier falsch.

610
00:48:30,971 --> 00:48:33,056
Ich bin jetzt ein anderer.

611
00:48:34,099 --> 00:48:37,686
Und ich schäme mich nicht für dich.
Ganz im Gegenteil.

612
00:48:37,769 --> 00:48:41,815
Ich suche bei Zusammenkünften deine Nähe,
weil du meine Laune hebst

613
00:48:41,898 --> 00:48:44,609
und mir neue Seiten der Welt aufzeigst.

614
00:48:45,277 --> 00:48:48,530
Du bist klug und warmherzig und…

615
00:48:50,240 --> 00:48:52,367
Ich bin stolz,
dich Freundin nennen zu dürfen.

616
00:48:52,951 --> 00:48:54,244
Es war verdrießlich…

617
00:48:55,871 --> 00:48:58,707
…dich so ungezwungen
in die Gesellschaft zurückkehren zu sehen.

618
00:48:59,458 --> 00:49:01,334
Während ich jedes Jahr bete,

619
00:49:01,418 --> 00:49:05,422
mich endlich auf dem Heiratsmarkt
zu etablieren, doch es passiert nie.

620
00:49:06,339 --> 00:49:08,759
Nun, wenn du einen Ehemann suchst,

621
00:49:08,842 --> 00:49:11,428
dann… lass mich dir helfen.

622
00:49:11,511 --> 00:49:12,888
Wie?

623
00:49:12,971 --> 00:49:15,474
Im Sommer besuchte ich 17 Städte,

624
00:49:15,557 --> 00:49:19,519
und ich habe gelernt,
dass Charme gelehrt werden kann.

625
00:49:19,603 --> 00:49:23,023
Du kannst mir nicht
bei jedem Ball Dinge ins Ohr flüstern.

626
00:49:23,106 --> 00:49:24,733
Das ist auch nicht nötig.

627
00:49:24,816 --> 00:49:28,278
Ich gebe Lektionen.
Du wirst sie sicher schnell erlernen.

628
00:49:31,239 --> 00:49:35,702
Ich will nichts mehr, als die Gunst
jenes Menschen wiederzuerlangen,

629
00:49:35,786 --> 00:49:39,247
der mir stets das Gefühl gab,
wertgeschätzt zu werden.

630
00:49:45,212 --> 00:49:46,171
Was meinst du?

631
00:49:46,254 --> 00:49:48,006
Ich soll dir die Hand reichen?

632
00:49:48,090 --> 00:49:52,385
Es mag ungewöhnlich sein,
aber… sind wir nicht Freunde?

633
00:50:05,065 --> 00:50:05,899
Freunde.

634
00:50:08,902 --> 00:50:10,153
Wir sehen uns bald.

635
00:50:32,217 --> 00:50:33,510
Ist das Whistledown?

636
00:50:34,386 --> 00:50:36,263
Geneigte Leserschaft.

637
00:50:36,346 --> 00:50:38,765
Wenn sich die Gezeiten wandeln,

638
00:50:38,849 --> 00:50:42,352
kann das urplötzlich,
erbittert und todbringend geschehen.

639
00:50:42,435 --> 00:50:45,564
Ganz besonders für die Unvorbereiteten.

640
00:50:48,650 --> 00:50:51,069
Der Verfasserin dieser Zeilen scheint es,

641
00:50:51,153 --> 00:50:54,906
dass sich unsere Gesellschaft
dem Wandel der Gezeiten anpasst,

642
00:50:54,990 --> 00:50:56,575
ganz selbstverständlich.

643
00:50:57,242 --> 00:50:58,118
Lord Kent.

644
00:51:00,370 --> 00:51:02,455
Willkommen in Ihrem neuen Zuhause.

645
00:51:09,504 --> 00:51:13,383
Während sich andere an das klammern,
was sie bereits kennen.

646
00:51:18,263 --> 00:51:21,308
Niemand tut das mehr als unsere Königin,

647
00:51:21,391 --> 00:51:24,186
der weiterhin obliegt,
einen Diamanten zu küren.

648
00:51:24,269 --> 00:51:27,647
Die Verfasserin dieser Zeilen fragt sich,
ob das Zögern

649
00:51:27,731 --> 00:51:31,193
ein Zeichen von Stärke oder von Angst ist.

650
00:51:31,776 --> 00:51:33,236
Ist es Letzteres,

651
00:51:33,320 --> 00:51:36,573
wird ihr der Stolz auf vergangene Erfolge
nichts nützen,

652
00:51:37,157 --> 00:51:40,785
denn unsere Debütantinnen
sind für diese Saison gewappnet.

653
00:51:40,869 --> 00:51:42,996
Sie sind am Zuge, Eure Majestät.

654
00:51:46,666 --> 00:51:50,045
Lady Whistledown
spielt offenbar wieder Spielchen.

655
00:51:52,714 --> 00:51:54,633
Spielt Ihr mit, Eure Majestät?

656
00:51:55,508 --> 00:51:56,801
Ich liebe Spiele…

657
00:51:58,470 --> 00:52:00,972
…zumal ich dabei sehr oft gewinne.

658
00:52:06,728 --> 00:52:08,271
Whistledown kam früh.

659
00:52:08,355 --> 00:52:10,815
Ich lese es gerade. Bist du verrückt?

660
00:52:10,899 --> 00:52:13,985
Dich könnte
die heutige Ausgabe interessieren.

661
00:52:14,569 --> 00:52:17,489
Lady Whistledown berichtet
über deine lieben Bridgertons.

662
00:52:18,156 --> 00:52:19,783
Besonders über Colin.

663
00:52:20,992 --> 00:52:23,620
Was immer sie über ihn gesagt hat,
sie irrt.

664
00:52:23,703 --> 00:52:28,625
Mit Verlaub: Die Verfasserin dieser Zeilen
ist auch für ein Spiel gewappnet.

665
00:52:28,708 --> 00:52:32,754
Ich habe keine Angst vor Veränderungen.
Ich erfreue mich an ihnen.

666
00:52:33,505 --> 00:52:35,131
Und dann gibt es jene,

667
00:52:35,215 --> 00:52:38,677
die es mit der Veränderung
etwas zu weit treiben.

668
00:52:38,760 --> 00:52:40,136
Guten Tag, Schwester.

669
00:52:40,845 --> 00:52:41,972
Bruder! Guten Tag.

670
00:52:42,055 --> 00:52:43,431
Wo warst du?

671
00:52:43,515 --> 00:52:45,183
Nirgends. Was liest du da?

672
00:52:45,267 --> 00:52:46,101
Nichts.

673
00:52:52,857 --> 00:52:53,733
Whistledown.

674
00:52:55,026 --> 00:52:56,319
Du wirst erwähnt.

675
00:53:00,490 --> 00:53:02,158
Und dann gibt es noch jene,

676
00:53:02,242 --> 00:53:05,745
die es mit der Veränderung
etwas zu weit treiben,

677
00:53:06,538 --> 00:53:08,498
wie Mr. Colin Bridgerton.

678
00:53:08,581 --> 00:53:12,544
Jener hat sich scheinbar
eine ganz neue Persönlichkeit zugelegt.

679
00:53:13,295 --> 00:53:14,629
Da fragt man sich:

680
00:53:14,713 --> 00:53:17,799
Ist diese neue Rolle sein wahres Ich,

681
00:53:17,882 --> 00:53:20,719
oder wünscht er nur,
Aufmerksamkeit zu erregen?

682
00:53:20,802 --> 00:53:24,306
Und kennt Mr. Bridgerton
überhaupt die Antwort darauf?

683
00:53:29,144 --> 00:53:30,186
Wie geht es dir?

684
00:53:31,187 --> 00:53:33,023
Egal, was sie über mich schreibt.

685
00:53:33,106 --> 00:53:36,401
Doch dass sie Ms. Thompson…
Lady Crane, in den Ruin trieb

686
00:53:36,901 --> 00:53:39,321
und beinahe auch dich im letzten Jahr…

687
00:53:40,322 --> 00:53:42,324
Das verzeihe ich ihr niemals.

688
00:53:45,702 --> 00:53:46,536
Hast du…

689
00:53:47,787 --> 00:53:49,497
…eine Vermutung, wer sie ist?

690
00:53:49,581 --> 00:53:52,792
Nein, aber vertrau mir.
Sollte ich es jemals erfahren,

691
00:53:52,876 --> 00:53:55,378
werde ich sie in den Ruin treiben.

692
00:55:37,981 --> 00:55:39,482
Untertitel von: Karoline Doil

