1
00:00:42,355 --> 00:00:43,815
Whistledown voor u.

2
00:00:43,898 --> 00:00:49,863
Beste edele lezer,
we zijn veel te lang uit elkaar geweest.

3
00:00:50,446 --> 00:00:55,034
Eindelijk heeft de Londense elite
haar rentree gemaakt…

4
00:00:55,118 --> 00:00:58,830
…evenals uw schrijfster.

5
00:00:59,831 --> 00:01:01,875
Heerlijk om thuis te zijn.

6
00:01:03,042 --> 00:01:04,377
Dat is het zeker.

7
00:01:04,460 --> 00:01:10,091
Nu het seizoen aanvangt, is de vraag
die een ieder bezighoudt uiteraard:

8
00:01:10,175 --> 00:01:15,013
welke nieuwe debutante
zal het helderst stralen?

9
00:01:15,096 --> 00:01:19,017
De lichting van dit jaar
lijkt fraai te schitteren.

10
00:01:19,100 --> 00:01:24,189
Daar is de exquise juffrouw Malhotra,
naar men zegt een goede partij.

11
00:01:24,272 --> 00:01:28,818
Juffrouw Stowell zou
een zeer talentvolle jongedame zijn.

12
00:01:31,905 --> 00:01:37,577
De zachtaardige juffrouw Hartigan
zal eminente kandidaten aanspreken.

13
00:01:38,077 --> 00:01:44,083
Juffrouw Kenworthy is graag gezien,
vol zelfvertrouwen en charisma.

14
00:01:44,167 --> 00:01:48,546
Dan nog juffrouw Barragan, die zich
weet te onderscheiden van de groep.

15
00:01:48,630 --> 00:01:50,006
Ze noemt mij.

16
00:01:52,550 --> 00:01:56,012
Uw zaak lijkt te floreren.
-Evenals de uwe.

17
00:02:01,559 --> 00:02:06,689
En laten we niet vergeten,
voor wie opwinding verlangt…

18
00:02:06,773 --> 00:02:11,402
…dat dit jaar eens te meer
een Bridgerton haar debuut maakt.

19
00:02:11,486 --> 00:02:12,570
Ik hoor niets.

20
00:02:12,654 --> 00:02:15,782
Ze weet dat we luisteren.
Alles is vast goed.

21
00:02:15,865 --> 00:02:19,244
Net als met jou vorig jaar?
-Dit is niet vorig jaar.

22
00:02:19,327 --> 00:02:21,120
Francesca is…
-Heel stil.

23
00:02:21,204 --> 00:02:24,999
Is ze met stomheid geslagen
door de schoonheid van die grote veer?

24
00:02:25,083 --> 00:02:28,878
Die wil ik ook.
-Heeft ze de enorme veer ingeslikt?

25
00:02:29,379 --> 00:02:32,340
Zijn we nog niet klaar?
-Kunnen wij iets doen?

26
00:02:32,423 --> 00:02:36,761
Wil je wie beneden speelt vragen
stil te zijn, zodat ik kan luisteren?

27
00:02:36,844 --> 00:02:39,430
Ik kan het proberen, maar is dat niet…

28
00:02:42,308 --> 00:02:45,853
Wie speelt hier anders pianoforte?
-Ik zeker niet.

29
00:02:45,937 --> 00:02:46,980
Francesca?

30
00:02:48,189 --> 00:02:50,483
Daar ben je. Lieve.

31
00:02:57,198 --> 00:02:59,784
Francesca.
-Schreeuwen is niet nodig.

32
00:02:59,867 --> 00:03:04,330
Die pianolessen in Bath tonen nu
hun waarde. Je bent echt goed geworden.

33
00:03:04,414 --> 00:03:07,667
Hoe kom je hier?
Ik stond de hele ochtend bij je deur.

34
00:03:07,750 --> 00:03:10,295
Ik stond op,
kleedde me aan, at in de tuin…

35
00:03:10,378 --> 00:03:13,214
…want het is gewoon weer een dag.
Gaan we?

36
00:03:17,760 --> 00:03:19,595
Wellicht zijn we overbezorgd.

37
00:03:22,390 --> 00:03:25,977
U weet toch wat ze speelde?
Mozarts Begrafenismars.

38
00:03:26,060 --> 00:03:27,061
Hemel.

39
00:03:28,479 --> 00:03:34,861
Debutanten terzijde, er is ook de vraag
wie van de heren zich zal openbaren…

40
00:03:34,944 --> 00:03:37,196
…als de partij van het seizoen.

41
00:03:38,114 --> 00:03:42,535
Onze jongedames
hebben uiteraard een galante man nodig…

42
00:03:42,618 --> 00:03:44,787
…om hun zinnen op te zetten.

43
00:03:46,289 --> 00:03:50,168
Wie dit jaar ook het beste huwelijk sluit…

44
00:03:50,251 --> 00:03:54,714
…laat ons hopen dat hun verbintenis
ons wat opwinding brengt.

45
00:04:08,394 --> 00:04:12,607
Vanwaar dat gesnater?
-Alsof ze een lekker hapje hebben gezien.

46
00:04:27,288 --> 00:04:28,414
Is dat…
-Onze broer.

47
00:04:28,498 --> 00:04:29,624
Colin.

48
00:04:38,800 --> 00:04:39,717
Familie.

49
00:04:40,218 --> 00:04:44,097
Excuses, ik zat vast
in het presentatieverkeer.

50
00:04:44,972 --> 00:04:46,599
Begroeten jullie me niet?

51
00:04:51,896 --> 00:04:52,814
El.

52
00:04:59,237 --> 00:05:00,696
Verkleed je je niet?

53
00:05:01,447 --> 00:05:06,119
Want de status quo
verveelt deze schrijfster alras.

54
00:06:09,390 --> 00:06:11,601
Vertel ons over je avonturen.

55
00:06:11,684 --> 00:06:16,397
Vorig jaar wisten we al voor het ontbijt
van je tocht over de Middellandse Zee.

56
00:06:16,481 --> 00:06:21,527
Inderdaad. Onder welke vreemde zon
ben je zo robuust gegroeid?

57
00:06:21,611 --> 00:06:23,696
Ik was overal en nergens.

58
00:06:23,779 --> 00:06:27,408
Ik verveel jullie niet met details.
-Zeg eens, wie ben jij?

59
00:06:27,492 --> 00:06:30,828
En waar is onze broer?
-Deze reis had ik echt nodig.

60
00:06:30,912 --> 00:06:33,998
Het bracht de zaken in proportie.

61
00:06:34,957 --> 00:06:37,126
Ik had graag proporties.

62
00:06:39,629 --> 00:06:40,755
Wat?

63
00:06:41,923 --> 00:06:43,925
Juffrouw Anne Hartigan.

64
00:06:44,509 --> 00:06:48,763
Gepresenteerd door haar moeder,
de hoogwelgeboren Lady Hartigan.

65
00:06:56,270 --> 00:06:58,272
Juffrouw Dolores Stowell.

66
00:07:02,401 --> 00:07:04,862
Ze haatte me.

67
00:07:04,946 --> 00:07:07,990
Onmogelijk. Je was perfect.

68
00:07:08,074 --> 00:07:09,909
Juffrouw Clara Livingston.

69
00:07:20,670 --> 00:07:22,755
Wenst Uwe Majesteit een verfrissing?

70
00:07:22,838 --> 00:07:28,928
Een kist. Deze saaie bedoening doet me nog
voortijdig in het graf belanden.

71
00:07:30,680 --> 00:07:32,807
Juffrouw Alexandra Moore.

72
00:07:33,349 --> 00:07:38,396
Gepresenteerd door haar moeder,
de hoogwelgeboren Lady Moore.

73
00:07:38,479 --> 00:07:41,148
Sinds wanneer
glip jij zo makkelijk binnen?

74
00:07:42,525 --> 00:07:44,902
Sinds wanneer draag jij zoveel ruches?

75
00:07:45,611 --> 00:07:48,906
Dit is de stijl van het seizoen.
-Juffrouw Natalie Green.

76
00:07:50,116 --> 00:07:55,496
Gepresenteerd door haar moeder,
de hoogwelgeboren Lady Green.

77
00:08:01,711 --> 00:08:04,839
Het is je debuut, Francesca.
Kijk je er niet naar uit?

78
00:08:05,423 --> 00:08:08,926
De society betreden
betekent dat ik wellicht iemand ontmoet.

79
00:08:09,427 --> 00:08:11,596
Een eigen huis zou aangenaam zijn.

80
00:08:12,096 --> 00:08:15,600
Je bent maar net terug uit Bath
en wenst ons al te verlaten.

81
00:08:15,683 --> 00:08:18,561
Nee, ik wens alleen wat rust.

82
00:08:18,644 --> 00:08:23,357
Voor wie rust wil,
kan dit alles nogal overweldigend zijn.

83
00:08:23,441 --> 00:08:24,817
Zelfs Daphne…

84
00:08:24,900 --> 00:08:26,819
Mama, maak u geen zorgen.

85
00:08:26,902 --> 00:08:31,616
Als ik me staande houd in de chaos van
ons huis, dan zeker ook in het seizoen.

86
00:08:32,450 --> 00:08:35,870
Juffrouw Francesca Bridgerton,
gepresenteerd door haar moeder…

87
00:08:35,953 --> 00:08:39,624
…de hoogwelgeboren
douairière Lady Bridgerton.

88
00:08:57,767 --> 00:09:02,480
Het Bridgerton-meisje, Uwe Majesteit.
Bridgertons deden het goed voor u.

89
00:09:25,544 --> 00:09:27,922
Juffrouw Winifred Barragan.

90
00:09:28,506 --> 00:09:33,010
Gepresenteerd door haar moeder,
de hoogwelgeboren barones Barragan.

91
00:09:47,149 --> 00:09:51,737
Onze bruiloft was zonder meer
veel mooier dan die van jou.

92
00:09:51,821 --> 00:09:53,572
Onze bruiloft was exquise.

93
00:09:53,656 --> 00:09:56,659
Oudere bruiden
zijn nu eenmaal snel onder de indruk.

94
00:09:56,742 --> 00:10:00,913
Mocht het mijn bruid behagen,
dan huwde ik haar tweemaal. Drie.

95
00:10:00,996 --> 00:10:03,457
Alles om je geluk te verzekeren.

96
00:10:03,541 --> 00:10:06,877
En het geld van wijlen
lieve tante Petunia verkwisten?

97
00:10:06,961 --> 00:10:11,257
Gelukkig stierf tante Petunia.
-Net op tijd voor onze huwelijksreis.

98
00:10:11,340 --> 00:10:12,633
Ik mocht haar graag.

99
00:10:12,717 --> 00:10:16,762
Uiteraard. Een vermoeiende
oude vrijster die altijd zat te lezen.

100
00:10:16,846 --> 00:10:20,182
Ze was niet vermoeiend.
Ze mocht jullie alleen niet.

101
00:10:20,266 --> 00:10:25,521
Genoeg. We keren terug in de society met
een goede reputatie, financieel gezond…

102
00:10:25,604 --> 00:10:30,151
…zonder man die ons commandeert.
Laten we genieten van deze dag.

103
00:10:38,743 --> 00:10:42,788
Mag ik vrijuit spreken, mevrouw?
-Dat doe je altijd, Varley.

104
00:10:43,414 --> 00:10:47,126
Dat verhaal van tante Petunia,
over de doden niets dan goeds.

105
00:10:47,209 --> 00:10:52,548
Zal ook maar iemand geloven dat een
oude vrijster die nog geen ezelskar had…

106
00:10:52,631 --> 00:10:54,717
…u een fortuin zou nalaten?

107
00:10:54,800 --> 00:10:57,887
In hemelsnaam.
Niemand in Londen weet hoe ze leefde.

108
00:10:57,970 --> 00:11:02,600
Voor zover zij weten, verstopte ze
potten vol munten onder de vloer.

109
00:11:02,683 --> 00:11:05,311
De waarheid komt altijd aan het licht.

110
00:11:05,394 --> 00:11:07,480
Maar luister niet naar mij.

111
00:11:07,563 --> 00:11:11,275
Daar ben je dan.
Eindelijk klaar met dagdromen?

112
00:11:11,358 --> 00:11:13,527
Zeker. Zullen we gaan?

113
00:11:30,461 --> 00:11:31,754
Waar is ze?

114
00:11:31,837 --> 00:11:34,840
Geen diamant kiezen
bij de presentatie is één ding.

115
00:11:34,924 --> 00:11:40,513
Niet verschijnen op een evenement
ter ere van haar is wel iets anders.

116
00:11:40,596 --> 00:11:44,099
Hebben onze meisjes vanochtend
zo te wensen overgelaten?

117
00:11:44,725 --> 00:11:48,354
Ze lijken nogal in beslag genomen.

118
00:11:49,104 --> 00:11:54,944
Bent u met een specifiek doel terug
in de stad? Op zoek naar iets, of iemand?

119
00:11:55,027 --> 00:11:59,323
Vraagt u of ik een echtgenote kom zoeken,
dan moet ik u teleurstellen.

120
00:11:59,406 --> 00:12:04,745
Hoewel, als ik één ding heb geleerd, dan
is het om het onverwachte te verwachten.

121
00:12:37,111 --> 00:12:42,157
Kijk aan. Penelope Featherington.
Terug in een jurk met de kleur…

122
00:12:42,241 --> 00:12:43,909
Cressida.
-Eloise.

123
00:12:43,993 --> 00:12:47,121
Daar ben je. Ik zocht je al.
-Ik jou ook.

124
00:12:47,204 --> 00:12:49,290
Zullen we limonade halen?

125
00:12:49,874 --> 00:12:52,543
Uitstekend. Ik ben uitgedroogd.

126
00:12:54,336 --> 00:12:59,425
Is het niet fijn om terug te zijn van
het platteland? Al die tocht en leegte.

127
00:12:59,508 --> 00:13:02,219
Je weet dat men dat frisse lucht noemt?

128
00:13:02,303 --> 00:13:05,389
Zeker. Onze vriendschap daar
was een fijne verrassing.

129
00:13:05,472 --> 00:13:10,686
Toch voel ik me in Londen het meest thuis.
En het seizoen is fijner met jou erbij.

130
00:13:17,318 --> 00:13:20,696
Als kind droomde ik al
van mijn toekomstige man.

131
00:13:20,779 --> 00:13:24,909
Hij moet knap zijn,
romantisch, intelligent.

132
00:13:24,992 --> 00:13:27,244
En natuurlijk goed opgevoed en lang.

133
00:13:27,828 --> 00:13:30,164
Ik wil een man die poëzie schrijft.

134
00:13:30,247 --> 00:13:34,752
Maar bovenal moet ik vlinders
in mijn buik krijgen als ik naar hem kijk.

135
00:13:36,587 --> 00:13:38,255
En u, juffrouw Francesca?

136
00:13:40,883 --> 00:13:45,137
Iemand die goedhartig is, zou ik denken.

137
00:13:45,763 --> 00:13:49,058
Dat spreekt vanzelf.
Niemand wil een onaardige man.

138
00:13:49,934 --> 00:13:51,518
Nee. Natuurlijk niet.

139
00:13:59,068 --> 00:14:03,989
Slechts een week na je huwelijksreis
laat mijn zoon je al aan je lot over.

140
00:14:05,032 --> 00:14:09,370
Na onze afwezigheid reikt
de stapel papieren bijna tot het plafond.

141
00:14:09,453 --> 00:14:12,456
Hopelijk is hij voor het eerste bal klaar.
-Zeker.

142
00:14:12,539 --> 00:14:17,628
Met twee zussen die dit seizoen uit zijn
wacht ons nog veel werk.

143
00:14:17,711 --> 00:14:20,464
Ze lijkt kalm, niet? Bijna pragmatisch.

144
00:14:20,547 --> 00:14:24,510
Zeker, maar pragmatisch
is het tegenovergestelde van liefde.

145
00:14:24,593 --> 00:14:27,096
Ik ben benieuwd hoe het haar vergaat.

146
00:14:28,931 --> 00:14:30,349
En Eloise?

147
00:14:32,017 --> 00:14:34,478
Ik begrijp deze nieuwe vriendschap niet.

148
00:14:35,729 --> 00:14:38,399
Vorig seizoen deed ik alles
om haar te helpen…

149
00:14:38,482 --> 00:14:41,777
…tot mijn hulp
haar bijna uit de society dreef, dus…

150
00:14:41,860 --> 00:14:44,029
…ik blijf erbuiten. Voorlopig.

151
00:14:45,447 --> 00:14:48,117
U kent uw kinderen door en door.

152
00:14:49,493 --> 00:14:53,580
Was ik maar half zo'n goede burggravin.
-Je wordt zeker nog beter.

153
00:14:53,664 --> 00:14:58,043
En vergeef me. Ik verhuis
naar een eigen woning zodra ik die vind.

154
00:14:58,127 --> 00:15:01,547
Het valt niet mee,
twee meisjes tegelijk in de society.

155
00:15:02,256 --> 00:15:07,678
Maak u geen zorgen. In India wonen moeders
tot lang na de bruiloft bij hun kinderen.

156
00:15:08,178 --> 00:15:10,389
Ik ben dankbaar dat u er bent.

157
00:15:11,140 --> 00:15:12,975
Lady Bridgerton.

158
00:15:13,058 --> 00:15:14,435
Ja.
-Ja. Hemel.

159
00:15:15,185 --> 00:15:17,813
Geniet u van de festiviteiten?
-Maar zeker.

160
00:15:17,896 --> 00:15:21,442
Hoewel de afwezigheid van de koningin
opvallend is.

161
00:15:22,109 --> 00:15:27,948
Ik denk dat ze enige terughoudendheid
betracht nu het vorig seizoen fout liep.

162
00:15:28,032 --> 00:15:32,661
Maar natuurlijk is het allemaal goed
afgelopen. Zorgen lijken me overbodig.

163
00:15:32,745 --> 00:15:35,247
Zegt u dat liever tegen de moeders.

164
00:15:40,252 --> 00:15:44,465
Mijn reizen? Ik kan mijn avonturen
echt niet met u delen.

165
00:15:44,548 --> 00:15:46,967
U zoudt zeker in zwijm vallen.

166
00:15:47,468 --> 00:15:48,969
En dat willen we niet.

167
00:15:50,012 --> 00:15:54,725
Hoe is het mogelijk dat uw balboekjes
voor het seizoen nog niet gevuld zijn?

168
00:15:55,350 --> 00:15:58,979
U bent bloemen in bloei.
Een ieder van u.

169
00:16:00,272 --> 00:16:04,735
Mijn verhalen van overzee
zijn niet geschikt voor tere jongedames.

170
00:16:04,818 --> 00:16:08,530
Zou ik u ook maar
het minste avontuur vertellen…

171
00:16:08,614 --> 00:16:10,824
…dan zou ik u moeten huwen.

172
00:16:16,246 --> 00:16:18,415
Een hele groep mooie dames.

173
00:16:19,124 --> 00:16:20,918
De mannen zullen om u vechten.

174
00:16:21,960 --> 00:16:23,712
Daar kan ik niet tegenop.

175
00:16:32,471 --> 00:16:35,015
We ontdekten
dat hij 's nachts was gevlucht.

176
00:16:35,099 --> 00:16:39,019
Hij nam niet de moeite
om zijn wapenkast mee te nemen. Of mij.

177
00:16:39,103 --> 00:16:43,941
Laten we hopen dat de volgende
Lord Featherington meer scrupules heeft.

178
00:16:44,024 --> 00:16:47,903
Of zit diefstal in de familie?

179
00:16:48,737 --> 00:16:53,742
Er wordt geen aanspraak meer gemaakt.
Lord Featherington stelde op schrift…

180
00:16:53,826 --> 00:16:59,665
…dat hij alles nalaat aan mijn meisjes.
Zodra een van hen een erfgenaam baart.

181
00:16:59,748 --> 00:17:00,707
Werkelijk?

182
00:17:02,751 --> 00:17:06,338
Zullen we iets drinken?
Wellicht iets sterks?

183
00:17:14,346 --> 00:17:17,432
Pen. Wat fijn om je te zien.

184
00:17:17,933 --> 00:17:21,520
Werkelijk?
-Ja. Het is alsof ik jaren weggeweest ben.

185
00:17:21,603 --> 00:17:23,522
Er is zeker veel veranderd.

186
00:17:24,231 --> 00:17:27,359
Ja, ik weet het,
maar dit is de mode in Parijs.

187
00:17:28,819 --> 00:17:31,405
Je ziet er gedistingeerd uit.
Maar dat was al zo.

188
00:17:31,488 --> 00:17:34,074
Uiteindelijk blijft het slechts kleding.

189
00:17:34,700 --> 00:17:38,078
Terwijl andere zaken
fundamenteel veranderd lijken.

190
00:17:38,162 --> 00:17:42,416
Zie ik goed dat Eloise
arm in arm loopt met Cressida Cowper?

191
00:17:42,499 --> 00:17:45,377
Zoals je opmerkte,
verstrijkt de tijd soms snel.

192
00:17:50,757 --> 00:17:54,428
Waarom zei je niet dat een van ons
Lady Featherington wordt?

193
00:17:54,511 --> 00:17:57,639
Waarom moet ik jullie zeggen
een zoon te produceren?

194
00:17:57,723 --> 00:18:01,435
Jullie zijn getrouwde vrouwen.
Moet een bakker bakken?

195
00:18:01,518 --> 00:18:06,315
Een zoon van een van ons wordt Lord
Featherington, wij slechts zijn mama.

196
00:18:06,398 --> 00:18:09,484
Een van ons? Doe jij ook mee?
Met welke man?

197
00:18:09,568 --> 00:18:14,907
Als moeder van de erfgenaam zal ik direct
het huis ontdoen van stoffige boeken.

198
00:18:14,990 --> 00:18:18,076
Nadat ik mama's
vreselijke gordijnen heb vervangen.

199
00:18:18,660 --> 00:18:22,372
Vrees niet, van mij mag je
je boeken houden. In de vestiaire.

200
00:18:22,456 --> 00:18:25,792
Die blijft toch leeg,
wie zou jullie willen bezoeken?

201
00:18:25,876 --> 00:18:30,214
Jullie erven niets
als jullie niet thuis aan het werk gaan.

202
00:18:30,297 --> 00:18:34,468
Mogen we pudding komen halen?
Uw kok is veel beter dan de onze.

203
00:18:34,551 --> 00:18:37,638
Huw dan ook geen man zonder titel. Vort.

204
00:18:47,272 --> 00:18:49,524
Laat ons hopen dat ze de tijd nemen.

205
00:18:54,863 --> 00:18:59,117
Ik troost me met de gedachte
dat jij er zult zijn om voor me te zorgen.

206
00:19:35,696 --> 00:19:38,323
Ik wil nimmermeer een citruskleur zien.

207
00:19:38,907 --> 00:19:40,742
Zure kleuren, inderdaad.

208
00:19:40,826 --> 00:19:44,955
Maar wat brengt dit plotselinge verlangen
naar verandering teweeg?

209
00:19:45,038 --> 00:19:46,915
Ik kan niet meer thuis wonen.

210
00:19:46,999 --> 00:19:50,752
Moeders regels volgen is zwaar genoeg.
Die van mijn zussen…

211
00:19:51,545 --> 00:19:55,841
Naar de willekeur leven
van de wreedste of de domste die ik ken…

212
00:19:58,010 --> 00:19:59,970
Ik moet huwen voor dat gebeurt.

213
00:20:00,637 --> 00:20:01,763
Het is tijd.

214
00:20:02,389 --> 00:20:03,307
Juist.

215
00:20:04,099 --> 00:20:08,103
En heeft milady
al een kandidaat voor ogen?

216
00:20:12,149 --> 00:20:13,734
Ik wil verstandig zijn.

217
00:20:14,276 --> 00:20:18,905
Een lieve man die me mijn privacy gunt,
om voor de hand liggende redenen.

218
00:20:19,990 --> 00:20:22,617
Dan is een nieuwe look echt geboden.

219
00:20:24,745 --> 00:20:28,123
Misschien iets
wat in de mode is in Parijs?

220
00:20:34,254 --> 00:20:37,174
Prachtig. Komt ie van ver?
-Een handelaar in Marseille.

221
00:20:37,257 --> 00:20:41,470
Komt mijn parfum uit Parijs?
-En m'n mooie kaarten? Is dit Spaans?

222
00:20:41,553 --> 00:20:45,223
Was je in Frankrijk en Spanje?
-Mijn bladmuziek is Italiaans.

223
00:20:45,307 --> 00:20:49,478
Hoeveel steden zag je in vier maanden?
-Ik ben de tel kwijt.

224
00:20:49,561 --> 00:20:53,565
Nee, buiten,
waar moeder het niet kan zien.

225
00:21:00,197 --> 00:21:02,240
Francesca, waar is je zus?

226
00:21:03,575 --> 00:21:06,328
Eloise. Tijd voor de modiste.

227
00:21:07,496 --> 00:21:11,416
Zal dit gezin ooit op tijd zijn?
-Een geschenk voor u, moeder.

228
00:21:12,667 --> 00:21:13,502
Dank je wel.

229
00:21:18,632 --> 00:21:20,092
Wat mooi.

230
00:21:20,675 --> 00:21:21,885
Echt.

231
00:21:25,305 --> 00:21:28,600
Hemel, we zijn echt te laat. Francesca.

232
00:21:28,683 --> 00:21:29,768
Eloise.

233
00:21:37,025 --> 00:21:39,903
Eloise. Je haast je
toch niet naar de modiste?

234
00:21:40,612 --> 00:21:42,322
Ik heb iets voor je.

235
00:21:42,406 --> 00:21:43,949
Hier is ie.
-Een boek.

236
00:21:44,032 --> 00:21:48,245
Een zeldzame tekst over de rechten van…
-Ik lees een boek dat Emma heet.

237
00:21:48,328 --> 00:21:51,331
Een roman?
Die hebben je nooit kunnen bekoren.

238
00:21:52,374 --> 00:21:54,751
Misschien is mijn smaak veranderd.

239
00:21:54,835 --> 00:21:59,256
Wat ik las over vrouwen die buiten
de samenleving leven, waren romances.

240
00:21:59,339 --> 00:22:02,884
Dit boek heeft humor en waarheid,
de pijn van vriendschap.

241
00:22:02,968 --> 00:22:04,678
Het is levensechter.

242
00:22:04,761 --> 00:22:08,348
En je smaak in vriendschap
is kennelijk ook veranderd?

243
00:22:09,057 --> 00:22:13,353
Cressida verraste me deze zomer.
Zij was als enige aardig voor me.

244
00:22:13,437 --> 00:22:14,688
En Penelope?

245
00:22:16,314 --> 00:22:18,024
We zijn uit elkaar gegroeid.

246
00:22:18,525 --> 00:22:21,528
Lady Whistledown
heeft me vorig seizoen bijna geruïneerd.

247
00:22:21,611 --> 00:22:25,407
Ik kan deze oorlog niet winnen
en sluit me aan bij de winnaars.

248
00:22:25,490 --> 00:22:27,617
Net als jij, neem ik aan?

249
00:22:28,368 --> 00:22:30,245
Of is dit echt de nieuwe jij?

250
00:22:31,204 --> 00:22:33,707
Een man deelt zijn geheimen niet.

251
00:22:34,374 --> 00:22:35,792
Dat is vast eenzaam.

252
00:23:01,818 --> 00:23:04,112
Wacht je op me in de koets, Rae?

253
00:23:14,581 --> 00:23:16,625
Ik hoopte je te treffen.

254
00:23:16,708 --> 00:23:20,795
Dat leek niet zo toen je je deze zomer
op het platteland verstopte.

255
00:23:20,879 --> 00:23:24,049
Ik meed de society.
Ik wist niet of je me wilde zien.

256
00:23:24,549 --> 00:23:27,636
En je was bang
dat ik je geheim zou onthullen.

257
00:23:27,719 --> 00:23:29,721
Ik waardeer je discretie.

258
00:23:30,931 --> 00:23:33,475
Eloise, het spijt me zo.

259
00:23:33,558 --> 00:23:38,021
Wat je deed of omdat ik ontdekte
dat jij zulke nare dingen schreef?

260
00:23:38,104 --> 00:23:42,442
Je snapt het niet, maar ik wilde je…
-Ik hoef geen uitleg.

261
00:23:42,526 --> 00:23:47,155
Ik heb je geheim bewaard
omdat ik niet in het verleden wil leven.

262
00:23:47,948 --> 00:23:50,200
Nu heb jij jouw leven en ik het mijne.

263
00:23:50,283 --> 00:23:51,409
Met Cressida?

264
00:23:52,118 --> 00:23:54,079
Ben je echt met haar bevriend?

265
00:23:54,162 --> 00:23:56,498
Ik wens je het allerbeste, Penelope.

266
00:24:01,211 --> 00:24:02,379
Uw madeira, heer.

267
00:24:02,462 --> 00:24:07,259
Een drankje in de middag sla ik niet af,
maar wat is de gelegenheid?

268
00:24:07,342 --> 00:24:10,428
Als dank voor je zorg
tijdens mijn huwelijksreis.

269
00:24:10,512 --> 00:24:12,764
Tot mijn verrassing was alles op orde.

270
00:24:12,847 --> 00:24:16,935
Moet ik nu ontroerd of beledigd zijn?
-Wellicht allebei?

271
00:24:17,936 --> 00:24:20,188
Het was fijn om een doel te hebben.

272
00:24:20,272 --> 00:24:24,025
Nu je terug bent,
weet ik niet wat ik moet doen.

273
00:24:24,109 --> 00:24:26,653
Moeder heeft wel
een lijst met dames voor je.

274
00:24:26,736 --> 00:24:29,239
Broer, laat hem zich eens op jou richten.

275
00:24:29,322 --> 00:24:33,702
Jou heb ik uitgenodigd om je
te feliciteren met al je bewonderaars.

276
00:24:33,785 --> 00:24:35,704
Moet dat me opvrolijken?

277
00:24:35,787 --> 00:24:39,791
Bridgertons, excuses voor het wachten.
De zaken gaan goed.

278
00:24:39,874 --> 00:24:44,588
Dat zien we graag. Drinkt u mee?
-Pardon. Mijn vrouw gaat voor.

279
00:24:47,841 --> 00:24:53,013
Mr Dundas wil ons spreken, Will.
-Kan ik u iets te drinken aanbieden?

280
00:24:53,096 --> 00:24:58,226
Nee, dank u. Ik houd het kort.
En nu u er beiden bent.

281
00:24:58,810 --> 00:25:03,106
Kent u, Mrs Mondrich,
uw oudtante, Lady Kent?

282
00:25:03,773 --> 00:25:08,528
Kent, ja. Ik heb haar eens ontmoet
toen ik jong was. Een kille dame.

283
00:25:08,612 --> 00:25:11,489
Inmiddels nog killer, vrees ik.

284
00:25:12,407 --> 00:25:13,825
Is ze overleden?

285
00:25:16,536 --> 00:25:19,539
Heeft ze ons iets nagelaten?
-Niet aan u.

286
00:25:19,623 --> 00:25:22,626
Ze heeft uw zoon Nicholas alles nagelaten.

287
00:25:23,376 --> 00:25:26,504
U hebt meerdere nichten
die nauwer verwant zijn…

288
00:25:26,588 --> 00:25:28,923
…maar geen van hen heeft een zoon.

289
00:25:29,007 --> 00:25:33,553
Derhalve wordt Nicholas
de volgende baron van Kent.

290
00:25:41,353 --> 00:25:44,064
Mogelijk hebben wij drankjes nodig.

291
00:26:36,324 --> 00:26:38,159
Niet rennen. Ze hoort je nog.

292
00:26:39,494 --> 00:26:41,287
Negeer ze.
-Dat kan ik niet.

293
00:26:41,371 --> 00:26:43,665
Ga weg. Ze hoort je.
-Vertrouw me.

294
00:26:43,748 --> 00:26:47,043
Wat daar gebeurt
kan nooit zo belangrijk zijn als dit.

295
00:26:49,003 --> 00:26:50,463
Een erfgenaam maken.

296
00:26:52,215 --> 00:26:57,679
Je weet toch dat dit niet de manier is
om een erfgenaam te maken?

297
00:26:57,762 --> 00:26:59,514
We moeten ergens beginnen.

298
00:26:59,597 --> 00:27:02,559
Het is mijn eerste week als burggravin.

299
00:27:02,642 --> 00:27:06,479
Vanavond is Lady Danbury's bal.
Ik moet een goede indruk maken.

300
00:27:27,584 --> 00:27:29,335
VIER SEIZOENEN-BAL
1815

301
00:27:34,132 --> 00:27:36,634
Vanavond wens ik iets anders te proberen.

302
00:28:44,327 --> 00:28:47,205
Lady Danbury,
u hebt zichzelf weer overtroffen.

303
00:28:47,288 --> 00:28:52,877
Zoals u weet, is het eerste bal geen
kleinigheid. Ik vat het niet licht op.

304
00:28:59,384 --> 00:29:04,264
Waar zou Whistledown over schrijven?
Het seizoen is nogal saai begonnen.

305
00:29:05,014 --> 00:29:07,559
Ze vindt vast wel iets. Of ze verzint het.

306
00:29:07,642 --> 00:29:11,020
Pardon, juffrouw.
We hebben uw mantel niet aangenomen.

307
00:29:11,646 --> 00:29:12,814
Maar zeker.

308
00:29:19,487 --> 00:29:21,739
Dat lijkt me niet nodig.

309
00:29:27,829 --> 00:29:32,709
Staart iedereen naar ons?
-Ze zijn jaloers dat je nu van mij bent.

310
00:29:38,590 --> 00:29:40,675
Ze staren niet naar ons.

311
00:29:44,053 --> 00:29:47,974
Ze geeft mijn fortuin uit
voor ik het kan claimen. Dat wil ze.

312
00:29:48,057 --> 00:29:51,895
Als ze zo'n melancholische kleur
wil dragen, is dat aan haar.

313
00:29:59,611 --> 00:30:02,780
Ik zei de contessa
dat we dat bij ons niet…

314
00:30:38,232 --> 00:30:41,027
Juffrouw Featherington.
Een genoegen u te zien.

315
00:30:41,110 --> 00:30:42,528
Wat een opvallende jurk.

316
00:30:43,780 --> 00:30:44,864
U ook, heer.

317
00:30:47,033 --> 00:30:49,577
Niet de jurk. Het eerste deel.

318
00:30:49,661 --> 00:30:52,705
Het is een genoegen u allen te zien
in avondkleding…

319
00:30:52,789 --> 00:30:55,625
…die in het geheel niet lijkt op een jurk.

320
00:31:01,130 --> 00:31:06,469
Houdt u echt van borduren?
-Maar zeker. Je kunt er zoveel mee.

321
00:31:07,553 --> 00:31:08,554
Zoals?

322
00:31:08,638 --> 00:31:09,889
Nu u het vraagt…

323
00:31:10,682 --> 00:31:13,518
De kruissteek, oud en vertrouwd.

324
00:31:13,601 --> 00:31:16,396
De stiksteek,
de platsteek, de Holbeinsteek.

325
00:31:16,479 --> 00:31:19,857
De stersteek, voor wie durft.
-O, ja.

326
00:31:20,858 --> 00:31:26,447
Ik lees graag. Misschien te graag.
Moeder wil altijd dat ik mijn boek wegleg.

327
00:31:26,531 --> 00:31:29,575
Niet dat er iets mis is
met lezen, natuurlijk.

328
00:31:29,659 --> 00:31:32,120
Haar reden ontgaat me. Leest u graag?

329
00:31:32,203 --> 00:31:35,123
De varensteek, de vliegsteek.

330
00:31:36,082 --> 00:31:37,792
De losse kettingsteek.

331
00:31:39,127 --> 00:31:41,129
Heeft u geen favoriet?

332
00:31:42,755 --> 00:31:45,341
De… wisselsteek.

333
00:31:46,551 --> 00:31:47,552
Die ken ik niet.

334
00:31:47,635 --> 00:31:51,931
Waarmee we van gespreksonderwerp wisselen.

335
00:31:54,976 --> 00:31:56,144
Een grap.

336
00:31:56,728 --> 00:31:58,062
Hoe gevat.

337
00:32:06,571 --> 00:32:07,697
Misschien…
-Ik…

338
00:32:08,740 --> 00:32:11,993
Vergeef me. Alstublieft.
U zei, Lord Barnell?

339
00:32:12,076 --> 00:32:14,787
Ik wilde zeggen dat we moeten gaan…

340
00:32:14,871 --> 00:32:19,500
…zodat we niet te lang blijven en Lady
Whistledown stof tot schrijven geven.

341
00:32:33,723 --> 00:32:36,350
En die daar. Wie is zij?

342
00:32:36,434 --> 00:32:41,814
Dat, Uwe Majesteit, is juffrouw Penelope
Featherington. Dit is haar derde seizoen.

343
00:32:41,898 --> 00:32:45,109
Er zijn diverse indrukwekkende dames
om te begunstigen…

344
00:32:45,193 --> 00:32:47,070
…mocht u ze die eer gunnen.

345
00:32:47,153 --> 00:32:49,697
Waarom zou ik ze wat dan ook gunnen?

346
00:32:49,781 --> 00:32:55,244
De moeders ondervinden wat angst
nu u geen diamant hebt uitverkoren.

347
00:32:55,328 --> 00:32:59,165
Een diamant is kostbaar
juist omdat die zeldzaam is.

348
00:32:59,248 --> 00:33:04,212
Ik geef één diamantenbal en bezorgde
moeders verwachten elk jaar een diamant.

349
00:33:04,295 --> 00:33:08,341
Ooit gaf ik een zebra-bal.
Verwachten ze elk jaar een nieuwe zebra?

350
00:33:08,841 --> 00:33:13,387
U hebt gelijk. U hebt de diamant
slechts één keer gekozen.

351
00:33:13,471 --> 00:33:18,976
Ik geloof dat Lady Whistledown
de diamant het eerste jaar benoemde.

352
00:33:19,060 --> 00:33:21,854
Ze had volkomen gelijk over de hertogin.

353
00:33:26,984 --> 00:33:30,238
Juffrouw Francesca, vertel eens.
Wat zijn uw hobby's?

354
00:33:30,988 --> 00:33:32,448
Ik speel pianoforte.

355
00:33:32,532 --> 00:33:34,283
Dat is prachtig.

356
00:33:35,409 --> 00:33:37,620
En uw andere interesses?

357
00:33:37,703 --> 00:33:40,998
Pianoforte neemt
een groot deel van mijn tijd in beslag.

358
00:33:41,499 --> 00:33:45,628
Ik denk dat Lord Fife vraagt
wie u naast uw hobby's bent.

359
00:33:46,420 --> 00:33:47,713
Wat wenst u?

360
00:33:48,297 --> 00:33:49,841
Wat veracht u?

361
00:33:49,924 --> 00:33:52,135
Wat drijft u?

362
00:33:53,427 --> 00:33:54,428
Ik…

363
00:33:55,346 --> 00:33:59,934
Mijn broer heeft me nodig.
Als u me even wilt excuseren.

364
00:34:03,729 --> 00:34:06,524
Broer, ik wil even alleen zijn.

365
00:34:08,442 --> 00:34:09,485
Maar zeker.

366
00:34:22,039 --> 00:34:27,336
Lieve, gaat het goed met Francesca?
-Ze had even tijd nodig, net als ik.

367
00:34:27,420 --> 00:34:31,132
En die tijd wil ik gebruiken
om met mijn mooie vrouw te dansen.

368
00:34:31,215 --> 00:34:32,884
Geniet ervan.

369
00:34:32,967 --> 00:34:34,385
Bemoeienis.

370
00:35:04,290 --> 00:35:05,124
Penelope.

371
00:35:15,551 --> 00:35:17,970
Ga toch weer dansen.
-Moet dat?

372
00:35:18,971 --> 00:35:22,475
Ben je eenmaal een muurbloempje,
dan blijf je dat.

373
00:35:22,558 --> 00:35:23,768
Wat je ook doet.

374
00:35:24,560 --> 00:35:27,271
De muur vraagt tenminste niet
wat me drijft.

375
00:35:28,231 --> 00:35:32,485
Beviel met de heren converseren niet?
-Ik verwachtte een gesprek.

376
00:35:32,568 --> 00:35:38,908
Niet dat ik geïnspecteerd zou worden als
een vreemd insect onder de microscoop.

377
00:35:39,575 --> 00:35:41,494
Je valt niet graag op, hè?

378
00:35:42,328 --> 00:35:44,205
Niet echt, nee.

379
00:35:44,288 --> 00:35:46,415
Misschien maakt dat je vreemd.

380
00:35:46,499 --> 00:35:49,460
De Bridgertons lijken geboren
om op te vallen…

381
00:35:50,044 --> 00:35:51,420
…ieder op hun manier.

382
00:35:54,006 --> 00:35:57,176
Ik ben ook anders dan mijn zussen.

383
00:35:59,095 --> 00:36:01,055
Het kan moeilijk zijn, nietwaar?

384
00:36:07,228 --> 00:36:09,689
Maar ze zijn geweldig, stuk voor stuk.

385
00:36:11,899 --> 00:36:14,026
Ik weet het. Daar tref je het mee.

386
00:36:16,237 --> 00:36:18,823
En je treft het met al die aandacht.

387
00:36:19,323 --> 00:36:20,658
Al is het vermoeiend.

388
00:36:21,909 --> 00:36:25,288
Sommigen van ons
worden nauwelijks opgemerkt.

389
00:36:26,372 --> 00:36:27,832
Juffrouw Francesca.

390
00:36:27,915 --> 00:36:29,208
Een dans?

391
00:36:32,503 --> 00:36:33,713
Maar zeker, heer.

392
00:36:37,008 --> 00:36:39,051
U moet echt weer gaan dansen.

393
00:36:39,760 --> 00:36:42,972
Ben je eenmaal een muurbloempje,
dan blijf je dat.

394
00:37:15,838 --> 00:37:20,509
Gaat het, juffrouw Featherington?
-Ja. Vergeef me. Koude hoofdpijn.

395
00:37:20,593 --> 00:37:24,972
Van het ijs? Of van de sympathiek
ogende dame met de grijns?

396
00:37:25,931 --> 00:37:29,935
Geen zorgen. Ik heb onnoemelijk veel
vernietigende blikken ontvangen.

397
00:37:30,019 --> 00:37:31,979
De hare was hooguit middelmatig.

398
00:37:34,607 --> 00:37:36,400
Lord Debling, nietwaar?

399
00:37:37,526 --> 00:37:42,823
Waarom krijg ik de indruk dat u heel goed
in staat bent iemand te doen ineenkrimpen?

400
00:37:44,492 --> 00:37:45,409
Ik?

401
00:37:47,536 --> 00:37:49,372
Nou, ik denk…

402
00:37:50,498 --> 00:37:51,499
Nee, hoor.

403
00:37:56,962 --> 00:37:58,130
Pardon. Ik…

404
00:37:59,799 --> 00:38:02,468
O, nu geneer ik me. Wat onhandig.

405
00:38:02,551 --> 00:38:06,680
Mijn oprechte excuses.
-Hemel. Zoiets kan gebeuren.

406
00:38:06,764 --> 00:38:09,850
Ik zal een dienstmeisje zoeken
om u te helpen.

407
00:38:09,934 --> 00:38:11,352
Dat waarderen we zeer.

408
00:38:11,936 --> 00:38:12,937
Juffrouw Cowper.

409
00:38:14,397 --> 00:38:17,108
Jammer dat je geen betere stof
hebt gekozen.

410
00:38:17,191 --> 00:38:20,986
Minder goedkope stof was niet gescheurd.

411
00:38:29,662 --> 00:38:31,414
Pen, het spijt me zo.

412
00:38:32,957 --> 00:38:35,543
Er waren misschien wat late avonden.

413
00:38:36,877 --> 00:38:39,630
Pen? Ze zag er niet goed uit, toch?

414
00:38:39,713 --> 00:38:43,926
Juffrouw Featherington? Wat zou dat?
Vertel liever over die late avonden.

415
00:38:44,009 --> 00:38:48,389
Hoe het ook gekomen is,
je bent dit seizoen veel leuker.

416
00:38:48,472 --> 00:38:49,598
Excuseer me even.

417
00:38:56,522 --> 00:38:59,525
Meteen, juffrouw.
De koets voor juffrouw Featherington.

418
00:39:07,700 --> 00:39:09,034
Pen.
-Colin.

419
00:39:09,869 --> 00:39:13,664
Wat doe jij hierbuiten?
-Even een luchtje scheppen.

420
00:39:14,415 --> 00:39:18,335
Waarom ga je al weg?
Nog wel in zo'n charmante jurk.

421
00:39:18,419 --> 00:39:20,713
Toe, bespot me niet.
-Bespotten?

422
00:39:20,796 --> 00:39:24,300
Ik verzeker je dat ik het meen.
De kleur staat je goed.

423
00:39:25,801 --> 00:39:28,262
Goedenavond.
-Wens je geen begeleider?

424
00:39:28,345 --> 00:39:31,432
Niet nodig voor oude vrijsters.
-Dat ben je niet.

425
00:39:31,515 --> 00:39:35,352
Dit is mijn derde jaar zonder
vooruitzichten. Hoe noem je dat?

426
00:39:37,313 --> 00:39:40,733
Is er iets mis, Pen?
Tussen ons, bedoel ik.

427
00:39:40,816 --> 00:39:44,612
Ik schreef je deze zomer zoals altijd,
maar je antwoordde niet.

428
00:39:44,695 --> 00:39:46,405
Bijna niemand, geef ik toe.

429
00:39:46,489 --> 00:39:48,616
Moet ik het hardop zeggen?

430
00:39:49,408 --> 00:39:50,326
Ik mis je.

431
00:39:51,577 --> 00:39:52,995
Mis je me?

432
00:39:53,996 --> 00:39:56,707
Je mist me,
maar zou me nooit het hof maken. Niet?

433
00:39:57,875 --> 00:39:58,876
Pen, ik…

434
00:39:58,959 --> 00:40:02,171
Ik hoorde je vorig seizoen
op mijn moeders bal…

435
00:40:02,254 --> 00:40:06,175
…verkondigen dat je Penelope Featherington
nooit het hof zou maken.

436
00:40:09,178 --> 00:40:10,846
Laten we elders praten.

437
00:40:10,930 --> 00:40:14,934
Breng ik je in verlegenheid?
Natuurlijk zou je me nooit het hof maken.

438
00:40:15,017 --> 00:40:18,103
De ton lacht me uit,
al verander ik al mijn kleding.

439
00:40:19,355 --> 00:40:22,775
Het kwam niet bij me op
dat juist jij zo wreed zou zijn.

440
00:40:34,161 --> 00:40:36,497
BESTE LEZER, ALS HET TIJ

441
00:40:38,582 --> 00:40:39,667
FEL

442
00:40:39,750 --> 00:40:41,710
KONINGIN

443
00:40:41,794 --> 00:40:44,547
IK VREES VERANDERING NIET

444
00:40:44,630 --> 00:40:47,633
EEN NIEUWE PERSOONLIJKHEID

445
00:40:47,716 --> 00:40:50,219
DE HEER COLIN BRIDGERTON

446
00:41:03,607 --> 00:41:07,361
Er is een heer die u wenst te spreken.

447
00:41:09,947 --> 00:41:12,992
Lady Featherington,
aangenaam kennis te maken.

448
00:41:13,075 --> 00:41:16,954
Goedendag, Mr…
-Walter Dundas, Esquire.

449
00:41:17,037 --> 00:41:22,710
Ik werk voor de Kroon en draag zorg voor
de opvolging binnen onze grote families.

450
00:41:23,294 --> 00:41:27,673
Juist. En waaraan hebben we
uw bezoek te danken?

451
00:41:27,756 --> 00:41:32,720
Ik hoor dat uw neef Jack Featherington
recent is gevlucht met uw gehele fortuin.

452
00:41:32,803 --> 00:41:37,933
Ja, heer. Mijn neef, de oplichter.
Die man was een vreselijke leugenaar.

453
00:41:38,809 --> 00:41:43,147
Ik heb een document waarin hij alles
aan een van uw dochters nalaat…

454
00:41:43,230 --> 00:41:46,108
…zo ze
een mannelijke erfgenaam voortbrengt.

455
00:41:46,650 --> 00:41:48,319
Ja, dat document.

456
00:41:48,986 --> 00:41:53,365
Dat is geldig. Zelfs een kapotte klok
staat twee keer per dag goed.

457
00:41:54,241 --> 00:41:57,953
Het is wat ongebruikelijk.
Is een van uw dochters zwanger?

458
00:41:58,037 --> 00:42:01,165
Ik hoop dat nieuws weldra te ontvangen.

459
00:42:02,791 --> 00:42:03,667
Juist.

460
00:42:03,751 --> 00:42:07,630
Momenteel weet de Kroon niet
van een levende mannelijke erfgenaam.

461
00:42:07,713 --> 00:42:12,051
Het landgoed overdragen
aan een andere familie is niet niks.

462
00:42:13,886 --> 00:42:19,099
Dat geeft veel onrust onder uw huurders
en in de gemeenschap. En voor mij.

463
00:42:19,183 --> 00:42:22,019
Mocht ik ontdekken
dat dit handige document…

464
00:42:22,102 --> 00:42:25,981
…is vervalst vóór een van uw dochters
een erfgenaam heeft…

465
00:42:26,065 --> 00:42:28,817
…dan zal die onrust alsnog nodig zijn.

466
00:42:30,653 --> 00:42:31,654
Goed dan.

467
00:42:32,154 --> 00:42:37,660
Gelukkig is het document niet vervalst
en houden mijn dochters veel van hun man.

468
00:42:38,744 --> 00:42:40,412
Maar zeker.

469
00:42:40,496 --> 00:42:43,123
Ik zal u binnenkort weer bezoeken.

470
00:42:46,377 --> 00:42:48,128
Wat een prachtig huis.

471
00:42:50,339 --> 00:42:51,590
Goedendag.

472
00:43:06,605 --> 00:43:09,733
Gelukkig heb ik dit seizoen
niet veel concurrentie.

473
00:43:09,817 --> 00:43:13,529
Op Francesca na,
die veel belangstelling heeft gewekt.

474
00:43:13,612 --> 00:43:17,491
Maar hoe ik met Penelope omging
was wel duidelijk, vind je niet?

475
00:43:17,574 --> 00:43:20,661
Met die truc
was het voor iedereen duidelijk.

476
00:43:20,744 --> 00:43:22,204
Keur je het af?

477
00:43:22,913 --> 00:43:27,334
Ik dacht dat we Penelope niet mochten.
-Wat je deed was wreed en onnodig.

478
00:43:29,336 --> 00:43:34,091
Je zegt vaak hoe moeilijk het voor je is
om een man te vinden.

479
00:43:35,342 --> 00:43:40,472
Maar denk je niet dat het makkelijker
zou zijn als je je minder liet kennen?

480
00:43:43,642 --> 00:43:46,103
Het is ook moeilijk om een man te vinden.

481
00:43:47,688 --> 00:43:50,315
En nog moeilijker
om een vriendin te vinden.

482
00:43:51,900 --> 00:43:54,236
Ik heb er niet veel sinds m'n debuut.

483
00:43:54,820 --> 00:43:56,113
Geen echte.

484
00:43:57,156 --> 00:43:58,574
Als klein meisje wel.

485
00:43:59,491 --> 00:44:02,161
Maar het seizoen verdeelt de jongedames…

486
00:44:02,870 --> 00:44:04,830
…en zet ons tegen elkaar op.

487
00:44:07,040 --> 00:44:10,711
Ik denk dat ik er ook aan
ten prooi ben gevallen. Een keer.

488
00:44:10,794 --> 00:44:12,045
Of twee.

489
00:44:12,129 --> 00:44:13,255
Of drie.

490
00:44:17,259 --> 00:44:18,510
Maar je hebt gelijk.

491
00:44:19,720 --> 00:44:23,015
De society bevordert
onderlinge vriendschap niet.

492
00:44:24,016 --> 00:44:26,226
Ik dacht dat alleen mij dat opviel.

493
00:44:27,394 --> 00:44:30,230
Ik wilde het eerste seizoen
vriendschap sluiten.

494
00:44:30,773 --> 00:44:32,316
Maar je wees me af.

495
00:44:33,025 --> 00:44:34,943
Ik neem het je niet kwalijk.

496
00:44:36,028 --> 00:44:38,155
Ik ben niet altijd aardig geweest.

497
00:44:40,199 --> 00:44:43,076
Maar hoe Penelope
je vriendschap ook heeft verloren…

498
00:44:44,620 --> 00:44:45,788
…je hebt gelijk.

499
00:44:46,288 --> 00:44:48,248
Ze verdient mijn aandacht niet.

500
00:44:48,999 --> 00:44:50,250
Noch de jouwe.

501
00:44:52,711 --> 00:44:56,673
Laten we alleen aan onszelf denken.
Wij zijn veel interessanter.

502
00:44:58,175 --> 00:45:00,010
Daar moet ik je gelijk geven.

503
00:45:18,987 --> 00:45:20,447
Je bent terug.

504
00:45:22,908 --> 00:45:26,703
Hoe waren je besprekingen?
-Lang niet zo fijn als ons bed.

505
00:45:27,788 --> 00:45:29,373
Zullen we teruggaan?

506
00:45:34,378 --> 00:45:37,089
Ik moet eerst iets met je bespreken.

507
00:45:40,467 --> 00:45:42,427
Je moeder.
-Ik weet het.

508
00:45:44,054 --> 00:45:46,849
Ze doet alles om niet te hoeven verhuizen.

509
00:45:46,932 --> 00:45:50,269
Ik spreek haar vandaag aan.
-Doe dat liever niet.

510
00:45:50,936 --> 00:45:53,605
Je moeder geniet ervan burggravin te zijn.

511
00:45:54,398 --> 00:45:58,735
Ik heb al die jaren voor Edwina gezorgd
en het huishouden geleid.

512
00:45:59,778 --> 00:46:04,449
En jij was gelukkiger dan ooit toen je
weg was van je verplichtingen hier.

513
00:46:06,285 --> 00:46:08,620
Laten we eens voor onszelf kiezen…

514
00:46:09,246 --> 00:46:11,415
…en de wittebroodsweken verlengen.

515
00:46:12,708 --> 00:46:14,001
Wil je dat echt?

516
00:46:15,043 --> 00:46:19,423
We hebben ons hele leven
om burggraaf en burggravin te zijn.

517
00:46:23,010 --> 00:46:27,180
Nu is de enige plicht die mij interesseert
een erfgenaam of twee maken.

518
00:46:28,515 --> 00:46:32,477
Laat je moeder langer blijven.
-Ik wil niet langer praten…

519
00:46:33,687 --> 00:46:35,814
…over mijn moeder.

520
00:46:48,118 --> 00:46:49,202
Lieve.

521
00:46:51,121 --> 00:46:54,374
Vertel eens. Hoe was het gisteravond?

522
00:46:54,917 --> 00:46:57,002
Heb je genoten van je eerste bal?

523
00:46:57,628 --> 00:46:59,796
Het was bevredigend.

524
00:47:07,346 --> 00:47:08,263
Lieve…

525
00:47:08,805 --> 00:47:12,100
…probeer de bals te zien als een duet.

526
00:47:13,310 --> 00:47:17,689
Als je met iemand speelt,
is er een zekere kwetsbaarheid…

527
00:47:17,773 --> 00:47:21,902
…die beangstigend kan zijn,
zo lijkt me. Maar het is het waard…

528
00:47:22,611 --> 00:47:25,322
…als je degene vindt met wie je…

529
00:47:25,822 --> 00:47:30,369
…een onverwachte harmonie creëert.
-Ik vrees de bals niet, moeder.

530
00:47:30,452 --> 00:47:31,787
Of een partij vinden.

531
00:47:32,746 --> 00:47:37,542
Wat u en vader, en Daphne en Anthony
hebben is benijdenswaardig.

532
00:47:37,626 --> 00:47:41,296
Maar het is ook zeldzaam.
En ik weet niet of ik behoefte heb…

533
00:47:41,380 --> 00:47:45,634
…aan vlinders of een onverwachte harmonie,
volgens uw metafoor.

534
00:47:45,717 --> 00:47:49,513
Maar wees ten minste open
als er liefde op je pad komt.

535
00:47:50,514 --> 00:47:51,348
Ja?

536
00:47:52,432 --> 00:47:53,600
We zullen zien.

537
00:47:53,684 --> 00:47:54,559
Mevrouw?

538
00:47:55,102 --> 00:47:56,853
De burggravin zoekt u.

539
00:48:06,697 --> 00:48:08,448
U hebt bezoek, juffrouw.

540
00:48:12,744 --> 00:48:13,996
Sorry dat ik stoor.

541
00:48:16,289 --> 00:48:17,541
Het is goed.

542
00:48:21,837 --> 00:48:25,340
Mijn ongevoelige opmerking vorig jaar
spijt me heel erg.

543
00:48:25,424 --> 00:48:29,052
Het doet me pijn je zo te zien.
-Dan had je niet moeten komen.

544
00:48:30,971 --> 00:48:33,223
Ik ben niet de man die ik was.

545
00:48:34,141 --> 00:48:37,686
En ik schaam me zeker niet voor jou.
Integendeel juist.

546
00:48:37,769 --> 00:48:41,815
Ik zoek je overal op
omdat je me altijd opvrolijkt…

547
00:48:41,898 --> 00:48:44,776
…en me een geheel nieuwe kijk
op de wereld geeft.

548
00:48:45,277 --> 00:48:48,655
Je bent slim en warm en…

549
00:48:50,240 --> 00:48:54,286
Ik ben trots dat we goede vrienden zijn.
-Het was ergerlijk…

550
00:48:55,871 --> 00:48:59,374
…om je met zoveel gemak
de society te zien betreden.

551
00:48:59,458 --> 00:49:02,544
Terwijl ik me elk jaar
eindelijk zo hoop te voelen…

552
00:49:02,627 --> 00:49:05,422
…op de huwelijksmarkt,
en dat gemak uitblijft.

553
00:49:06,339 --> 00:49:09,342
Als je een echtgenoot zoekt…

554
00:49:10,635 --> 00:49:12,888
Laat me je dan helpen.
-Hoe?

555
00:49:12,971 --> 00:49:15,474
Ik heb deze zomer 17 steden bezocht…

556
00:49:15,557 --> 00:49:19,519
…en heb zo ontdekt
dat charme aan te leren is.

557
00:49:19,603 --> 00:49:23,023
Colin, je kunt niet in elke balzaal
in mijn oor fluisteren.

558
00:49:23,106 --> 00:49:28,278
Dat heb je niet nodig. We houden lessen.
En je leert snel, dat weet ik zeker.

559
00:49:31,239 --> 00:49:34,034
Ik wil niets liever
dan de gunst herwinnen…

560
00:49:34,117 --> 00:49:39,414
…van de enige die altijd heeft gezorgd
dat ik me gewaardeerd voelde.

561
00:49:45,212 --> 00:49:47,923
Wat vind je?
-Wil je dat ik je de hand schud?

562
00:49:48,006 --> 00:49:52,385
Het is misschien ongebruikelijk,
maar zijn we geen vrienden?

563
00:50:05,065 --> 00:50:06,066
Vrienden.

564
00:50:08,902 --> 00:50:10,153
Tot binnenkort.

565
00:50:32,217 --> 00:50:33,510
Is dat Whistledown?

566
00:50:34,386 --> 00:50:36,263
Beste edele lezer.

567
00:50:36,346 --> 00:50:42,352
Als het tij der verandering keert,
kan het plotseling, fel en dodelijk zijn.

568
00:50:42,435 --> 00:50:45,564
Vooral voor wie niet voorbereid is.

569
00:50:48,775 --> 00:50:51,069
Deze schrijfster heeft de indruk…

570
00:50:51,153 --> 00:50:56,575
…dat onze bon ton
zonder meer met het tij meebeweegt.

571
00:50:57,242 --> 00:50:58,243
Lord Kent.

572
00:51:00,370 --> 00:51:02,455
Welkom in uw nieuwe huis.

573
00:51:09,504 --> 00:51:13,592
Terwijl anderen zich stevig vastklampen
aan wat ze kennen.

574
00:51:18,263 --> 00:51:24,186
Dat geldt zeker voor onze koningin,
die nog altijd geen diamant heeft gekozen.

575
00:51:24,269 --> 00:51:27,647
Deze schijfster vraagt zich af
of haar aarzeling…

576
00:51:27,731 --> 00:51:31,693
…een symptoom van standvastigheid
of van angst is.

577
00:51:31,776 --> 00:51:37,073
Als het dat laatste is, zal trots op
verleden keuzes haar niet helpen…

578
00:51:37,157 --> 00:51:40,785
…nu onze debutantes
dit seizoen er klaar voor zijn.

579
00:51:40,869 --> 00:51:43,205
U bent aan zet, Uwe Majesteit.

580
00:51:46,666 --> 00:51:50,045
Kennelijk speelt Lady Whistledown
weer spelletjes.

581
00:51:52,714 --> 00:51:54,633
Gaat u meespelen, Majesteit?

582
00:51:55,508 --> 00:51:57,344
Ik hou wel van een spelletje.

583
00:51:58,470 --> 00:52:00,972
Zeker aangezien ik zo vaak win.

584
00:52:06,728 --> 00:52:08,271
Whistledown is al vroeg.

585
00:52:08,355 --> 00:52:10,815
Ik lees het. Ben je gestoord?

586
00:52:10,899 --> 00:52:14,486
Dit nummer
zal je zeker interesseren, Penelope.

587
00:52:14,569 --> 00:52:18,073
Ze heeft veel te zeggen
over je dierbare Bridgertons.

588
00:52:18,156 --> 00:52:19,783
Colin, om precies te zijn.

589
00:52:20,992 --> 00:52:23,620
Wat ze ook over hem zegt,
ze heeft het mis.

590
00:52:23,703 --> 00:52:28,625
Als ik zo vrij mag zijn,
deze schrijfster is er ook klaar voor.

591
00:52:28,708 --> 00:52:32,754
Ik vrees geen verandering. Die omarm ik.

592
00:52:33,505 --> 00:52:38,677
En dan zijn er nog zij die te ver gaan
in hun hang naar verandering.

593
00:52:38,760 --> 00:52:40,220
Goedemiddag, zuster.

594
00:52:40,845 --> 00:52:43,431
Broer. Goedemiddag. Waar was je?

595
00:52:43,515 --> 00:52:46,101
Nergens. Wat lees je?
-Niets.

596
00:52:52,857 --> 00:52:53,733
Whistledown.

597
00:52:55,026 --> 00:52:56,903
Je wordt genoemd.

598
00:53:00,490 --> 00:53:05,745
En dan zijn er nog zij die te ver gaan
in hun hang naar verandering.

599
00:53:06,538 --> 00:53:08,498
Zoals Mr Colin Bridgerton…

600
00:53:08,581 --> 00:53:12,585
…die een geheel nieuwe persoonlijkheid
lijkt te hebben omarmd.

601
00:53:13,295 --> 00:53:17,799
Men vraagt zich af:
is dit nieuwe personage zijn ware ik?

602
00:53:17,882 --> 00:53:24,431
Of is dit slechts een schreeuw om
aandacht? En weet Mr Bridgerton het zelf?

603
00:53:29,144 --> 00:53:30,186
Hoe gaat het?

604
00:53:31,187 --> 00:53:33,023
Ik geef niet om wat ze zegt.

605
00:53:33,106 --> 00:53:36,818
Maar ze heeft juffrouw Thompson
geruïneerd, ik bedoel, Lady Crane…

606
00:53:36,901 --> 00:53:39,738
…en jou vorig seizoen bijna ook.

607
00:53:40,322 --> 00:53:42,490
Dat vergeef ik haar nooit.

608
00:53:45,702 --> 00:53:46,703
Heb je…

609
00:53:47,787 --> 00:53:49,414
…enig idee wie ze is?

610
00:53:49,497 --> 00:53:52,709
Ik niet.
Maar geloof me, als ik er ooit achter kom…

611
00:53:52,792 --> 00:53:55,378
…zorg ik dat haar leven geruïneerd wordt.

612
00:55:36,980 --> 00:55:39,482
Vertaling: Jolanda van den Berg

