1
00:00:42,355 --> 00:00:43,815
휘슬다운 소식지요

2
00:00:43,898 --> 00:00:46,234
친애하는 독자 여러분

3
00:00:46,317 --> 00:00:48,987
그간 격조했죠

4
00:00:50,446 --> 00:00:55,034
마침내 런던의 화려한 사교계와

5
00:00:55,118 --> 00:00:58,830
필자가 돌아왔답니다

6
00:00:59,831 --> 00:01:01,124
집이 최고야

7
00:01:03,042 --> 00:01:04,377
네

8
00:01:04,460 --> 00:01:06,421
사교 철이 시작되면

9
00:01:06,504 --> 00:01:09,382
모두의 궁금증은

10
00:01:09,465 --> 00:01:10,383
이거죠

11
00:01:10,466 --> 00:01:12,969
'어떤 데뷔탕트가'

12
00:01:13,052 --> 00:01:15,013
'가장 빛날까?'

13
00:01:15,096 --> 00:01:19,017
올해는 쟁쟁합니다

14
00:01:19,100 --> 00:01:22,312
절세미인 말호트라 양은

15
00:01:22,395 --> 00:01:24,189
일등 신붓감이고

16
00:01:24,272 --> 00:01:26,357
스토웰 양은

17
00:01:26,441 --> 00:01:28,818
기량이 뛰어나다네요

18
00:01:31,905 --> 00:01:34,407
온화한 하티건 양은

19
00:01:34,490 --> 00:01:37,410
고상한 구혼자들을 사로잡겠고

20
00:01:38,077 --> 00:01:40,663
반가운 입문자 켄워디 양은

21
00:01:40,747 --> 00:01:43,458
자신감과 카리스마가 넘칩니다

22
00:01:44,167 --> 00:01:46,336
배러건 양도

23
00:01:46,419 --> 00:01:48,546
단연 눈에 띄죠

24
00:01:48,630 --> 00:01:49,589
나도 나와요!

25
00:01:52,550 --> 00:01:54,344
일이 바빠지겠군

26
00:01:54,844 --> 00:01:56,012
아가씨도요

27
00:02:01,559 --> 00:02:04,187
그뿐이 아니죠

28
00:02:04,270 --> 00:02:06,689
기대감을 높이자면

29
00:02:06,773 --> 00:02:10,902
브리저튼가의 또 다른 딸이
올해 데뷔합니다

30
00:02:11,486 --> 00:02:12,570
너무 잠잠해

31
00:02:12,654 --> 00:02:14,739
엿듣는 걸 모를까?

32
00:02:14,822 --> 00:02:15,782
잘하겠지

33
00:02:15,865 --> 00:02:17,408
작년의 너처럼?

34
00:02:17,492 --> 00:02:18,826
그 얘긴 관둬

35
00:02:19,369 --> 00:02:21,204
- 프란체스카는…
- 너무 조용해요

36
00:02:21,287 --> 00:02:24,791
큰 깃털 보고 혼이 빠졌나?

37
00:02:24,874 --> 00:02:26,167
나도 얼른 쓰고프다

38
00:02:26,251 --> 00:02:28,169
깃털을 삼켰을지도?

39
00:02:29,254 --> 00:02:30,088
아직이야?

40
00:02:31,130 --> 00:02:32,340
우리도 거들까요?

41
00:02:32,423 --> 00:02:35,677
누군지 피아노 그만 치라고 해

42
00:02:35,760 --> 00:02:36,761
그럼 좀 들릴지

43
00:02:36,844 --> 00:02:39,430
실은 그 사람이…

44
00:02:42,308 --> 00:02:44,727
누가 치는지 뻔하지

45
00:02:44,811 --> 00:02:45,853
난 절대 아니고

46
00:02:45,937 --> 00:02:46,980
프란체스카?

47
00:02:48,189 --> 00:02:50,358
여기 있구나, 얘

48
00:02:52,777 --> 00:02:53,945
프란체스카

49
00:02:57,115 --> 00:02:57,949
프란체스카

50
00:02:58,908 --> 00:02:59,784
소리 지르지 마요

51
00:02:59,867 --> 00:03:02,829
바스에서 레슨 받길 잘했네

52
00:03:03,413 --> 00:03:04,330
늘었어

53
00:03:04,414 --> 00:03:05,790
언제 왔어?

54
00:03:06,416 --> 00:03:08,584
- 내내 문 앞에 있었는데
- 일찍 일어났어

55
00:03:08,668 --> 00:03:10,211
옷 입고 정원에서 아침 먹었지

56
00:03:10,295 --> 00:03:12,297
오늘이라고 뭐 달라?

57
00:03:12,380 --> 00:03:13,214
갈까요?

58
00:03:17,760 --> 00:03:19,595
괜히 걱정했네요

59
00:03:22,390 --> 00:03:24,350
뭐 쳤는지 아시죠?

60
00:03:24,851 --> 00:03:25,977
모차르트의 '장송 행진곡'

61
00:03:26,060 --> 00:03:27,061
이런

62
00:03:28,479 --> 00:03:30,231
데뷔탕트 말고도

63
00:03:30,315 --> 00:03:31,858
궁금한 게 또 있죠

64
00:03:31,941 --> 00:03:34,861
'올해는 어느 신사가'

65
00:03:34,944 --> 00:03:37,196
'일등 신랑감일까?'

66
00:03:38,114 --> 00:03:42,535
젊은 처자들이 맺어지고 싶어 할

67
00:03:42,618 --> 00:03:44,620
멋진 상대가 필요하니까요

68
00:03:46,289 --> 00:03:50,168
올해 누가 최고의 짝이 되든

69
00:03:50,251 --> 00:03:54,130
그 만남이 흥미롭길 바랍니다

70
00:04:08,394 --> 00:04:10,271
웬 소란이람

71
00:04:10,355 --> 00:04:12,023
먹잇감이 있나 보지

72
00:04:27,330 --> 00:04:28,414
- 저거…
- 우리 아우네

73
00:04:28,498 --> 00:04:29,624
콜린?

74
00:04:38,800 --> 00:04:39,717
가족분들

75
00:04:40,218 --> 00:04:43,388
늦어서 미안
접견회 인파에 갇혀서

76
00:04:44,972 --> 00:04:46,182
나 안 반가워?

77
00:04:51,896 --> 00:04:52,814
엘

78
00:04:59,237 --> 00:05:00,696
그 옷 입고 가게?

79
00:05:01,447 --> 00:05:03,324
이대로라면

80
00:05:03,408 --> 00:05:06,119
이 필자는 벌써 따분하니까요

81
00:05:58,754 --> 00:06:05,761
"브리저튼"

82
00:06:09,390 --> 00:06:11,601
- 여행 얘기 다 해줘
- 그래

83
00:06:11,684 --> 00:06:13,644
작년에는 오자마자

84
00:06:13,728 --> 00:06:16,397
지중해 고생담 다 털어놨잖아

85
00:06:16,481 --> 00:06:17,690
그랬지

86
00:06:17,773 --> 00:06:21,527
어디 햇볕 덕에
몸이 그리 좋아졌냐?

87
00:06:21,611 --> 00:06:22,987
여기저기 갔지

88
00:06:23,779 --> 00:06:24,947
장황한 설명은 접을게

89
00:06:25,031 --> 00:06:26,616
너 누구야?

90
00:06:27,492 --> 00:06:28,659
내 동생 어쨌어?

91
00:06:28,743 --> 00:06:30,828
이번 여행은 꼭 필요했어

92
00:06:30,912 --> 00:06:33,998
균형감을 찾았달까

93
00:06:34,957 --> 00:06:37,126
나도 균형감이 필요해

94
00:06:39,629 --> 00:06:40,755
왜?

95
00:06:41,923 --> 00:06:43,925
앤 하티건 양

96
00:06:44,509 --> 00:06:48,763
모친 라이트 오너러블
레이디 하티건과 알현합니다

97
00:06:56,270 --> 00:06:58,272
돌로레스 스토웰 양

98
00:07:02,401 --> 00:07:04,862
폐하가 절 싫어하세요

99
00:07:04,946 --> 00:07:07,990
무슨, 넌 완벽했어

100
00:07:08,074 --> 00:07:09,492
클라라 리빙스턴 양

101
00:07:20,670 --> 00:07:22,755
음료 내올까요, 폐하?

102
00:07:22,838 --> 00:07:24,090
관짝을 내와

103
00:07:24,173 --> 00:07:27,635
오늘은 흥이 안 나서

104
00:07:27,718 --> 00:07:28,886
살맛도 안 나네

105
00:07:30,680 --> 00:07:32,807
알렉산드라 무어 양

106
00:07:33,349 --> 00:07:37,979
모친 라이트 오너러블
레이디 무어와 알현합니다

107
00:07:38,479 --> 00:07:41,148
슬쩍 끼어들 줄도 아네

108
00:07:42,525 --> 00:07:44,485
넌 주름 옷 입을 줄도 아네

109
00:07:45,611 --> 00:07:47,196
요즘 유행이야

110
00:07:47,280 --> 00:07:48,906
내털리 그린 양

111
00:07:50,116 --> 00:07:55,496
모친 라이트 오너러블
레이디 그린과 알현합니다

112
00:08:01,711 --> 00:08:04,839
네 데뷔가 설레지 않니?

113
00:08:05,464 --> 00:08:08,593
사교계에 나가면
배필을 만날지 모르죠

114
00:08:09,427 --> 00:08:11,387
진짜 제 집에서 살면 좋겠네요

115
00:08:12,096 --> 00:08:13,764
바스 다녀온 지 며칠 만에

116
00:08:13,848 --> 00:08:15,600
우리를 떠나고 싶은 거냐?

117
00:08:15,683 --> 00:08:18,561
아뇨, 조용한 게 좋아서요

118
00:08:18,644 --> 00:08:20,396
조용한 게 좋으면

119
00:08:20,479 --> 00:08:23,357
이걸 다 어떻게 견디게?

120
00:08:23,441 --> 00:08:24,817
다프네도…

121
00:08:24,900 --> 00:08:26,819
괜찮아요

122
00:08:26,902 --> 00:08:29,030
소란한 우리 집에서도 초연한 전데

123
00:08:29,113 --> 00:08:31,032
사교 철이 대순가요?

124
00:08:32,450 --> 00:08:34,118
프란체스카 브리저튼 양

125
00:08:34,201 --> 00:08:37,663
모친 라이트 오너러블 다우저
레이디 브리저튼과

126
00:08:37,747 --> 00:08:39,624
알현합니다

127
00:08:57,767 --> 00:08:59,769
브리저튼가 여식입니다

128
00:09:00,478 --> 00:09:02,480
저 집안과 운이 좋으셨죠

129
00:09:25,544 --> 00:09:27,922
위니프리드 배러건 양

130
00:09:28,506 --> 00:09:32,885
모친 라이트 오너러블
배러건 남작 부인과 알현합니다

131
00:09:47,149 --> 00:09:48,734
확실해

132
00:09:49,276 --> 00:09:51,737
우리 결혼식이 너희보다 멋졌어

133
00:09:51,821 --> 00:09:53,572
우리 예식도 좋았죠

134
00:09:53,656 --> 00:09:56,659
역시 과년한 신부는
쉽게 감동하나 봐

135
00:09:56,742 --> 00:09:59,829
내 신부만 기쁘다면
식은 두 번도 하겠소

136
00:09:59,912 --> 00:10:00,830
세 번도

137
00:10:00,913 --> 00:10:03,457
그대만 행복하면 몇 번이고

138
00:10:03,541 --> 00:10:06,877
고 피튜니아 고모 돈으로 말인가
댕크워스 군?

139
00:10:06,961 --> 00:10:09,088
고모가 돌아가셨으니 망정이지

140
00:10:09,171 --> 00:10:11,257
우리 신혼여행에 딱 맞게요

141
00:10:11,340 --> 00:10:12,550
난 고모 좋았어

142
00:10:13,092 --> 00:10:14,218
어련할까

143
00:10:14,301 --> 00:10:16,762
책벌레에 성가신 노처녀셨으니까

144
00:10:16,846 --> 00:10:18,347
성가시긴

145
00:10:18,431 --> 00:10:20,182
언니들을 싫어하셨던 거지

146
00:10:20,266 --> 00:10:21,142
됐다

147
00:10:21,225 --> 00:10:23,602
오늘 우린 보기 좋게
사교계로 복귀한다

148
00:10:23,686 --> 00:10:25,563
집안 형편도 폈고

149
00:10:25,646 --> 00:10:27,690
명령해 대는 남자도 없어

150
00:10:27,773 --> 00:10:29,316
오늘을 즐기자

151
00:10:38,743 --> 00:10:40,953
한 말씀 드려도 될까요?

152
00:10:41,036 --> 00:10:42,580
새삼스럽게, 발리

153
00:10:43,414 --> 00:10:46,542
피튜니아 고모님을
욕보일 뜻은 없지만

154
00:10:47,209 --> 00:10:49,128
그 얘길 누가 믿겠어요?

155
00:10:49,211 --> 00:10:52,423
무일푼 노처녀가

156
00:10:52,506 --> 00:10:54,717
마님께 거액을 남겼다고요?

157
00:10:54,800 --> 00:10:57,887
나 참, 고모 형편 아는
런던 사람이 어딨다고

158
00:10:57,970 --> 00:10:59,680
그저 고모가 집 안에

159
00:10:59,764 --> 00:11:02,600
돈을 숨겨 놨으려니 하겠지

160
00:11:02,683 --> 00:11:05,311
진실은 추하게 드러나는 법이죠

161
00:11:05,394 --> 00:11:07,062
말이 그렇다고요

162
00:11:08,063 --> 00:11:09,190
왔네

163
00:11:09,273 --> 00:11:11,275
몽상은 이제 끝냈니?

164
00:11:11,358 --> 00:11:13,527
네, 가죠

165
00:11:30,461 --> 00:11:31,837
왕비님은요?

166
00:11:31,921 --> 00:11:34,840
접견회에서
다이아몬드 지명도 안 하시더니

167
00:11:34,924 --> 00:11:38,427
당신을 위한 행사에도 불참하시고

168
00:11:38,511 --> 00:11:40,513
너무하네요

169
00:11:40,596 --> 00:11:43,933
우리 딸들이 그리 별로였답니까?

170
00:11:44,725 --> 00:11:46,393
한데 다들

171
00:11:46,977 --> 00:11:48,229
바쁘네요

172
00:11:49,104 --> 00:11:51,899
돌아온 이유는 뭔가요?

173
00:11:51,982 --> 00:11:54,944
뭔가, 혹은 누군가를 찾아서?

174
00:11:55,027 --> 00:11:57,696
올 사교 철에
아내를 맞을지 묻는 거라면

175
00:11:57,780 --> 00:11:59,323
내 답에 김샐 거요

176
00:11:59,406 --> 00:12:01,867
하나 여행 중에 깨달았소

177
00:12:01,951 --> 00:12:04,745
삶은 예측 불가란 거

178
00:12:36,944 --> 00:12:37,778
어머

179
00:12:38,696 --> 00:12:40,781
페넬로페 페더링턴이네

180
00:12:40,865 --> 00:12:42,157
또 알록달록한…

181
00:12:42,241 --> 00:12:43,909
- 크레시다
- 엘로이즈

182
00:12:43,993 --> 00:12:45,870
한참 찾았어

183
00:12:45,953 --> 00:12:47,121
나도

184
00:12:47,204 --> 00:12:49,290
레모네이드 마실래?

185
00:12:49,874 --> 00:12:52,543
좋지, 목마르다

186
00:12:54,336 --> 00:12:56,797
시골에서 돌아오니 좋지?

187
00:12:56,881 --> 00:12:59,258
찬 공기랑 황량함을 벗어나서

188
00:13:00,009 --> 00:13:02,219
'신선한 공기'라고들 하지

189
00:13:02,303 --> 00:13:05,389
알아, 너랑 친구 된 게
깜짝 선물이었지

190
00:13:05,472 --> 00:13:08,309
그래도 런던이 제일 편해

191
00:13:08,392 --> 00:13:10,686
너랑 있으면
올 사교 철도 좀 낫겠지

192
00:13:12,688 --> 00:13:13,856
물론

193
00:13:17,318 --> 00:13:20,070
어릴 때부터 남편감을 상상해 왔죠

194
00:13:20,779 --> 00:13:24,909
미남에 낭만적이고 똑똑해야죠

195
00:13:24,992 --> 00:13:27,244
점잖고 훤칠하고요

196
00:13:27,828 --> 00:13:30,122
전 시 쓰는 사람을 꿈꿨어요

197
00:13:30,205 --> 00:13:31,206
더 중요한 건

198
00:13:31,290 --> 00:13:34,168
보기만 해도 설레야죠

199
00:13:36,587 --> 00:13:38,088
프란체스카 양은요?

200
00:13:40,925 --> 00:13:42,051
누군가

201
00:13:43,260 --> 00:13:45,137
다정한 사람요?

202
00:13:45,763 --> 00:13:47,181
그건 기본이죠

203
00:13:47,264 --> 00:13:49,058
누가 무정한 사람을 원하겠어요?

204
00:13:49,934 --> 00:13:51,518
하긴요

205
00:13:59,068 --> 00:14:00,819
신혼여행 다녀온 지 한 주 만에

206
00:14:00,903 --> 00:14:03,447
내 아들이 널 혼자 두는구나

207
00:14:05,032 --> 00:14:07,201
저희가 따로 있다면
앤소니가 할 일이

208
00:14:07,284 --> 00:14:08,827
산더미란 거죠

209
00:14:09,453 --> 00:14:11,497
운 좋으면 첫 무도회는 갈 거예요

210
00:14:11,580 --> 00:14:12,498
그러길 바라자

211
00:14:12,581 --> 00:14:15,417
누이 둘이 올해 사교계에 나왔고

212
00:14:15,501 --> 00:14:17,169
이제 시작이거든

213
00:14:17,670 --> 00:14:20,464
침착해 보여요, 현실적이고요

214
00:14:20,547 --> 00:14:21,840
그렇지만

215
00:14:21,924 --> 00:14:24,093
현실적인 건 사랑과 상극이라

216
00:14:24,593 --> 00:14:26,720
잘할지 걱정이다

217
00:14:28,931 --> 00:14:29,765
엘로이즈는요?

218
00:14:32,017 --> 00:14:34,144
어쩌다 쟤랑 친구가 됐나 몰라

219
00:14:35,729 --> 00:14:38,399
지난 철엔 내가 등 떠밀다

220
00:14:38,482 --> 00:14:40,943
애를 사교계에서 밀어낼 뻔했잖니

221
00:14:41,026 --> 00:14:43,028
그래서 가만있으려고

222
00:14:43,112 --> 00:14:44,029
일단은

223
00:14:45,447 --> 00:14:47,700
어머님은 늘 자녀들을
꿰뚫고 계세요

224
00:14:49,493 --> 00:14:51,412
전 그 반만 돼도 좋겠어요

225
00:14:51,495 --> 00:14:53,580
더 잘하겠지

226
00:14:53,664 --> 00:14:56,250
미안하다, 지낼 곳을 구하는 대로

227
00:14:56,333 --> 00:14:58,043
거처를 옮기마

228
00:14:58,127 --> 00:15:01,547
두 딸이 동시에
사교계에 나가니 일이 많구나

229
00:15:02,256 --> 00:15:03,298
심려 마세요

230
00:15:03,924 --> 00:15:07,386
인도에선 자녀가 결혼해도
어머니와 오래 함께 살죠

231
00:15:08,178 --> 00:15:09,805
어머님이 계셔서 좋아요

232
00:15:11,140 --> 00:15:12,975
레이디 브리저튼

233
00:15:13,058 --> 00:15:14,435
- 네
- 네, 이런

234
00:15:15,185 --> 00:15:17,813
- 행사 즐기고 계신가요?
- 무척요

235
00:15:17,896 --> 00:15:20,524
왕비님 빈자리가 크지만요

236
00:15:20,607 --> 00:15:21,442
네

237
00:15:22,109 --> 00:15:25,612
좀 삼가시려나 봐요

238
00:15:25,696 --> 00:15:27,948
지난 사교 철의 감이 어긋나서요

239
00:15:28,032 --> 00:15:31,326
결국 다 잘 풀렸지만요

240
00:15:31,410 --> 00:15:32,661
걱정 안 해요

241
00:15:32,745 --> 00:15:35,080
다른 엄마들도 안심시켜 주세요

242
00:15:40,210 --> 00:15:41,420
내 여행 말이오?

243
00:15:41,503 --> 00:15:44,465
그 모험담은 차마 말 못 하오

244
00:15:44,548 --> 00:15:46,759
하면 다 까무러칠 텐데

245
00:15:47,468 --> 00:15:48,886
그래선 안 되죠

246
00:15:50,012 --> 00:15:52,056
사교 철 춤 신청 카드가

247
00:15:52,139 --> 00:15:54,141
여태 남았단 말이오?

248
00:15:55,350 --> 00:15:57,186
만개한 꽃이구려

249
00:15:57,686 --> 00:15:58,854
세 분 다

250
00:16:00,272 --> 00:16:03,942
내 모험담은
여린 처자들에겐 부적절하오

251
00:16:04,818 --> 00:16:08,030
그 일부만 전해도…

252
00:16:08,614 --> 00:16:10,240
그 처자와 혼인해야 할 거요

253
00:16:16,246 --> 00:16:18,415
미인들만 모였구려

254
00:16:19,124 --> 00:16:20,918
사내들이 그대들을 두고 싸우면

255
00:16:21,960 --> 00:16:23,462
난 끼지도 못하겠군

256
00:16:32,471 --> 00:16:35,015
아침에 보니 야반도주했더군요

257
00:16:35,099 --> 00:16:37,142
총기함도 두고 갔어요

258
00:16:37,768 --> 00:16:38,602
저도요

259
00:16:39,103 --> 00:16:41,563
누가 다음 페더링턴 경이 되든

260
00:16:41,647 --> 00:16:43,941
양심 있는 분이길 바라죠

261
00:16:44,024 --> 00:16:47,319
설마 도벽이 집안 내력인가요?

262
00:16:48,737 --> 00:16:50,906
작위 분쟁은 없을 거예요

263
00:16:50,989 --> 00:16:52,908
이전 페더링턴 경이

264
00:16:52,991 --> 00:16:56,286
내 딸들에게 상속한다는
문서를 남겼거든요

265
00:16:56,829 --> 00:16:59,039
후계자를 보는 애한테요

266
00:16:59,748 --> 00:17:00,707
정말요?

267
00:17:02,751 --> 00:17:04,586
한잔할까?

268
00:17:05,129 --> 00:17:06,338
센 걸로?

269
00:17:14,346 --> 00:17:15,180
펜

270
00:17:15,973 --> 00:17:17,015
반가워

271
00:17:17,933 --> 00:17:18,934
- 그래요?
- 그럼

272
00:17:19,017 --> 00:17:21,520
몇 달이 아니라
몇 년 만에 돌아온 거 같네

273
00:17:21,603 --> 00:17:23,522
그새 많이 변했네요

274
00:17:24,231 --> 00:17:25,482
그렇지

275
00:17:25,566 --> 00:17:27,359
이게 파리에서 대유행이었어

276
00:17:28,819 --> 00:17:31,405
독특해 보여요, 늘 그랬지만

277
00:17:31,488 --> 00:17:33,699
그래 봤자 그냥 옷인걸

278
00:17:34,700 --> 00:17:38,078
외려 다른 게
근본부터 변한 거 같아

279
00:17:38,162 --> 00:17:41,707
엘로이즈가 크레시다랑
단짝이 되다니

280
00:17:42,499 --> 00:17:44,877
당신 말대로 때론 시간이 쏜살같죠

281
00:17:50,757 --> 00:17:52,092
진작 말하시지

282
00:17:52,176 --> 00:17:54,428
우리 중 하나가
레이디 페더링턴이 된다고요

283
00:17:54,511 --> 00:17:57,639
아들 낳으라고 꼭 말을 해야 해?

284
00:17:57,723 --> 00:17:59,266
너희는 유부녀야

285
00:17:59,349 --> 00:18:01,435
제빵사가 빵 굽듯 애를 낳아야지

286
00:18:01,518 --> 00:18:04,438
우리 아들 중 하나가
새 페더링턴 경이 되고

287
00:18:04,521 --> 00:18:06,315
우리 중 하나는
그 엄마가 되는 거야

288
00:18:06,398 --> 00:18:08,400
'우리 중 하나'?
너도 끼게?

289
00:18:08,483 --> 00:18:09,484
남편도 없이?

290
00:18:09,568 --> 00:18:11,820
내가 그 엄마가 되면

291
00:18:11,904 --> 00:18:14,907
그 집의 먼지 쌓인 책부터 치울래

292
00:18:14,990 --> 00:18:18,076
어머니의 흉한 커튼 바꾼 후에

293
00:18:18,660 --> 00:18:20,746
걱정 마, 난 네 책 놔둘게

294
00:18:20,829 --> 00:18:21,788
손님용 옷장에

295
00:18:22,456 --> 00:18:25,792
거긴 텅 비겠네
누가 언니들 집에 가겠어?

296
00:18:25,876 --> 00:18:27,836
누구든 상속받으려면

297
00:18:27,920 --> 00:18:30,214
가서 후사 볼 노력을 해

298
00:18:30,297 --> 00:18:32,758
어머니 집에서 푸딩 먹을래요

299
00:18:32,841 --> 00:18:34,468
거기 요리사가 훨씬 낫다고요

300
00:18:34,551 --> 00:18:37,638
그러게 작위 없는 남자랑
결혼하래? 가!

301
00:18:47,773 --> 00:18:49,524
애는 천천히 생기길 바라자

302
00:18:54,905 --> 00:18:58,533
넌 늘 곁에서
날 돌볼 테니 안심이다

303
00:19:35,696 --> 00:19:38,323
다신 이런 색 보기 싫다네

304
00:19:38,907 --> 00:19:40,742
눈이 좀 시리죠

305
00:19:40,826 --> 00:19:44,496
갑자기 왜 바꾸시게요?

306
00:19:45,038 --> 00:19:46,498
집에서 더 못 살겠어

307
00:19:47,082 --> 00:19:49,293
어머니 규율 따라
살기도 힘들었는데

308
00:19:49,376 --> 00:19:50,544
언니들은…

309
00:19:51,545 --> 00:19:53,505
잔인한 변덕쟁이 아니면

310
00:19:53,588 --> 00:19:55,590
단순한 변덕쟁이랑 살아야 하는데…

311
00:19:58,010 --> 00:19:59,970
그 전에 남편을 얻어야지

312
00:20:00,637 --> 00:20:01,471
때가 됐어

313
00:20:02,389 --> 00:20:03,307
알겠습니다

314
00:20:04,099 --> 00:20:08,020
생각 중인 구혼자가 있나요?

315
00:20:12,149 --> 00:20:13,483
현명하게 고를래

316
00:20:14,276 --> 00:20:15,277
다정하고

317
00:20:15,861 --> 00:20:18,780
내 사생활도 지켜줘야 해
이유는 알지?

318
00:20:19,990 --> 00:20:22,492
변신이 필요할 때네요

319
00:20:24,745 --> 00:20:27,914
파리 스타일은 어떻겠나?

320
00:20:34,254 --> 00:20:35,714
너무 좋아, 어디서 샀어?

321
00:20:35,797 --> 00:20:37,174
마르세유

322
00:20:37,257 --> 00:20:38,633
이거 파리 향수야?

323
00:20:38,717 --> 00:20:41,470
이 멋진 카드에 쓰인 건
스페인어야?

324
00:20:41,553 --> 00:20:44,014
프랑스에 스페인까지?

325
00:20:44,097 --> 00:20:45,223
악보는 이탈리아 거야

326
00:20:45,307 --> 00:20:47,559
넉 달 동안 몇 군데를 다녔대?

327
00:20:47,642 --> 00:20:48,518
세다 놓쳤어

328
00:20:49,561 --> 00:20:52,981
어머니 못 보시게 나가서 쏴

329
00:21:00,197 --> 00:21:01,656
프란체스카, 언니는?

330
00:21:03,575 --> 00:21:04,659
엘로이즈!

331
00:21:05,160 --> 00:21:06,328
양장점 가야지

332
00:21:07,496 --> 00:21:09,122
우리 식구는 맨날 지각이야

333
00:21:09,206 --> 00:21:10,999
어머니 선물요

334
00:21:12,667 --> 00:21:13,502
고맙다

335
00:21:18,632 --> 00:21:20,092
예뻐라

336
00:21:20,675 --> 00:21:21,885
정말로

337
00:21:25,305 --> 00:21:27,682
이런, 진짜 늦었네

338
00:21:27,766 --> 00:21:28,600
프란체스카

339
00:21:28,683 --> 00:21:29,768
엘로이즈

340
00:21:37,025 --> 00:21:39,903
양장점 안 가려고 용쓰네

341
00:21:40,612 --> 00:21:41,696
선물 있어

342
00:21:42,906 --> 00:21:44,032
- 찾았다
- 책이야

343
00:21:44,533 --> 00:21:46,868
- 바이에른 저자의 귀한…
- 나 읽는 거 있어

344
00:21:46,952 --> 00:21:49,079
- '엠마'
- 소설?

345
00:21:49,162 --> 00:21:51,331
유치한 로맨스 소설 싫어하잖아

346
00:21:52,374 --> 00:21:54,126
취향이 변했나 봐

347
00:21:54,835 --> 00:21:57,963
전엔 여성이 사교계 밖에서
성공하는 글들을 읽었고

348
00:21:58,046 --> 00:21:59,256
그런 게 낭만이었지

349
00:21:59,339 --> 00:22:01,174
이 책엔 유머, 진실

350
00:22:01,967 --> 00:22:04,261
우정의 아픔도 있어서 더 실감 나

351
00:22:04,761 --> 00:22:07,764
친구 취향도 덩달아 변했고?

352
00:22:09,057 --> 00:22:11,017
여름에 크레시다한테 놀랐어

353
00:22:11,101 --> 00:22:13,353
시골에서 걔만 날 살갑게 대했지

354
00:22:13,437 --> 00:22:14,688
페넬로페는?

355
00:22:16,314 --> 00:22:17,691
그냥 멀어졌어

356
00:22:19,109 --> 00:22:21,027
작년에 휘슬다운이 날 망칠 뻔했어

357
00:22:21,695 --> 00:22:23,572
난 전투에서 졌고 전의도 꺾여서

358
00:22:23,655 --> 00:22:25,407
이기는 편에 섰지

359
00:22:25,490 --> 00:22:27,033
오빠도 그렇지 않나?

360
00:22:28,368 --> 00:22:30,245
아니면 이게 정말
새로워진 오빠야?

361
00:22:31,204 --> 00:22:32,998
사나이 비밀은 말 못 해

362
00:22:34,374 --> 00:22:35,333
외롭겠네

363
00:22:43,049 --> 00:22:45,135
"마담 들라크루아 양장점"

364
00:23:01,818 --> 00:23:03,945
마차에서 기다리게, 레이

365
00:23:14,581 --> 00:23:15,749
마주치길 바랐어

366
00:23:16,750 --> 00:23:17,834
아닌 거 같던데

367
00:23:18,543 --> 00:23:20,295
여름에 시골에서 숨었잖아

368
00:23:21,046 --> 00:23:23,507
네가 날 보면 언짢을까 봐
사교계를 피했어

369
00:23:24,508 --> 00:23:27,093
내가 네 비밀 폭로할까 겁났겠지

370
00:23:27,719 --> 00:23:29,137
비밀 지켜줘 고마워

371
00:23:30,931 --> 00:23:33,475
이렇게 돼 너무 속상해

372
00:23:33,558 --> 00:23:34,476
네가 한 짓 때문에?

373
00:23:34,559 --> 00:23:37,312
아니면 네가 그 추문 쓴 걸
내가 알아서?

374
00:23:38,104 --> 00:23:40,232
넌 이해 못 하겠지만
난 널 감싸려고…

375
00:23:40,315 --> 00:23:42,442
네 해명 필요 없어

376
00:23:42,526 --> 00:23:46,571
비밀은 자꾸 과거를
떠올리기 싫어서 지킨 거야

377
00:23:47,948 --> 00:23:50,200
넌 너대로, 난 나대로 살자

378
00:23:50,283 --> 00:23:51,409
크레시다랑?

379
00:23:52,118 --> 00:23:54,079
정말 걔랑 친구야?

380
00:23:54,663 --> 00:23:56,623
잘 살아라

381
00:24:01,211 --> 00:24:02,379
마데이라입니다

382
00:24:02,462 --> 00:24:05,799
낮술은 환영이지만

383
00:24:05,882 --> 00:24:07,259
이유는 알자

384
00:24:07,342 --> 00:24:10,428
나 신혼여행 때
저택 관리해 준 거 고마워서

385
00:24:10,512 --> 00:24:12,764
너 의외로 꼼꼼하더라

386
00:24:12,847 --> 00:24:15,725
칭찬이야, 욕이야?

387
00:24:15,809 --> 00:24:16,935
둘 다?

388
00:24:17,936 --> 00:24:20,188
실은 목표가 있어 좋았어

389
00:24:20,272 --> 00:24:21,815
근데 형이 왔으니

390
00:24:21,898 --> 00:24:24,109
뭘 할지 막막하네

391
00:24:24,192 --> 00:24:26,653
어머니가 네 신붓감 명단
준비하셨을걸

392
00:24:26,736 --> 00:24:29,239
야, 형 관심 좀 나눠 갖자

393
00:24:29,322 --> 00:24:32,492
넌 추종자가 급증한 거
축하해 주려고

394
00:24:32,576 --> 00:24:33,702
여기 불렀어

395
00:24:33,785 --> 00:24:35,704
내가 좋아해야 하나?

396
00:24:35,787 --> 00:24:38,164
기다리시게 해 죄송합니다

397
00:24:38,248 --> 00:24:39,791
사업은 잘됩니다

398
00:24:39,874 --> 00:24:41,918
잘됐군, 같이 한잔할까?

399
00:24:42,002 --> 00:24:44,588
용서하세요, 아내 일이 있어서요

400
00:24:47,841 --> 00:24:49,926
던더스 씨가 오셨어요, 윌

401
00:24:50,468 --> 00:24:53,013
한잔 드릴까요?

402
00:24:53,096 --> 00:24:53,930
아뇨

403
00:24:54,514 --> 00:24:55,640
괜찮소

404
00:24:55,724 --> 00:24:58,226
다 모였으니 짧게 하리다

405
00:24:58,810 --> 00:25:02,689
몬드리치 부인
종조모 레이디 켄트를 아시오?

406
00:25:03,773 --> 00:25:04,899
네

407
00:25:04,983 --> 00:25:07,235
어릴 때 한번 뵀죠

408
00:25:07,319 --> 00:25:08,528
차가운 분이었어요

409
00:25:08,612 --> 00:25:11,072
안됐지만 지금은 더 차가우시다오

410
00:25:12,407 --> 00:25:13,241
돌아가셨나요?

411
00:25:16,536 --> 00:25:17,912
우리에게 뭐라도 남기셨어요?

412
00:25:17,996 --> 00:25:19,539
두 분은 아니고

413
00:25:19,623 --> 00:25:22,459
아드님 니컬러스에게
전 재산을 남기셨소

414
00:25:23,376 --> 00:25:26,504
더 가까운 친척도 있지만

415
00:25:26,588 --> 00:25:28,465
다들 아들이 없소

416
00:25:29,007 --> 00:25:33,553
해서 니컬러스가
차기 켄트 남작이오

417
00:25:41,353 --> 00:25:43,855
한잔은 우리가 해야겠군

418
00:26:36,324 --> 00:26:38,159
가만, 케이트가 들을라

419
00:26:39,452 --> 00:26:41,287
- 무시하시오
- 안 돼요

420
00:26:41,371 --> 00:26:43,665
- 듣기 전에 가, 조용
- 장담컨대

421
00:26:43,748 --> 00:26:47,043
저 밖보단 이 아래 일이 급하오

422
00:26:49,003 --> 00:26:50,255
후계자 만들기

423
00:26:52,215 --> 00:26:53,466
알잖아요

424
00:26:53,550 --> 00:26:57,262
이래선 후계자 안 생겨요

425
00:26:57,762 --> 00:26:59,514
시작은 해야 하잖소

426
00:26:59,597 --> 00:27:02,559
자작 부인으로서
새집에서 맞는 첫 주예요

427
00:27:02,642 --> 00:27:04,811
오늘 레이디 댄버리의 무도회에서

428
00:27:04,894 --> 00:27:06,479
좋은 인상을 남겨야 해요

429
00:27:27,584 --> 00:27:29,335
"레이디 댄버리의 사계절 무도회
1815년"

430
00:27:34,132 --> 00:27:36,342
오늘은 다르게 해 주게

431
00:28:44,327 --> 00:28:47,205
레이디 댄버리
또 지난번을 능가하셨네요

432
00:28:47,288 --> 00:28:51,292
사교 철 첫 무도회는 큰 행사라

433
00:28:51,376 --> 00:28:52,877
신경 좀 썼지

434
00:28:59,384 --> 00:29:01,970
휘슬다운이
다음 소식지에 뭘 쓸까?

435
00:29:02,053 --> 00:29:04,264
사교 철 시작이 시시했잖아

436
00:29:05,014 --> 00:29:07,559
뭐든 찾든가 지어내겠지

437
00:29:07,642 --> 00:29:10,687
송구합니다만 망토 주시죠

438
00:29:11,646 --> 00:29:12,605
그래

439
00:29:19,487 --> 00:29:21,614
지어낼 일은 없겠네

440
00:29:27,829 --> 00:29:29,372
우릴 쳐다보나요?

441
00:29:29,455 --> 00:29:32,542
이제 그대가 내 사람인 게
부러운 거요

442
00:29:38,590 --> 00:29:40,675
우릴 본 게 아니군

443
00:29:44,053 --> 00:29:46,306
내가 갖기 전에
돈을 탕진하는 거예요

444
00:29:46,389 --> 00:29:47,974
그런 심보라고요

445
00:29:48,057 --> 00:29:50,059
우울한 색을 입겠대도

446
00:29:50,143 --> 00:29:51,311
쟤 마음이지

447
00:29:59,611 --> 00:30:02,488
백작 부인께 고향에선…

448
00:30:38,232 --> 00:30:41,027
페더링턴 양, 반갑소

449
00:30:41,110 --> 00:30:42,528
드레스가 멋지구려

450
00:30:43,780 --> 00:30:44,864
경도요

451
00:30:47,033 --> 00:30:49,577
드레스 얘기 빼고요

452
00:30:49,661 --> 00:30:52,705
모두 격에 맞게
차려입으신 모습이 좋네요

453
00:30:52,789 --> 00:30:55,208
드레스는 아니지만요

454
00:31:01,130 --> 00:31:03,049
자수가 진짜 재밌어요?

455
00:31:03,132 --> 00:31:04,717
그럼요

456
00:31:04,801 --> 00:31:06,469
기법도 다양하죠

457
00:31:07,553 --> 00:31:08,554
예를 들면요?

458
00:31:08,638 --> 00:31:09,889
굳이 읊자면

459
00:31:10,682 --> 00:31:12,976
스템 스티치는 기본이죠

460
00:31:13,601 --> 00:31:16,396
스트레이트 스티치
러닝 스티치, 체인 스티치

461
00:31:16,479 --> 00:31:18,731
프렌치 노트 스티치는 과감하죠

462
00:31:18,815 --> 00:31:19,857
네

463
00:31:20,858 --> 00:31:23,152
전 독서를 즐겨요

464
00:31:23,236 --> 00:31:24,362
좀 과한지

465
00:31:24,445 --> 00:31:26,531
엄마는 늘 책 좀 그만 보라시죠

466
00:31:26,614 --> 00:31:29,575
독서가 죄도 아닌데

467
00:31:29,659 --> 00:31:32,120
영문을 모르겠어요
책 좋아하세요?

468
00:31:32,203 --> 00:31:35,123
페더 스티치, 플라이 스티치

469
00:31:36,082 --> 00:31:37,625
분리 체인 스티치

470
00:31:39,127 --> 00:31:41,129
엘로이즈 양은
어떤 자수법 좋아해요?

471
00:31:41,754 --> 00:31:43,423
그…

472
00:31:44,257 --> 00:31:45,341
전환 스티치요?

473
00:31:46,551 --> 00:31:47,552
처음 듣는데

474
00:31:47,635 --> 00:31:49,178
대화를 전환해 주는 스티치지

475
00:31:49,262 --> 00:31:51,931
자수 말고 딴걸로요?

476
00:31:54,976 --> 00:31:55,893
농담이군요

477
00:31:56,728 --> 00:31:57,645
똑똑하셔라

478
00:32:06,571 --> 00:32:07,572
- 그럼…
- 전…

479
00:32:08,531 --> 00:32:09,615
죄송해요

480
00:32:09,699 --> 00:32:11,993
말씀하시죠, 바넬 경

481
00:32:12,076 --> 00:32:14,787
이만 가겠다고 하려 했소

482
00:32:15,371 --> 00:32:16,622
너무 오래 있다간

483
00:32:16,706 --> 00:32:18,916
휘슬다운 소식지에 날지 모르니

484
00:32:33,723 --> 00:32:35,933
저 처자는 누구지?

485
00:32:36,434 --> 00:32:39,854
페넬로페 페더링턴입니다

486
00:32:39,937 --> 00:32:41,814
사교 철은 세 번째죠

487
00:32:41,898 --> 00:32:45,109
총애를 베푸시려면
폐하 눈에 들 만한

488
00:32:45,193 --> 00:32:47,070
빼어난 처자들도 있습니다

489
00:32:47,153 --> 00:32:49,697
내가 꼭 뭘 베풀어야 하나?

490
00:32:49,781 --> 00:32:52,492
모친들이 초조해합니다

491
00:32:52,575 --> 00:32:55,244
폐하께서 다이아몬드를
택하지 않으셔서요

492
00:32:55,328 --> 00:32:59,165
다이아몬드는 희귀해서
가치 있는 거네

493
00:32:59,248 --> 00:33:00,625
다이아몬드 무도회 한 번 했다고

494
00:33:00,708 --> 00:33:03,503
초조한 엄마들은
매년 다이아몬드를 기대하지

495
00:33:04,295 --> 00:33:05,963
얼룩말 무도회도 했는데

496
00:33:06,047 --> 00:33:08,049
매년 새 얼룩말을 기대한다던가?

497
00:33:09,008 --> 00:33:10,551
옳으십니다

498
00:33:10,635 --> 00:33:13,387
폐하께선 다이아몬드를
딱 한 번 뽑으셨죠

499
00:33:13,471 --> 00:33:16,682
제 기억엔 휘슬다운이

500
00:33:16,766 --> 00:33:18,976
첫해에 다이아몬드라 호명했고요

501
00:33:19,060 --> 00:33:21,729
그이가 공작 부인을 바로 봤죠

502
00:33:26,984 --> 00:33:30,238
프란체스카 양, 취미가 뭐요?

503
00:33:30,988 --> 00:33:32,448
피아노 쳐요

504
00:33:32,532 --> 00:33:34,283
멋지구려

505
00:33:35,409 --> 00:33:37,620
다른 관심사는?

506
00:33:37,703 --> 00:33:40,331
피아노 치기에도 바쁘답니다

507
00:33:41,499 --> 00:33:43,668
파이프 경은 취미 외에

508
00:33:43,751 --> 00:33:45,628
- 성향을 물은 거요
- 그렇소

509
00:33:46,587 --> 00:33:47,713
뭘 꿈꾸시오?

510
00:33:48,297 --> 00:33:49,841
뭘 경멸하오?

511
00:33:49,924 --> 00:33:51,592
뭐에 동하시오?

512
00:33:53,427 --> 00:33:54,262
전…

513
00:33:55,346 --> 00:33:57,849
오빠한테 가보겠습니다

514
00:33:57,932 --> 00:33:59,934
실례할게요

515
00:34:03,729 --> 00:34:06,399
오빠, 잠깐 혼자 있을래

516
00:34:08,442 --> 00:34:09,277
그래

517
00:34:22,999 --> 00:34:24,417
프란체스카는 괜찮니?

518
00:34:24,500 --> 00:34:26,043
시간이 필요하대요

519
00:34:26,127 --> 00:34:27,336
저도 그렇고요

520
00:34:27,420 --> 00:34:28,254
그 시간에

521
00:34:28,754 --> 00:34:31,132
아름다운 아내와 춤추려고요

522
00:34:31,215 --> 00:34:32,884
그래라

523
00:34:32,967 --> 00:34:34,093
방해꾼이네요

524
00:35:04,290 --> 00:35:05,124
페넬로페

525
00:35:15,551 --> 00:35:17,970
- 다시 춤추러 가는 게 좋을걸
- 그래?

526
00:35:18,971 --> 00:35:21,807
일단 벽에 붙으면
벗어나기 힘들거든

527
00:35:22,558 --> 00:35:23,768
아무리 용써도

528
00:35:24,560 --> 00:35:27,271
벽은 내가 뭐에 동하냐고
묻지나 않지

529
00:35:28,231 --> 00:35:30,483
신사들과의 대화가 별로였어?

530
00:35:30,566 --> 00:35:32,485
대화는커녕

531
00:35:32,568 --> 00:35:34,487
조사당하는 거 같았지

532
00:35:34,570 --> 00:35:38,491
현미경 아래서
꿈틀대는 특이한 곤충처럼

533
00:35:39,492 --> 00:35:41,494
관심받는 게 싫어?

534
00:35:42,328 --> 00:35:44,205
응, 싫어

535
00:35:44,789 --> 00:35:46,415
그래서 네가 특이한 거야

536
00:35:46,499 --> 00:35:49,293
너희 가족들은 관심을 즐기잖아

537
00:35:50,044 --> 00:35:51,128
어떤 식이든

538
00:35:54,006 --> 00:35:56,968
나도 내 형제들과 달라

539
00:35:59,095 --> 00:36:01,055
그게 힘들 때가 있지?

540
00:36:07,228 --> 00:36:09,522
그래도 다들 각각 훌륭해

541
00:36:11,899 --> 00:36:13,818
알아, 네가 복이 많지

542
00:36:16,237 --> 00:36:18,447
관심받는 것도 복이야

543
00:36:19,323 --> 00:36:20,658
성가시다 해도

544
00:36:21,909 --> 00:36:24,996
관심이 부족한 이들도 있거든

545
00:36:26,372 --> 00:36:27,832
프란체스카 양

546
00:36:27,915 --> 00:36:29,041
춤추겠소?

547
00:36:32,503 --> 00:36:33,713
그럼요

548
00:36:37,008 --> 00:36:39,051
다시 춤추러 가는 게 좋을걸

549
00:36:39,760 --> 00:36:42,388
일단 벽에 붙으면
벗어나기 힘들거든

550
00:37:15,838 --> 00:37:18,215
괜찮소, 페더링턴 양?

551
00:37:18,299 --> 00:37:20,509
용서하세요
차가워서 두통이 왔어요

552
00:37:20,593 --> 00:37:21,677
아이스크림 때문에?

553
00:37:21,761 --> 00:37:24,388
아니면 참한 자태로
조소를 띈 처자 때문에?

554
00:37:25,931 --> 00:37:27,099
걱정 마셔요

555
00:37:27,183 --> 00:37:29,935
기죽이는 시선은
숱하게 받아 봤어요

556
00:37:30,019 --> 00:37:31,228
저쯤은 약과죠

557
00:37:34,607 --> 00:37:36,400
데블링 경이시죠?

558
00:37:37,526 --> 00:37:39,695
난 왠지 그대도 작정하면

559
00:37:39,779 --> 00:37:42,406
상대 기를 죽일 것 같구려

560
00:37:44,492 --> 00:37:45,409
제가요?

561
00:37:47,536 --> 00:37:49,080
전…

562
00:37:50,498 --> 00:37:51,332
아녜요

563
00:37:56,962 --> 00:37:58,130
잠깐 실례…

564
00:37:59,799 --> 00:38:02,468
어쩌나, 조심할걸

565
00:38:02,551 --> 00:38:04,762
- 진심으로 사과할게
- 이런

566
00:38:04,845 --> 00:38:06,680
사고야 다반사죠

567
00:38:06,764 --> 00:38:09,266
가서 시녀를 불러오겠소

568
00:38:09,934 --> 00:38:11,352
고맙습니다

569
00:38:11,936 --> 00:38:12,770
카우퍼 양

570
00:38:14,397 --> 00:38:17,108
탄탄한 천을 골랐어야지

571
00:38:17,191 --> 00:38:19,443
싸구려 입으니까

572
00:38:19,527 --> 00:38:20,778
찢어지잖아

573
00:38:29,662 --> 00:38:31,414
정말 미안해

574
00:38:32,957 --> 00:38:35,543
심야의 사건도 있었지

575
00:38:36,877 --> 00:38:38,045
펜?

576
00:38:38,129 --> 00:38:39,630
안색이 안 좋았지?

577
00:38:39,713 --> 00:38:42,049
페더링턴 여식? 신경 쓰지 말고

578
00:38:42,133 --> 00:38:43,926
심야 얘기나 계속하게

579
00:38:44,009 --> 00:38:47,680
비결이 뭔지
자네 올해 재밌어졌어

580
00:38:48,472 --> 00:38:49,598
실례하지

581
00:38:56,564 --> 00:38:57,523
곧 대령하죠

582
00:38:58,023 --> 00:38:59,525
페더링턴 양 마차요!

583
00:39:00,109 --> 00:39:00,943
예!

584
00:39:07,700 --> 00:39:08,951
- 펜
- 콜린

585
00:39:10,119 --> 00:39:11,162
왜 나왔어요?

586
00:39:11,245 --> 00:39:13,539
바람 쐬러

587
00:39:14,415 --> 00:39:15,666
벌써 가게?

588
00:39:16,375 --> 00:39:18,335
이리 곱게 입었는데

589
00:39:18,419 --> 00:39:20,713
- 놀리지 마요
- 놀리다니?

590
00:39:20,796 --> 00:39:23,507
진심이야, 그 색이 잘 어울려

591
00:39:25,801 --> 00:39:27,094
전 갈게요

592
00:39:27,178 --> 00:39:29,597
- 보호자도 없이?
- 노처녀는 보호자 필요 없어요

593
00:39:29,680 --> 00:39:31,432
네가 왜 노처녀야?

594
00:39:31,515 --> 00:39:34,018
3년째 혼처를 못 구했으니

595
00:39:34,101 --> 00:39:35,352
노처녀 맞죠

596
00:39:37,313 --> 00:39:39,231
무슨 문제 있어?

597
00:39:39,315 --> 00:39:40,733
우리 사이에 말이야

598
00:39:40,816 --> 00:39:43,360
올여름에도 네게 편지했는데

599
00:39:43,444 --> 00:39:45,905
답 안 했잖아
다들 안 하긴 했지만

600
00:39:45,988 --> 00:39:48,616
굳이 듣고 싶다면 말할게

601
00:39:49,408 --> 00:39:50,326
네가 그리웠어

602
00:39:51,577 --> 00:39:52,411
그랬어요?

603
00:39:53,996 --> 00:39:56,540
그리웠어도 구혼은 안 하겠죠?

604
00:39:57,875 --> 00:39:58,876
난…

605
00:39:58,959 --> 00:40:01,462
작년 우리 어머니 무도회에서
다 들었어요

606
00:40:02,421 --> 00:40:05,508
나한테 구혼할 일 없다고
공언하더군요

607
00:40:09,178 --> 00:40:10,846
조용한 데로 갈까?

608
00:40:10,930 --> 00:40:12,181
내가 창피해서요?

609
00:40:13,182 --> 00:40:14,517
물론 나한테 구혼 안 하겠죠

610
00:40:15,017 --> 00:40:18,103
옷차림을 바꿔도
난 사교계의 웃음거리니까

611
00:40:19,355 --> 00:40:22,191
당신마저
그리 잔인할 줄은 몰랐네요

612
00:40:34,161 --> 00:40:36,497
"친애하는 독자 여러분
변화의 물결이…"

613
00:40:38,582 --> 00:40:39,667
"맹렬하며…"

614
00:40:39,750 --> 00:40:41,710
"왕비님"

615
00:40:41,794 --> 00:40:44,547
"전 변화가 두렵지 않아요"

616
00:40:44,630 --> 00:40:47,633
"새로운 사람이…"

617
00:40:47,716 --> 00:40:50,219
"콜린 브리저튼 씨"

618
00:41:03,607 --> 00:41:07,361
손님이 오셨네요

619
00:41:09,947 --> 00:41:12,992
레이디 페더링턴
뵙게 돼 기쁩니다

620
00:41:13,075 --> 00:41:14,618
안녕하세요, 성함이…

621
00:41:14,702 --> 00:41:16,954
월터 던더스 향사입니다

622
00:41:17,037 --> 00:41:19,290
왕실 소속으로

623
00:41:19,373 --> 00:41:22,710
명문가들의 승계 문제를 감독하죠

624
00:41:23,294 --> 00:41:24,128
네

625
00:41:24,670 --> 00:41:27,673
한데 여긴 웬일이죠?

626
00:41:27,756 --> 00:41:30,593
귀하의 사촌 잭 페더링턴이

627
00:41:30,676 --> 00:41:32,761
최근 전 재산을 챙겨 떠났다더군요

628
00:41:32,845 --> 00:41:35,514
네, 사기꾼이죠

629
00:41:35,598 --> 00:41:37,433
새빨간 거짓말쟁이였어요

630
00:41:38,809 --> 00:41:41,353
그자가 서명한 문서를 입수했는데

631
00:41:41,437 --> 00:41:44,273
아들을 낳는 귀하의 여식에게

632
00:41:44,356 --> 00:41:45,733
재산을 준단 문서죠

633
00:41:46,650 --> 00:41:48,152
그 문서요

634
00:41:48,986 --> 00:41:50,237
유효한 문서예요

635
00:41:50,779 --> 00:41:52,781
고장 난 시계도
하루 두 번은 맞는다잖아요

636
00:41:54,241 --> 00:41:57,953
좀 이례적이라서요
여식에게 자녀가 있는지요?

637
00:41:58,037 --> 00:42:00,748
곧 생기길 기다리고 있죠

638
00:42:02,791 --> 00:42:03,667
네

639
00:42:03,751 --> 00:42:07,630
현재 생존 중인
남성 후계자는 없더군요

640
00:42:07,713 --> 00:42:10,591
다른 가족에게 재산을 이전하려면

641
00:42:10,674 --> 00:42:11,634
까다롭겠죠

642
00:42:13,886 --> 00:42:17,389
페더링턴가의 식솔과 사교계에
파장이 일겠죠

643
00:42:17,473 --> 00:42:19,099
제게도요

644
00:42:19,183 --> 00:42:23,312
하나 짜맞춘 듯한 이 문서가
위조된 게 드러나면…

645
00:42:23,395 --> 00:42:25,981
귀하의 여식들이
후계자를 낳기 전에 말이죠

646
00:42:26,065 --> 00:42:28,317
파장은 불가피할 겁니다

647
00:42:30,653 --> 00:42:31,487
그럼

648
00:42:32,154 --> 00:42:35,157
위조문서가 아니고

649
00:42:35,240 --> 00:42:37,660
딸들 부부가 정이 깊어 다행이네요

650
00:42:38,744 --> 00:42:40,412
실로 다행입니다

651
00:42:40,496 --> 00:42:43,123
곧 또 뵙죠

652
00:42:46,377 --> 00:42:48,128
집이 아름답군요

653
00:42:50,339 --> 00:42:51,173
그럼 이만

654
00:43:06,605 --> 00:43:09,233
올 사교 철은 경쟁자가
적어 다행이야

655
00:43:09,817 --> 00:43:12,945
프란체스카한테
관심이 쏠리긴 하지만

656
00:43:13,612 --> 00:43:16,365
내가 페넬로페한테 한 일은
분명한 메시지였지

657
00:43:16,448 --> 00:43:17,574
그치?

658
00:43:17,658 --> 00:43:20,661
네 잔머리 덕에
모두가 그 메시지를 받았을걸

659
00:43:20,744 --> 00:43:21,620
별로였어?

660
00:43:22,913 --> 00:43:24,373
우린 페넬로페 싫어하잖아

661
00:43:24,456 --> 00:43:27,167
네 행동은 잔인하고 불필요했어

662
00:43:29,336 --> 00:43:31,046
네가 그랬잖아

663
00:43:31,714 --> 00:43:34,007
남편감 찾기 힘들었다고

664
00:43:35,342 --> 00:43:38,011
좀 자중하면 쉽지 않을까? 네...

665
00:43:39,263 --> 00:43:40,472
직설적인 면을?

666
00:43:43,642 --> 00:43:45,644
남편감 찾기도 힘들지만

667
00:43:47,688 --> 00:43:49,940
친구 찾긴 더 힘들었지

668
00:43:51,900 --> 00:43:53,861
데뷔 후로 친구가 별로 없어

669
00:43:54,820 --> 00:43:55,821
진짜 친구들

670
00:43:57,156 --> 00:43:58,323
어릴 땐 많았지

671
00:43:59,491 --> 00:44:02,077
사교 철이
처자들 사이를 갈라놓잖아

672
00:44:02,870 --> 00:44:04,705
서로 싸우게 해

673
00:44:07,040 --> 00:44:08,667
내가 그 덫에 빠졌어

674
00:44:09,543 --> 00:44:10,711
한 번 정도?

675
00:44:10,794 --> 00:44:12,045
두 번?

676
00:44:12,129 --> 00:44:13,130
세 번 아니고?

677
00:44:17,259 --> 00:44:18,343
네가 옳아

678
00:44:19,720 --> 00:44:22,681
사교계는 우정엔 도움이 안 돼

679
00:44:24,016 --> 00:44:25,893
나만 그 생각 하는 줄 알았어

680
00:44:27,394 --> 00:44:29,938
너 데뷔하고 친해지고 싶었는데

681
00:44:30,773 --> 00:44:32,316
퇴짜 맞았지

682
00:44:33,025 --> 00:44:34,485
그럴 만했어

683
00:44:36,028 --> 00:44:37,571
내가 살갑진 않았잖아

684
00:44:40,199 --> 00:44:42,618
페넬로페랑 왜 멀어졌는지 몰라도

685
00:44:44,620 --> 00:44:45,579
네가 옳아

686
00:44:46,288 --> 00:44:48,248
걔한텐 내 관심이 아까워

687
00:44:48,999 --> 00:44:50,042
네 관심도

688
00:44:52,711 --> 00:44:54,671
우리 생각만 하자

689
00:44:54,755 --> 00:44:56,632
우리가 더 흥미롭잖아

690
00:44:58,175 --> 00:44:59,718
동감이야

691
00:45:18,987 --> 00:45:19,863
왔네요

692
00:45:22,908 --> 00:45:24,493
회의는 어땠죠?

693
00:45:24,576 --> 00:45:26,411
우리 잠자리엔 비할 바 아니오

694
00:45:27,788 --> 00:45:29,122
잠자리로 가겠소?

695
00:45:34,378 --> 00:45:36,880
상의할 게 있어요

696
00:45:40,467 --> 00:45:41,468
당신 어머니요

697
00:45:41,552 --> 00:45:42,427
나도 아오

698
00:45:44,054 --> 00:45:46,849
어떻게든 더 머물려 하시지

699
00:45:46,932 --> 00:45:48,225
오늘 말씀드리리다

700
00:45:48,308 --> 00:45:49,643
그러지 말아요

701
00:45:50,936 --> 00:45:53,605
어머님은
자작 부인 역할을 즐기세요

702
00:45:54,398 --> 00:45:56,108
난 이미 오래도록

703
00:45:56,191 --> 00:45:58,735
에드위나를 돌보고
샤르마가를 관리했죠

704
00:45:59,778 --> 00:46:02,239
당신은 이곳에 대한
의무에서 벗어나니

705
00:46:02,781 --> 00:46:04,449
마냥 행복해하더군요

706
00:46:06,285 --> 00:46:08,620
당분간 우리만 생각하고

707
00:46:09,746 --> 00:46:11,039
신혼을 더 즐겨요

708
00:46:12,708 --> 00:46:13,834
진심이오?

709
00:46:15,043 --> 00:46:19,423
평생 자작 부부로 살아갈 텐데요

710
00:46:23,010 --> 00:46:25,596
지금 내 관심사는 단 하나

711
00:46:25,679 --> 00:46:27,180
후계자 만들기예요

712
00:46:28,515 --> 00:46:29,892
어머님 더 계시게 해요

713
00:46:29,975 --> 00:46:32,477
어머니 얘기는

714
00:46:33,687 --> 00:46:35,814
나중에 합시다

715
00:46:48,118 --> 00:46:49,077
우리 딸

716
00:46:51,121 --> 00:46:53,832
간밤엔 어땠니?

717
00:46:54,917 --> 00:46:56,710
첫 무도회 재밌디?

718
00:46:57,628 --> 00:46:58,837
그냥…

719
00:46:58,921 --> 00:46:59,796
괜찮았어요

720
00:47:07,346 --> 00:47:08,263
얘

721
00:47:08,805 --> 00:47:12,100
무도회는 이중주랑 비슷해

722
00:47:13,310 --> 00:47:16,521
남과 연주하면 널 드러내야 하니

723
00:47:16,605 --> 00:47:19,524
겁도 나겠지

724
00:47:19,608 --> 00:47:21,902
이해해, 근데 보람 있을 거야

725
00:47:22,611 --> 00:47:25,155
뜻밖의 하모니를 이루는

726
00:47:25,822 --> 00:47:27,741
상대를 찾으면

727
00:47:27,824 --> 00:47:29,826
무도회는 겁 안 나요

728
00:47:30,452 --> 00:47:31,787
짝 찾는 것도요

729
00:47:32,746 --> 00:47:35,290
어머니랑 아버지
다프네, 앤소니는

730
00:47:35,374 --> 00:47:37,584
선망받는 부부지만

731
00:47:37,668 --> 00:47:39,002
드문 경우예요

732
00:47:39,086 --> 00:47:41,296
전 잘 모르겠어요

733
00:47:41,380 --> 00:47:42,839
꼭 설레거나

734
00:47:43,465 --> 00:47:45,634
어머니가 말한
하모니가 필요한지요

735
00:47:45,717 --> 00:47:49,388
그래도 사랑이 온다면
마음을 열 거지?

736
00:47:50,514 --> 00:47:51,348
응?

737
00:47:52,432 --> 00:47:53,600
두고 봐요

738
00:47:53,684 --> 00:47:54,559
마님

739
00:47:55,102 --> 00:47:56,853
자작 부인이 찾습니다

740
00:48:06,697 --> 00:48:08,198
손님 오셨어요

741
00:48:12,744 --> 00:48:13,996
불쑥 와서 미안해

742
00:48:16,123 --> 00:48:16,957
괜찮네

743
00:48:21,837 --> 00:48:24,589
작년의 무신경한 말도 미안해

744
00:48:25,424 --> 00:48:27,384
속상한 널 보니 괴로워

745
00:48:27,467 --> 00:48:28,635
근데 왜 왔어요?

746
00:48:30,971 --> 00:48:33,056
난 예전과 달라졌어

747
00:48:34,141 --> 00:48:36,143
네가 창피하지도 않아

748
00:48:36,226 --> 00:48:37,686
그 반대지

749
00:48:37,769 --> 00:48:39,896
난 모임 가면 꼭 널 찾아

750
00:48:39,980 --> 00:48:41,815
널 보면 즐겁고

751
00:48:41,898 --> 00:48:44,401
세상을 달리 보게 되니까

752
00:48:45,277 --> 00:48:48,405
넌 총명하고 따스하고…

753
00:48:50,240 --> 00:48:52,367
우리가 친구라 뿌듯해

754
00:48:52,951 --> 00:48:54,077
분했어요

755
00:48:55,871 --> 00:48:58,707
손쉽게 사교계로 복귀하는
당신 모습이요

756
00:48:59,458 --> 00:49:01,334
난 매년 간절하게

757
00:49:01,418 --> 00:49:03,628
결혼 시장에서 당당해지려 하지만

758
00:49:03,712 --> 00:49:05,422
죽어도 안 되거든요

759
00:49:06,339 --> 00:49:09,176
남편감 찾는 거면…

760
00:49:10,469 --> 00:49:11,428
내가 도울게

761
00:49:11,511 --> 00:49:12,888
어떻게요?

762
00:49:12,971 --> 00:49:15,474
여름에 17개 도시를 다녔어

763
00:49:15,557 --> 00:49:16,725
그때 배웠지

764
00:49:17,350 --> 00:49:19,519
매력도 가르칠 수 있어

765
00:49:19,603 --> 00:49:23,023
무도회 때마다
내 귀에 속삭이게요?

766
00:49:23,106 --> 00:49:24,316
안 그래도 돼

767
00:49:24,816 --> 00:49:25,984
나랑 수업하자

768
00:49:26,068 --> 00:49:28,278
넌 금세 배울 거야

769
00:49:31,239 --> 00:49:32,908
내가 바라는 건 하나야

770
00:49:32,991 --> 00:49:35,702
날 진정으로 알아줬던

771
00:49:35,786 --> 00:49:39,247
한 사람의 호의를 되찾는 것

772
00:49:45,212 --> 00:49:46,171
어때?

773
00:49:46,254 --> 00:49:47,923
악수하자고요?

774
00:49:48,006 --> 00:49:50,133
흔한 일은 아니지만

775
00:49:51,343 --> 00:49:52,385
우린 친구잖아

776
00:50:05,065 --> 00:50:05,899
친구요

777
00:50:08,902 --> 00:50:10,153
또 보자

778
00:50:32,217 --> 00:50:33,510
소식지야?

779
00:50:34,386 --> 00:50:36,263
친애하는 독자 여러분

780
00:50:36,346 --> 00:50:38,765
변화의 물결이 방향을 바꾸면

781
00:50:38,849 --> 00:50:42,352
그 변화가 갑작스럽고
맹렬하며 위험할 수 있죠

782
00:50:42,435 --> 00:50:45,564
준비 안 된 이들에겐 더요

783
00:50:48,775 --> 00:50:51,069
필자가 보기에

784
00:50:51,153 --> 00:50:54,906
우리의 사교계는
변화하는 물결과 함께

785
00:50:54,990 --> 00:50:56,408
움직이고 있습니다

786
00:50:57,242 --> 00:50:58,118
켄트 경

787
00:51:00,370 --> 00:51:01,955
새집에 잘 오셨습니다

788
00:51:09,504 --> 00:51:13,383
반면 익숙한 걸
고집하는 이들도 있죠

789
00:51:18,263 --> 00:51:21,349
아직 다이아몬드를

790
00:51:21,433 --> 00:51:24,186
지명 안 하신 왕비님처럼요

791
00:51:24,269 --> 00:51:26,188
필자는 궁금하군요

792
00:51:26,271 --> 00:51:27,647
이 망설임이

793
00:51:27,731 --> 00:51:31,193
강건함과 두려움 중
무엇 때문인지요

794
00:51:31,776 --> 00:51:33,236
후자라면

795
00:51:33,320 --> 00:51:36,573
지난 성과에 대한 자부심은
약점이 될 겁니다

796
00:51:37,157 --> 00:51:40,785
올해 데뷔탕트들은
게임 준비를 끝냈거든요

797
00:51:40,869 --> 00:51:42,996
폐하 차례입니다

798
00:51:46,666 --> 00:51:50,045
휘슬다운이 또 게임을 하려나 보군

799
00:51:52,714 --> 00:51:54,633
응하실 겁니까?

800
00:51:55,508 --> 00:51:56,885
게임 좋지

801
00:51:58,470 --> 00:52:00,972
내가 자주 이겼다면 더더욱

802
00:52:06,728 --> 00:52:08,271
소식지가 일찍 나왔네

803
00:52:08,355 --> 00:52:10,815
내가 읽고 있잖아, 뭐야?

804
00:52:10,899 --> 00:52:13,985
넌 오늘 소식지가 더 재밌겠다

805
00:52:14,569 --> 00:52:17,489
네가 좋아하는
브리저튼가 얘기가 많네

806
00:52:18,156 --> 00:52:19,783
콜린 얘기

807
00:52:20,992 --> 00:52:23,620
뭐라 썼든 틀렸어

808
00:52:23,703 --> 00:52:25,247
감히 말하자면

809
00:52:25,330 --> 00:52:28,625
필자도 게임 준비를 끝냈습니다

810
00:52:28,708 --> 00:52:31,211
전 변화가 두렵지 않아요

811
00:52:31,294 --> 00:52:32,754
변화를 수용하죠

812
00:52:33,505 --> 00:52:35,131
또한 어떤 이들은

813
00:52:35,215 --> 00:52:38,677
변화를 과도하게 수용합니다

814
00:52:38,760 --> 00:52:40,136
안녕, 동생

815
00:52:40,845 --> 00:52:41,972
오빠, 안녕

816
00:52:42,555 --> 00:52:43,431
어디 다녀와?

817
00:52:43,515 --> 00:52:45,183
뭐 그냥, 넌 뭐 읽어?

818
00:52:45,267 --> 00:52:46,101
뭐 그냥

819
00:52:52,857 --> 00:52:53,733
휘슬다운

820
00:52:55,026 --> 00:52:56,319
오빠 얘기 있어

821
00:53:00,490 --> 00:53:02,158
또한 어떤 이들은

822
00:53:02,242 --> 00:53:05,745
변화를 과도하게 수용합니다

823
00:53:06,538 --> 00:53:08,498
콜린 브리저튼 씨처럼요

824
00:53:08,581 --> 00:53:12,419
아예 새로운 사람이 된 듯해요

825
00:53:13,295 --> 00:53:14,629
참 궁금하네요

826
00:53:14,713 --> 00:53:17,799
이 새로운 모습이
진짜 자신일까요?

827
00:53:17,882 --> 00:53:20,302
관심을 끌려는 잔꾀일까요?

828
00:53:20,802 --> 00:53:24,306
본인은 과연 알까요?

829
00:53:29,144 --> 00:53:30,186
괜찮아?

830
00:53:31,187 --> 00:53:33,023
나한테 뭐라든 신경 안 써

831
00:53:33,606 --> 00:53:36,151
한데 톰프슨 양
아니 레이디 크레인을 모욕하고

832
00:53:36,818 --> 00:53:39,195
지난번엔 널 망칠 뻔했지

833
00:53:40,322 --> 00:53:42,324
절대 용서 안 해

834
00:53:45,702 --> 00:53:46,536
혹시

835
00:53:47,787 --> 00:53:49,414
누군지 짐작 가?

836
00:53:49,497 --> 00:53:51,416
아니, 근데 맹세코

837
00:53:51,499 --> 00:53:52,751
누군지 알면

838
00:53:52,834 --> 00:53:55,378
그 여자 인생 망쳐 주겠어

