1
00:00:29,676 --> 00:00:33,096
Diamanter er tydeligvis
slet ikke så sjældne.

2
00:00:33,179 --> 00:00:36,933
Og netop derfor vælger jeg ikke en,

3
00:00:37,016 --> 00:00:40,436
uanset hvor mange juveler
bekymrede mødre sender.

4
00:00:40,520 --> 00:00:45,692
Så De lader Dem ikke anfægte af,
hvad lady Whistledown skrev?

5
00:00:45,775 --> 00:00:49,487
At jeg skulle være bange for
at vælge en diamant? Hvorfor dog?

6
00:00:49,571 --> 00:00:52,240
Jeg hører, at mit valg sidste år,
miss Edwina,

7
00:00:52,323 --> 00:00:54,951
har gjort et glimrende parti i udlandet.

8
00:00:55,034 --> 00:01:00,331
Javist, Deres Majestæt.
Så hvorfor ikke fortsætte Deres sejrsgang?

9
00:01:00,415 --> 00:01:03,585
Og give Whistledown,
hvad hun er ude efter? Udelukket.

10
00:01:03,668 --> 00:01:07,422
Desuden har årets piger ikke udmærket sig.

11
00:01:07,505 --> 00:01:12,051
Hvis jeg skal tildele nogen min gunst,
må hun gøre sig fortjent til den.

12
00:01:12,135 --> 00:01:13,344
Javel.

13
00:01:13,428 --> 00:01:18,516
-Jeg vil kun vælge en…
-Som er brillant?

14
00:01:18,600 --> 00:01:19,642
Lige netop.

15
00:01:19,726 --> 00:01:22,770
Min brillant vil indgå
sæsonens bedste parti.

16
00:01:22,854 --> 00:01:26,983
Så vil Whistledown
en gang for alle blive erindret om,

17
00:01:27,609 --> 00:01:29,861
at det er hende, som bør være bange.

18
00:01:30,361 --> 00:01:32,197
Ædle læser.

19
00:01:32,280 --> 00:01:38,453
Det siges, at tåber dømmer forhastet,
mens de kloge ser tiden an.

20
00:01:39,204 --> 00:01:44,042
For mange år siden sejrede miss Henderson,
som man mente, ville forblive ugift,

21
00:01:44,125 --> 00:01:48,504
over mangen en debutant
og ægtede jarl Fraser.

22
00:01:48,588 --> 00:01:51,799
Miss Dunham var dømt
til at være gammeljomfru,

23
00:01:51,883 --> 00:01:54,260
indtil hun ægtede baron Ely.

24
00:01:54,344 --> 00:01:59,557
Og miss Kathani Sharma
formåede i den fremskredne alder af 26

25
00:01:59,641 --> 00:02:05,313
at vinde ingen ringere
end viscount Bridgertons hjerte.

26
00:02:05,855 --> 00:02:08,358
Det var godt, du måtte beholde kjolerne.

27
00:02:09,275 --> 00:02:11,444
Et spejl lyver ikke.

28
00:02:12,612 --> 00:02:17,533
Sandheden er, at det,
som nogle affærdiger som en gemen sten,

29
00:02:17,617 --> 00:02:20,328
med tiden kan vise sig
at være en ædelsten.

30
00:02:21,079 --> 00:02:26,292
Hvilket den nye baron af Kent
og hans familie erfarer i denne uge.

31
00:02:26,376 --> 00:02:28,962
Den dør fører til østfløjen. Vestfløjen.

32
00:02:30,004 --> 00:02:31,506
Og hvis De følger med…

33
00:02:39,889 --> 00:02:40,932
Drenge!

34
00:02:49,565 --> 00:02:51,150
I rører ikke ved noget.

35
00:02:52,986 --> 00:02:56,781
Ovenpå finder De
Deres bibliotek og musikværelset,

36
00:02:56,864 --> 00:03:00,535
den private dagligstue,
Deres skriveværelse og herreværelset.

37
00:03:00,618 --> 00:03:04,914
-Hvor mange værelser er her?
-27 med tjenestefolkenes værelser.

38
00:03:04,998 --> 00:03:08,293
Vær flink ved mrs. Khanna,
eller skal du selv gøre rent.

39
00:03:08,918 --> 00:03:13,381
Deres soveværelse, mrs. Mondrich.
Lige overfor mr. Mondrichs.

40
00:03:13,464 --> 00:03:16,384
-Hver vores værelse?
-Naturligvis. Sådan gør man.

41
00:03:16,968 --> 00:03:20,263
Andre gange kan det,
som forekom uvurderligt,

42
00:03:20,346 --> 00:03:23,391
under pres søndre som glas.

43
00:03:23,975 --> 00:03:28,104
Utroligt. Kent-ejendommen
er overgået til en søn af en bokser.

44
00:03:29,063 --> 00:03:32,942
Hvad, hvis en butiksindehaver
eller en skorstensfejer arver vores?

45
00:03:33,026 --> 00:03:36,696
Hvorfor bekymrer De Dem?
Det skal nok lykkes for en af pigerne.

46
00:03:36,779 --> 00:03:37,697
Prøv så.

47
00:03:37,780 --> 00:03:39,198
Du gode gud.

48
00:03:39,282 --> 00:03:41,868
Rae og jeg trækker lidt frisk luft.

49
00:03:41,951 --> 00:03:43,953
-Vi er travlt optaget.
-Grib.

50
00:03:47,540 --> 00:03:50,001
Denne skribent ved,

51
00:03:50,084 --> 00:03:54,630
at diamanter ikke er de eneste ædelstene,
som er brillante.

52
00:03:55,548 --> 00:03:57,967
Vil du hellere promenere med debutanterne?

53
00:03:58,051 --> 00:03:59,969
Vil du gerne se græs gro?

54
00:04:00,803 --> 00:04:06,726
-Og det er ikke mig, de tilkaster blikke.
-Jeg forstår ikke dit nye livssyn.

55
00:04:06,809 --> 00:04:09,270
Du omgås Cressida,
men ikke andre debutanter.

56
00:04:09,354 --> 00:04:11,397
Bånd i håret, men ingen vifte.

57
00:04:11,481 --> 00:04:15,443
Hvorfor er jeg så interessant?
Jeg har ikke ændret mig mest.

58
00:04:17,320 --> 00:04:20,406
Du lovede Anthony
at give de finere kredse en chance.

59
00:04:23,493 --> 00:04:24,869
Vi ses senere.

60
00:04:33,669 --> 00:04:37,507
Måske kan de damer låne mig en vifte.
Temperaturen stiger vist.

61
00:04:47,975 --> 00:04:50,186
Nå, hvordan begynder vi?

62
00:04:50,853 --> 00:04:52,939
Måske findes der en bog om charme?

63
00:04:54,065 --> 00:04:57,193
Ønsker du min hjælp
efter lady Whistledowns udgydelse?

64
00:04:58,486 --> 00:05:01,781
Aldrig har hun taget mere fejl.
Lad os ignorere hende.

65
00:05:01,864 --> 00:05:07,912
Ja. Før eller senere bliver hun afsløret.
Vi vil feste, når hun møder sit endeligt.

66
00:05:07,995 --> 00:05:09,747
Ikke mere snak om bøger.

67
00:05:09,831 --> 00:05:13,459
Vil du finde en mage,
må du skabe kontakt i virkeligheden.

68
00:05:14,043 --> 00:05:16,421
Først vil jeg gerne se dine evner.

69
00:05:17,046 --> 00:05:18,089
Jeg har ingen.

70
00:05:19,173 --> 00:05:21,467
Du kan bruge viften og blinke koket.

71
00:05:21,968 --> 00:05:25,805
Ofte skal der ikke mere til.
Mænd er temmelig primitive.

72
00:05:25,888 --> 00:05:29,308
-Jeg kan godt vise dig det.
-Ikke mig.

73
00:05:30,017 --> 00:05:30,852
Dem.

74
00:05:38,151 --> 00:05:40,695
D'herrer.
De kender vist miss Featherington.

75
00:05:42,155 --> 00:05:43,990
Mig en fornøjelse.

76
00:05:44,073 --> 00:05:47,243
Hvilket storartet vejr.

77
00:05:48,286 --> 00:05:49,454
Hvilket…

78
00:05:50,580 --> 00:05:54,709
-Miss Featherington, De virker utilpas.
-Nej.

79
00:05:55,209 --> 00:05:58,087
Undskyld.
Jeg har det udmærket, Deres Nåde.

80
00:06:27,742 --> 00:06:30,953
Jeg hører,
at lord Courtenay kom til byen i går.

81
00:06:31,037 --> 00:06:35,208
Det gjorde han.
Han er flot og musikelsker, siges det.

82
00:06:35,291 --> 00:06:39,045
-Måske et godt parti for Francesca?
-Der er skam flere.

83
00:06:39,128 --> 00:06:43,257
Lord Petri og lord Godwin
går også meget op i kunst.

84
00:06:43,341 --> 00:06:45,843
-Er de også flotte?
-Tal med dem alle tre.

85
00:06:45,927 --> 00:06:49,847
-Det er godt at have valgmuligheder.
-Du har flere, end du tror.

86
00:06:49,931 --> 00:06:53,309
Jeg kom til te i dag for at fortælle,

87
00:06:53,392 --> 00:06:56,437
at Hendes Majestæt
ikke har opgivet sæsonen.

88
00:06:56,521 --> 00:07:00,066
Hun søger stadig sin diamant,
eller hvad hun nu kalde den.

89
00:07:00,149 --> 00:07:03,236
Men hun vil se mere.

90
00:07:03,319 --> 00:07:06,030
-Vil hun det?
-Det skulle jeg mene.

91
00:07:06,113 --> 00:07:10,159
-Og det kan blive hvem som helst.
-Hvem som helst?

92
00:07:11,327 --> 00:07:14,121
Hvem som helst, der har gjort debut.

93
00:07:17,625 --> 00:07:19,126
Hende får jeg mit hyr med.

94
00:07:23,965 --> 00:07:26,467
Det er trættende
at prøve at blive husets frue.

95
00:07:26,551 --> 00:07:29,220
Skal jeg tolke din træthed
som et godt tegn?

96
00:07:29,929 --> 00:07:33,766
På at I har givet jer af
med de nødvendige aktiviteter?

97
00:07:33,849 --> 00:07:37,395
Albion og jeg har besøgt
tre forskellige forretninger i dag.

98
00:07:37,478 --> 00:07:43,317
-Forretninger? Hvilke forretninger?
-En møbelpolstrer, en silkehandler og…

99
00:07:44,277 --> 00:07:47,905
Sig det ikke til Varley,
men et møde med en ny husholderske.

100
00:07:48,739 --> 00:07:51,701
Måske vil jeg ændre lidt
som lady Featherington.

101
00:07:51,784 --> 00:07:53,578
Men jeg vil beholde Varley.

102
00:07:53,661 --> 00:07:58,708
Synes I ikke,
at I griber tingene forkert an?

103
00:08:01,544 --> 00:08:05,673
Der er, formoder jeg, grund til at håbe,
at I begge inden længe

104
00:08:05,756 --> 00:08:07,675
skænker familien en arving.

105
00:08:07,758 --> 00:08:09,510
Mama! Hvor udannet.

106
00:08:11,262 --> 00:08:13,764
Albion og jeg er meget lidenskabelige.

107
00:08:13,848 --> 00:08:15,683
-Naturligvis.
-Godt. Og I?

108
00:08:16,684 --> 00:08:19,395
-Teen er meget bitter.
-Pyt med teen.

109
00:08:20,563 --> 00:08:24,650
Ja, mama, vi har haft samkvem.

110
00:08:24,734 --> 00:08:26,110
Det håber jeg sandelig.

111
00:08:27,194 --> 00:08:29,614
-Hvor ofte?
-Én gang.

112
00:08:30,656 --> 00:08:31,699
På brudenatten.

113
00:08:33,701 --> 00:08:36,704
Tror du, at børn dukker op
af sig selv i dit skød?

114
00:08:37,455 --> 00:08:40,750
I må have samkvem ofte for at skabe et.

115
00:08:40,833 --> 00:08:44,170
Men jeg vil vise min mand frem,
ikke ligge i sengen.

116
00:08:44,253 --> 00:08:48,507
-Og det ødelægger frisuren.
-Vil du slå din søster, så streng dig an.

117
00:08:49,425 --> 00:08:52,553
Det er snart fuldmåne.
Den bringer frugtbarhed.

118
00:08:53,346 --> 00:08:55,389
Jeg foreslår, I udnytter det.

119
00:09:18,412 --> 00:09:20,039
Jeg er afgjort sent på den.

120
00:09:25,753 --> 00:09:28,005
Det har været dejligt, d'damer.

121
00:09:35,012 --> 00:09:36,305
Samme tid i morgen?

122
00:09:38,140 --> 00:09:38,974
Måske.

123
00:09:55,116 --> 00:09:57,993
Er du vis på,
du vil fortsætte lektionerne?

124
00:09:58,744 --> 00:10:01,372
Jeg forstår, hvis du anser mig for håbløs.

125
00:10:02,373 --> 00:10:06,794
-Du behøver ikke en lektion.
-Jeg vil altså aldrig lære det.

126
00:10:10,172 --> 00:10:11,674
Du kan nemt lære det.

127
00:10:12,258 --> 00:10:15,553
Men du behøver ikke undervisning.
Du kan allerede.

128
00:10:15,636 --> 00:10:17,096
Nej, det kan jeg ikke.

129
00:10:19,140 --> 00:10:23,144
Husker du vores første møde?
Jeg var ude at ride og passede mig selv,

130
00:10:23,227 --> 00:10:27,189
da jeg blev angrebet
af en djævelsk, gul kyse.

131
00:10:27,273 --> 00:10:29,233
Vinden blæste den af.

132
00:10:29,316 --> 00:10:32,069
Du var ganske fornøjet,
da jeg landede i mudderet.

133
00:10:32,153 --> 00:10:33,946
Jeg undskyldte.

134
00:10:34,029 --> 00:10:37,324
Ja. Og du gjorde det på charmerende vis.

135
00:10:37,408 --> 00:10:39,493
Du drillede mig. Nådesløst.

136
00:10:40,161 --> 00:10:41,579
Og jeg ved vist hvorfor.

137
00:10:45,374 --> 00:10:47,543
Fordi vi var børn.

138
00:10:48,127 --> 00:10:50,880
Før voksenalderens hæmninger
holdt deres indtog.

139
00:10:50,963 --> 00:10:53,716
Før vi kerede os om, hvad andre tænker.

140
00:10:53,799 --> 00:10:56,677
I de finere kredse afhænger alt
af ens omdømme.

141
00:10:56,761 --> 00:11:00,014
De finere kredse består af andres mening.

142
00:11:00,890 --> 00:11:03,309
Ved du, hvad jeg opdagede i udlandet?

143
00:11:03,893 --> 00:11:07,938
Ingen kendte mig.
Ingen vidste, hvem jeg burde være.

144
00:11:08,022 --> 00:11:11,984
Jeg skulle ikke være den Colin Bridgerton,
det fine selskab kender.

145
00:11:12,568 --> 00:11:14,153
Således blev jeg mig selv.

146
00:11:15,362 --> 00:11:18,115
At leve for at opnå agtelse er en fælde.

147
00:11:18,741 --> 00:11:21,702
Når man bryder ud, åbner verden sig.

148
00:11:21,786 --> 00:11:23,496
Du får det til at lyde nemt.

149
00:11:37,092 --> 00:11:38,803
Hvorfor vil du have en mand?

150
00:11:40,054 --> 00:11:41,555
For at få min frihed.

151
00:11:42,681 --> 00:11:45,017
For at føle mig tilpas i verden.

152
00:11:45,559 --> 00:11:46,393
Javel.

153
00:11:47,186 --> 00:11:50,189
Men det opnår du ved at hvile i dig selv.

154
00:11:51,106 --> 00:11:55,903
Hvad får dig til at føle dig bedst tilpas?
Mest afslappet.

155
00:11:57,363 --> 00:11:59,615
Det var søndagste i Bridgerton House.

156
00:12:00,449 --> 00:12:05,830
Der kunne jeg være mig selv,
men det er ikke længere muligt.

157
00:12:06,413 --> 00:12:09,375
Jeg er ked af,
at du og Eloise blev uvenner.

158
00:12:09,458 --> 00:12:10,960
Hvad skete der?

159
00:12:15,089 --> 00:12:16,215
Jeg må hjem.

160
00:12:18,384 --> 00:12:19,969
Før vi bliver bemærket.

161
00:12:52,543 --> 00:12:53,377
Sådan.

162
00:13:02,094 --> 00:13:05,723
Jeg har længe beundret Deres butik udefra,
madame Delacroix,

163
00:13:05,806 --> 00:13:08,642
men det er en større glæde
at træde indenfor.

164
00:13:09,143 --> 00:13:12,438
I den seneste tid
må De have fundet mange nye glæder.

165
00:13:12,521 --> 00:13:16,525
Mere end 30 nye kjoler,
som virkelig trænger til omsyning.

166
00:13:18,193 --> 00:13:24,533
Jeg bad inderligt den forrige lady Kent
lade mig sy noget mere tidssvarende.

167
00:13:24,617 --> 00:13:27,453
Men hun svor til den gamle stil.

168
00:13:28,829 --> 00:13:32,541
Måske kunne De tænke Dem
at bruge noget af den nye formue

169
00:13:32,625 --> 00:13:34,710
på noget mere storslået?

170
00:13:35,961 --> 00:13:38,172
Når et så uventet ansigt dukker op,

171
00:13:38,255 --> 00:13:41,467
må vi nok vise overklassen,
at ikke alt er forandret.

172
00:13:41,550 --> 00:13:44,094
Jeg forstår Deres tøven.

173
00:13:44,178 --> 00:13:47,473
Men husk på,
at overklassen næres af de nyrige,

174
00:13:47,556 --> 00:13:50,267
og den bliver gnaven, når den er sulten.

175
00:13:55,940 --> 00:13:56,941
Piger.

176
00:13:57,024 --> 00:14:01,111
Se den skønne, pariserblå satin.

177
00:14:01,195 --> 00:14:03,697
Den vil dronningen bemærke.

178
00:14:06,700 --> 00:14:09,370
Jeg er glad for,
du får al mors opmærksomhed.

179
00:14:09,453 --> 00:14:13,415
Jeg vil undgå bejlere i et år til.
Måske længere, hvis du venter.

180
00:14:13,499 --> 00:14:15,501
Jeg må skuffe dig,

181
00:14:15,584 --> 00:14:19,880
men udsigten til ægteskab er
det eneste ved sæsonen, jeg ser frem til.

182
00:14:19,964 --> 00:14:24,635
Jeg vil helst gøre et passende parti,
før mor gør dronningen interesseret i mig.

183
00:14:25,594 --> 00:14:27,888
Dronningen har da mistet interessen.

184
00:14:27,972 --> 00:14:30,933
Ifølge lady Danbury
afventer dronningen noget brillant.

185
00:14:37,439 --> 00:14:42,736
Hvis andre bejler til dronningens gunst,
bliver mors planer måske ligegyldige.

186
00:14:42,820 --> 00:14:45,322
Miss Hartigan. Miss Malhotra.

187
00:14:45,906 --> 00:14:48,617
Der er noget, De måske gerne vil vide.

188
00:14:54,790 --> 00:14:57,167
-Tøver du, Hyacinth?
-Jeg tøver ikke.

189
00:14:57,251 --> 00:14:58,711
Og dog venter vi.

190
00:14:58,794 --> 00:15:01,672
Måske dit held.
For hun flåede dig i sidste spil.

191
00:15:01,755 --> 00:15:03,173
Jeg tænker langsigtet.

192
00:15:04,550 --> 00:15:06,218
Min hånd er udmærket.

193
00:15:08,303 --> 00:15:09,346
Nu tøver du.

194
00:15:09,430 --> 00:15:10,806
Jeg vil gerne bytte.

195
00:15:16,812 --> 00:15:18,397
Jeg sidder over.

196
00:15:18,480 --> 00:15:19,898
-Kujon.
-Hans strategi.

197
00:15:19,982 --> 00:15:22,359
Vi mangler mønter på grund af Hyacinth.

198
00:15:24,028 --> 00:15:26,405
-Snyder du?
-Tror du, jeg kan trylle?

199
00:15:27,072 --> 00:15:29,199
Hvis du kan, så lær os nogle kneb.

200
00:15:29,783 --> 00:15:31,952
Nej tak. Jeg venter gerne her.

201
00:15:32,036 --> 00:15:32,870
Penelope.

202
00:15:33,787 --> 00:15:35,748
-Jeg har glædet mig.
-I lige måde.

203
00:15:35,831 --> 00:15:38,709
Måske havde det været bedst
at mødes på markedet.

204
00:15:38,792 --> 00:15:40,377
Vi skal ikke på markedet.

205
00:15:40,461 --> 00:15:42,463
Vi skal ind i dagligstuen.

206
00:15:42,546 --> 00:15:43,380
Hvorfor det?

207
00:15:44,089 --> 00:15:45,215
Din næste lektion.

208
00:15:45,299 --> 00:15:49,845
-Pigen venter udenfor, og Eloise…
-Er hos modisten med Francesca og mor.

209
00:15:49,928 --> 00:15:52,681
-Og resten af familien?
-Spiller kort i haven.

210
00:15:53,515 --> 00:15:56,977
Du har set os spille pall-mall og ved,
vi elsker at kappes.

211
00:15:57,061 --> 00:16:01,982
Hyacinth og Gregory har en indædt kamp.
Benedict nægter at gå glip af oplevelsen.

212
00:16:02,066 --> 00:16:05,819
Tro mig, ingen af dem forlader bordet
i den nærmeste fremtid.

213
00:16:09,740 --> 00:16:13,786
Du sagde, du føler dig tryg
i Bridgerton House, så vi øver her.

214
00:16:13,869 --> 00:16:16,705
Jeg følte mig tryg
i Bridgerton House. Førhen.

215
00:16:16,789 --> 00:16:18,290
Vi skal være alene.

216
00:16:18,373 --> 00:16:22,920
Her kan din pige vente udenfor,
og vi kan foregive, vi er til bal.

217
00:16:24,213 --> 00:16:25,422
Er du blevet gal?

218
00:16:26,256 --> 00:16:27,382
Forestil dig det.

219
00:16:27,466 --> 00:16:32,304
Kvartetten befinder sig ved pianofortet
og gør klar til françaisen.

220
00:16:33,097 --> 00:16:38,393
Her på sofaen drøfter nogle mødre
udsmykningens kvalitet.

221
00:16:38,477 --> 00:16:42,648
I den anden ende
byder herrer unge damer op til dans.

222
00:16:43,816 --> 00:16:46,151
Og her står lemonadebordet.

223
00:16:46,235 --> 00:16:48,237
Og der begynder vi.

224
00:16:56,078 --> 00:16:56,912
Udmærket.

225
00:16:58,455 --> 00:17:01,291
Skal jeg flirte med den imaginære cellist?

226
00:17:01,792 --> 00:17:05,504
Nej, med den flotte bejler,
du mødte ved forfriskningerne.

227
00:17:07,172 --> 00:17:08,006
Mig.

228
00:17:08,090 --> 00:17:09,216
Dig?

229
00:17:09,299 --> 00:17:11,552
Jeg er den perfekte at øve på.

230
00:17:11,635 --> 00:17:13,679
Vær ikke forlegen. Du kender mig.

231
00:17:13,762 --> 00:17:16,431
Derfor vil jeg være mere forlegen.

232
00:17:19,268 --> 00:17:21,228
Tilgiv mig, men…

233
00:17:24,314 --> 00:17:25,482
Inderst inde

234
00:17:26,608 --> 00:17:31,363
ved jeg, at jeg kan være
kvik og underholdende, men…

235
00:17:32,906 --> 00:17:36,118
…min karakter forsvinder
på vej fra hjertet til munden.

236
00:17:36,201 --> 00:17:40,164
Jeg siger de forkerte ting eller,
mere sandsynligt, ingenting.

237
00:17:40,956 --> 00:17:42,875
Glem alt om rigtigt og forkert.

238
00:17:43,500 --> 00:17:46,795
Forestil dig, hvad du ville sige,
hvis jeg var en bejler,

239
00:17:47,337 --> 00:17:50,883
uden at bekymre dig om,
hvordan jeg vil modtage det.

240
00:17:58,849 --> 00:17:59,766
Deres øjne…

241
00:18:01,727 --> 00:18:03,562
…er ualmindeligt blå.

242
00:18:05,147 --> 00:18:07,816
Og de stråler endnu mere,
når De er venlig.

243
00:18:11,195 --> 00:18:14,239
Det ville jeg måske sige,
hvis du var en bejler.

244
00:18:16,867 --> 00:18:18,702
Det var yderst ligefremt.

245
00:18:20,120 --> 00:18:24,708
Jeg gjorde dem da en tjeneste.
Fortæl ikke mor om din tjeneste.

246
00:18:24,791 --> 00:18:26,960
-Eloise.
-Gem dig i herreværelset.

247
00:19:16,301 --> 00:19:18,136
"Jeg kan nu med sikkerhed sige,

248
00:19:18,220 --> 00:19:21,223
at i Paris bor
nogle af verdens smukkeste kvinder.

249
00:19:22,975 --> 00:19:27,521
Hvilken lykke at være omgivet af dem
i Le Marais' gader med træer,

250
00:19:27,604 --> 00:19:29,523
på de hyggelige caféer ved Seinen

251
00:19:29,606 --> 00:19:33,360
eller på tidspunkter,
hvor byen er stille, alene i natten."

252
00:19:43,370 --> 00:19:44,579
"I de stunder alene,

253
00:19:44,663 --> 00:19:48,417
mens mine fingre følger fregner
fra kind til kraveben,

254
00:19:48,500 --> 00:19:51,586
eller jeg ser
stjerneskæret danse på huden,

255
00:19:52,212 --> 00:19:55,173
forbløffes jeg over,
at man kan føle så stor nærhed

256
00:19:55,257 --> 00:19:57,592
og samtidig så stor afstand."

257
00:19:58,635 --> 00:19:59,636
Pen.

258
00:20:00,637 --> 00:20:02,806
-Læste du den?
-Nej. Ikke med vilje.

259
00:20:02,889 --> 00:20:06,351
-Læste du ikke i den med vilje?
-Jo, men det var forkert.

260
00:20:06,435 --> 00:20:09,479
Ja. Det, du læste,
var ikke beregnet for andre.

261
00:20:14,526 --> 00:20:16,153
-For pokker da!
-Din hånd!

262
00:20:16,236 --> 00:20:18,488
-Det er ikke noget.
-Jo. Bliv der.

263
00:20:22,409 --> 00:20:23,410
Kom nu.

264
00:20:24,536 --> 00:20:25,370
Lad mig.

265
00:20:57,361 --> 00:20:58,403
Det, du skriver…

266
00:21:00,906 --> 00:21:01,907
…er godt.

267
00:21:06,036 --> 00:21:07,996
Måske skal vi stoppe for i dag.

268
00:21:11,750 --> 00:21:12,834
Ses vi i aften?

269
00:21:14,211 --> 00:21:17,172
Ja. Tak for… lektionen.

270
00:21:57,504 --> 00:21:58,839
Ønsker fruen smykker?

271
00:21:59,506 --> 00:22:01,258
Måske er enkelthed bedst?

272
00:22:02,551 --> 00:22:04,344
Vil De ikke gerne se dem?

273
00:22:17,274 --> 00:22:19,818
Vores tøjsmag er forskellig…

274
00:22:23,864 --> 00:22:27,451
…men lady Kent havde sans for smykker.

275
00:22:41,465 --> 00:22:42,716
Er der noget galt?

276
00:22:44,050 --> 00:22:46,011
Penelope var hjemme hos os i dag.

277
00:22:49,055 --> 00:22:50,265
Det beklager jeg.

278
00:22:50,348 --> 00:22:53,059
Det er svært at vide,
hvordan jeg skal agere,

279
00:22:53,143 --> 00:22:55,103
når jeg ikke ved, hvad der skete.

280
00:22:55,187 --> 00:22:58,690
-Vi voksede fra hinanden.
-Ja, det sagde du.

281
00:22:59,608 --> 00:23:01,610
-Skal jeg afvise hende?
-Nej.

282
00:23:02,903 --> 00:23:06,615
Hun skal ikke være venneløs,
og du er måske den eneste, hun har.

283
00:23:08,074 --> 00:23:09,659
Men måske ikke derhjemme?

284
00:23:11,703 --> 00:23:12,537
Udmærket.

285
00:23:18,168 --> 00:23:19,211
Har hun det godt?

286
00:23:20,921 --> 00:23:24,257
-Penelope?
-Altså… du behøver ikke gå i detaljer.

287
00:23:24,341 --> 00:23:28,428
Jeg vil bare sikre mig,
at hun ikke er forpint eller… mistrøstig.

288
00:23:28,512 --> 00:23:30,430
Hun er ingen af delene.

289
00:23:32,974 --> 00:23:35,852
Hun agter at finde
en ægtemand i denne sæson.

290
00:23:35,936 --> 00:23:37,896
En ægtemand? Penelope?

291
00:23:39,147 --> 00:23:41,399
Det ligner hende ikke.

292
00:23:41,483 --> 00:23:43,026
Måske har hun ændret sig.

293
00:23:43,109 --> 00:23:46,905
-Efterstræber hun dig?
-Nej. Jeg hjælper hende med at finde en.

294
00:23:48,657 --> 00:23:52,118
Er det klogt? Hvad, hvis nogen opdager,
du hjælper hende?

295
00:23:52,202 --> 00:23:55,455
Hvem skal ellers?
Hun har ingen mandlige slægtninge.

296
00:23:55,539 --> 00:23:59,876
Men du er et passende parti.
Måske det mest passende for tiden.

297
00:23:59,960 --> 00:24:02,087
-Det vil ikke se rigtigt ud.
-Nej.

298
00:24:02,170 --> 00:24:04,422
Derfor siger vi det ikke til nogen.

299
00:24:28,530 --> 00:24:32,409
-Omsider lader det til, de gør sig umage.
-Ja, Deres Majestæt.

300
00:24:35,078 --> 00:24:36,371
Måske lidt for meget.

301
00:24:38,206 --> 00:24:42,002
Tænk, hvis du havde nejet dybt nok
i din første sæson.

302
00:24:49,426 --> 00:24:54,639
Min ven, jeg vil ikke bebyrde dig
med bejlere i denne sæson.

303
00:24:54,723 --> 00:24:58,727
Men måske skulle du lære
nogle af de unge damer at kende,

304
00:24:58,810 --> 00:25:02,105
så din omgangskreds omfatter
flere end miss Cowper?

305
00:25:03,356 --> 00:25:05,817
-Det har jeg tænkt mig.
-Mener du det?

306
00:25:05,900 --> 00:25:09,112
Miss Bridgerton,
skal vi gå en runde sammen?

307
00:25:09,821 --> 00:25:11,573
Jeg holder meget af runder.

308
00:25:16,953 --> 00:25:17,787
Nåda.

309
00:25:18,830 --> 00:25:21,499
Og så var der to.
Skal vi hilse på dronningen?

310
00:25:22,000 --> 00:25:23,335
Kan det vente?

311
00:25:23,918 --> 00:25:27,297
Ved teen nævnte lady Danbury
en bejler med hang til musik.

312
00:25:27,380 --> 00:25:28,548
Flere, mener jeg.

313
00:25:29,132 --> 00:25:31,968
Lad os starte med en og se,
hvor det fører hen.

314
00:25:34,804 --> 00:25:37,932
Godaften, mr. Bridgerton
og mr. Bridgerton.

315
00:25:38,516 --> 00:25:41,895
De damer! Og flere damer!

316
00:25:45,065 --> 00:25:46,900
De er begyndt at jage i flok.

317
00:25:46,983 --> 00:25:50,111
Mr. Bridgerton,
jeg har til gode at se Dem på gulvet.

318
00:25:50,695 --> 00:25:52,072
Hvad siger du?

319
00:25:52,697 --> 00:25:54,074
Er det tid til en dans?

320
00:25:54,699 --> 00:25:55,575
Ja.

321
00:25:56,493 --> 00:25:59,454
Miss Stowell, må jeg få den næste dans?

322
00:26:10,423 --> 00:26:12,592
Mr. Dankworth. Mr. Finch.

323
00:26:12,676 --> 00:26:14,260
Hvor er Deres hustruer?

324
00:26:14,344 --> 00:26:18,098
Min er forsvundet
i disse himmelske omgivelser.

325
00:26:18,181 --> 00:26:20,475
Jeg sendte min af sted efter kager.

326
00:26:21,059 --> 00:26:22,686
Deres hustru er en kage.

327
00:26:22,769 --> 00:26:27,524
Hvis De satte lige så stor pris på hende
som på mad, var hun måske med barn.

328
00:26:28,233 --> 00:26:30,276
Min Prudence er som konfekt.

329
00:26:30,360 --> 00:26:33,321
Skrøbelig og noget så dejlig.

330
00:26:33,405 --> 00:26:37,992
Mr. Dankworth, De er vel nok… nydelig.

331
00:26:38,576 --> 00:26:40,120
Nu skal jeg finde dem.

332
00:26:41,538 --> 00:26:45,250
Har nogen fortalt dig,
at din mor er temmelig frygtindgydende?

333
00:26:56,052 --> 00:26:56,886
Godaften.

334
00:26:59,639 --> 00:27:01,015
Hvordan har hånden det?

335
00:27:01,558 --> 00:27:03,810
Meget bedre, takket være dig.

336
00:27:03,893 --> 00:27:07,689
Undskyld, jeg læste det,
du havde skrevet, men du skriver godt.

337
00:27:07,772 --> 00:27:10,859
Du får det til at virke ubesværet,
hvilket er svært.

338
00:27:12,402 --> 00:27:15,196
Jeg vil gerne læse mere, hvis jeg må.

339
00:27:17,490 --> 00:27:18,908
Skal vi indgå en aftale?

340
00:27:19,409 --> 00:27:23,496
Jeg vil overveje det,
hvis du taler med mindst én lord i aften.

341
00:27:24,122 --> 00:27:24,956
Udmærket.

342
00:27:25,915 --> 00:27:26,958
Hvem foreslår du?

343
00:27:30,295 --> 00:27:32,505
Ham. Lord Basilio.

344
00:27:33,214 --> 00:27:34,591
Lord Basilio er viscount.

345
00:27:34,674 --> 00:27:37,635
Og du er Penelope Featherington,
glem ikke det.

346
00:27:39,554 --> 00:27:40,472
Værsgo.

347
00:27:47,645 --> 00:27:51,775
-Godaften, miss Featherington.
-Lord Basilio, jeg så Dem ikke.

348
00:27:51,858 --> 00:27:55,028
Det gør intet.
Jeg holder mig lidt tilbage for tiden.

349
00:27:55,111 --> 00:27:57,489
Er livet ikke for kort til det?

350
00:28:03,119 --> 00:28:05,079
Lord Basilio, er der noget galt?

351
00:28:08,500 --> 00:28:11,211
Han døde hurtigt.
De må have mig undskyldt.

352
00:28:14,631 --> 00:28:15,840
Hvad skete der?

353
00:28:15,924 --> 00:28:17,425
Hans hest døde for nylig.

354
00:28:18,343 --> 00:28:19,886
-Du spøger.
-Nej.

355
00:28:19,969 --> 00:28:23,223
-Colin!
-Tilgiv mig. Det vidste jeg ikke.

356
00:28:23,765 --> 00:28:26,100
Her må være en, som ikke sørger.

357
00:28:27,769 --> 00:28:29,854
-Lad os galoppere videre.
-Colin!

358
00:28:36,694 --> 00:28:39,989
Når jeg oplever
en uoverensstemmelse med en bekendt,

359
00:28:40,073 --> 00:28:43,368
finder jeg det bedst
at betragte vedkommende som død.

360
00:28:44,869 --> 00:28:47,205
Det er vist ikke muligt med Penelope.

361
00:28:47,789 --> 00:28:51,000
Så skulle hun være et spøgelse.
Hun var hos os i dag.

362
00:28:51,084 --> 00:28:52,335
Hvorfor dog det?

363
00:28:53,628 --> 00:28:56,631
Colin hjælper hende med
at finde en ægtemand.

364
00:28:57,423 --> 00:28:59,342
Vi ville være pebermøer sammen.

365
00:28:59,425 --> 00:29:01,469
Det er skandaløst af din bror.

366
00:29:02,220 --> 00:29:04,222
Og mere skandaløst for Penelope.

367
00:29:07,058 --> 00:29:09,394
Hun betragter dig nok ikke som død,

368
00:29:09,477 --> 00:29:12,188
men hendes følelser for dig
har ændret sig.

369
00:29:12,272 --> 00:29:14,232
Måske burde du ændre dine?

370
00:29:15,108 --> 00:29:16,860
Ja. Du har ret.

371
00:29:16,943 --> 00:29:21,155
Eloise, har du særlige evner,
du håber at imponere dronningen med?

372
00:29:21,239 --> 00:29:22,323
Evner? Nej.

373
00:29:22,824 --> 00:29:25,451
Det skulle da være
til at sige det forkerte.

374
00:29:26,035 --> 00:29:28,454
Jeg ville engang rose en fransklærer.

375
00:29:28,538 --> 00:29:31,666
-Men jeg kaldte ham une chouette.
-En ugle? Åh nej.

376
00:29:32,333 --> 00:29:35,628
Mr. Beaufort? Han er temmelig behåret.

377
00:29:35,712 --> 00:29:38,006
Desværre har ugler fjer og ikke pels.

378
00:29:38,089 --> 00:29:41,926
Selv hvis jeg havde villet fornærme ham,
var det mislykkedes.

379
00:29:42,719 --> 00:29:45,221
Mine manglende evner
skyldes ikke mine lærere.

380
00:29:45,305 --> 00:29:47,432
Jeg er en besværlig elev.

381
00:29:48,057 --> 00:29:49,934
Vi har vist fundet din evne.

382
00:29:50,018 --> 00:29:53,479
Ja. Det var meget underholdende fortalt.
Bliv endelig ved.

383
00:30:05,825 --> 00:30:08,494
Mr. Bridgerton,
De er en fortræffelig danser.

384
00:30:08,578 --> 00:30:10,246
Det var mig en fornøjelse.

385
00:30:12,373 --> 00:30:13,917
De må have mig undskyldt.

386
00:30:16,169 --> 00:30:18,421
Nu ved jeg, hvor kunderne blev af.

387
00:30:19,297 --> 00:30:23,384
Mr. og mrs. Mondrich.
Velkommen i det fine selskab.

388
00:30:24,594 --> 00:30:27,388
Jeg har bokset mod mænd,
som kunne slå mig ihjel.

389
00:30:27,472 --> 00:30:33,061
Jeg er mere nervøs for aftenens program
med dans og selskabelighed.

390
00:30:33,144 --> 00:30:36,022
Du kan da bruge armene.
Jeg kan knapt bevæge mig.

391
00:30:36,105 --> 00:30:38,942
De ser pragtfulde ud.
Og lad Dem ikke skræmme.

392
00:30:39,525 --> 00:30:43,780
Det kan være ret fornøjeligt,
hvis man ikke gør modstand.

393
00:30:45,281 --> 00:30:47,784
De så ud til at more Dem
med den unge dame.

394
00:30:47,867 --> 00:30:48,993
Gør De kur?

395
00:30:49,077 --> 00:30:54,749
Nej. Miss Stowell er yndig,
men jeg undlod blot at gøre modstand.

396
00:30:54,832 --> 00:30:58,920
Jeg tror ikke, miss Stowell tager
helt så let på Deres eksperiment.

397
00:31:05,635 --> 00:31:07,595
Nu vil jeg finde noget ratafia.

398
00:31:07,679 --> 00:31:10,181
Deres situation gør mig nervøs.

399
00:31:12,225 --> 00:31:15,311
Én dans opfattes
som et tegn på tilnærmelse.

400
00:31:16,270 --> 00:31:19,732
Hvordan skal vi kunne forstå reglerne,

401
00:31:19,816 --> 00:31:23,111
når en, som er født ind i denne verden,
ikke forstår dem?

402
00:31:29,200 --> 00:31:30,827
Kan De se de to?

403
00:31:30,910 --> 00:31:32,578
Lord og lady De Leon.

404
00:31:33,329 --> 00:31:36,916
Det anses for uhøfligt at danse så ofte
med den samme partner,

405
00:31:37,000 --> 00:31:39,711
men de kan ikke holde sig fra gulvet.

406
00:31:40,294 --> 00:31:42,547
Og lord og lady Singer.

407
00:31:42,630 --> 00:31:47,760
Ifølge reglerne drikker man kun
et eller to glas ved disse begivenheder,

408
00:31:47,844 --> 00:31:50,888
og dog er de sådan hver gang.

409
00:31:50,972 --> 00:31:55,143
Fulde som paver… og glade.

410
00:31:55,768 --> 00:31:57,895
Ved De, hvad de par har tilfælles?

411
00:31:58,896 --> 00:32:00,565
De er gift som De.

412
00:32:01,566 --> 00:32:04,485
Reglerne skal
holde gang i ægteskabsmarkedet.

413
00:32:05,028 --> 00:32:10,575
Når man har gjort sin pligt
og fundet sin mage,

414
00:32:11,743 --> 00:32:12,869
er man fri.

415
00:32:15,872 --> 00:32:18,041
Francesca, min ven?

416
00:32:18,124 --> 00:32:24,255
Lord Petri er meget musikinteresseret
og efter sigende dygtig på celloen.

417
00:32:24,338 --> 00:32:26,174
Enkeviscountessen smigrer mig.

418
00:32:26,257 --> 00:32:28,760
Kærligheden til instrumentet
overgår mine evner.

419
00:32:29,385 --> 00:32:31,554
Celloen er et dejligt instrument.

420
00:32:32,138 --> 00:32:32,972
Javist.

421
00:32:34,057 --> 00:32:35,683
Hvilken musik holder De af?

422
00:32:36,225 --> 00:32:39,896
Den seneste tid har jeg nydt Ries.
Hans klavertrioer er smukke.

423
00:32:39,979 --> 00:32:43,900
Og Beethovens Appassionata.
Den kunne jeg lytte til for evigt.

424
00:32:43,983 --> 00:32:47,361
Det er meget udtryksfuld musik.

425
00:32:49,155 --> 00:32:54,160
Jeg har hørt, at trioerne udtrykker
hans følelser for mademoiselle Ludwigs.

426
00:32:54,702 --> 00:32:56,412
Fornemmer De ikke det?

427
00:32:58,539 --> 00:33:01,751
Jeg holder mest af akkordprogressionerne.

428
00:33:05,004 --> 00:33:10,676
En mor i sit naturlige element,
som altid ser til fra sidelinjen.

429
00:33:10,760 --> 00:33:12,053
Lady Danbury.

430
00:33:12,637 --> 00:33:17,558
Efter Eloises tosserier tør jeg ikke
presse endnu en datter for hårdt.

431
00:33:17,642 --> 00:33:22,355
Men uden et skub vil Francesca
måske ægte den første, som er "god nok".

432
00:33:22,438 --> 00:33:25,316
Og aldrig forlade sit naturlige element.

433
00:33:26,484 --> 00:33:29,237
I sandhed et dilemma.

434
00:33:31,697 --> 00:33:37,995
Måske er det bedst at lade hende forblive
i sit naturlige element. Kom.

435
00:33:43,459 --> 00:33:44,335
Kom med mig.

436
00:33:47,672 --> 00:33:51,425
Måske er jeg allerede med barn.
Jeg må spise for to.

437
00:33:51,509 --> 00:33:54,137
Din arrogance tæller ikke med som to.

438
00:33:54,929 --> 00:33:56,055
Det er nok.

439
00:33:57,557 --> 00:34:01,310
Hvorfor er I ikke hos jeres mænd,
som jeg fandt til jer?

440
00:34:01,394 --> 00:34:03,229
I kan slå tonen an til senere.

441
00:34:03,312 --> 00:34:05,523
Alby og jeg lå sammen, før vi ankom.

442
00:34:05,606 --> 00:34:08,401
Ikke så højt! Ikke her.

443
00:34:15,449 --> 00:34:16,534
Og hvad med dig?

444
00:34:17,743 --> 00:34:18,870
Har I to…

445
00:34:21,038 --> 00:34:22,081
Vi begyndte.

446
00:34:23,457 --> 00:34:24,458
Jeg kan bare…

447
00:34:26,210 --> 00:34:27,336
Jeg nyder det ikke.

448
00:34:31,424 --> 00:34:35,803
En kvindes nydelse er
mere behersket end en mands.

449
00:34:35,887 --> 00:34:37,263
Ser du, når han…

450
00:34:39,182 --> 00:34:40,558
…trænger ind…

451
00:34:40,641 --> 00:34:42,018
Trænger ind?

452
00:34:43,144 --> 00:34:44,520
Trænger ind hvor?

453
00:34:47,732 --> 00:34:50,151
Hvad i alverden bedriver du og mr. Finch?

454
00:34:50,234 --> 00:34:51,652
Vi kysser.

455
00:34:51,736 --> 00:34:55,531
Så siger han en mærkelig lyd
og går ind og skifter bukser.

456
00:34:56,532 --> 00:34:58,534
Beholder han bukserne på?

457
00:34:59,243 --> 00:35:02,163
-Ja da.
-Hvorfor skal jeg altid straffes?

458
00:35:11,589 --> 00:35:15,092
Jeg er træt af pigebørn,
som slår knuder på sig selv.

459
00:35:15,635 --> 00:35:18,429
Jeg har set nok. Jeg trækker mig tilbage.

460
00:35:18,512 --> 00:35:19,972
Før De går…

461
00:35:20,056 --> 00:35:23,059
Har De set maleriet af Gérard
i værelset bagved?

462
00:35:23,643 --> 00:35:26,145
Jeg tror, De vil finde det…

463
00:35:27,146 --> 00:35:28,689
…ganske brillant.

464
00:35:31,776 --> 00:35:34,695
Hun går.
Hun har knap nok talt med nogen af os.

465
00:35:34,779 --> 00:35:38,908
Endelig kan jeg svælge i chokolader
uden at virke uhøflig. Undskyld mig.

466
00:35:38,991 --> 00:35:41,452
Men vi nåede ikke at vise vores evner.

467
00:35:41,535 --> 00:35:43,746
Er der i det mindste noget god sladder?

468
00:35:47,083 --> 00:35:49,543
Jeg kan ikke komme i tanke om noget.

469
00:36:01,681 --> 00:36:03,015
Godaften, lord Remington.

470
00:36:03,099 --> 00:36:06,310
Miss Featherington.
En dejlig aften, ikke sandt?

471
00:36:06,936 --> 00:36:07,937
Det er det vel.

472
00:36:08,521 --> 00:36:14,777
Jeg hører, at dronningen ikke har valgt
diamanten, og at de unge damer er urolige.

473
00:36:14,860 --> 00:36:17,029
Jeg lytter ikke til sladder.

474
00:36:17,113 --> 00:36:21,242
Så besidder De mere viljekraft end mig.
Jeg elsker sladder.

475
00:36:21,742 --> 00:36:24,620
Når Whistledown bliver leveret,

476
00:36:24,704 --> 00:36:27,915
sidder jeg ved døren
og læser det med det samme.

477
00:36:27,999 --> 00:36:31,419
Gør De? Jeg må indrømme,
at jeg holder af Whistledown.

478
00:36:31,502 --> 00:36:34,088
Læste De det om lady Carters husholderske?

479
00:36:34,171 --> 00:36:38,926
At lady Houghton stjal hende, og
at lady Carter derfor røg af gæstelisten?

480
00:36:44,390 --> 00:36:46,350
-Farvel.
-Deres Nåde.

481
00:36:53,232 --> 00:36:56,610
Lord Remington vil besøge mig i morgen.

482
00:36:56,694 --> 00:36:57,945
Det er glimrende.

483
00:36:58,029 --> 00:36:59,655
Synes du om ham?

484
00:37:01,240 --> 00:37:04,035
Jeg hyggede mig. Meget.

485
00:37:05,202 --> 00:37:06,662
Det gjorde han nok også.

486
00:37:07,997 --> 00:37:11,000
Det er upassende,
at miss Featherington lader ham hjælpe.

487
00:37:11,083 --> 00:37:16,422
-Ynkværdigt, mener jeg.
-Det er pænt af ham, men måske for pænt.

488
00:37:16,964 --> 00:37:18,257
Jeg troede ikke…

489
00:37:19,884 --> 00:37:20,885
Hun er færdig.

490
00:37:20,968 --> 00:37:22,887
Undskyld, hvad hvisker De om?

491
00:37:23,471 --> 00:37:27,850
Vi spekulerede på,
hvorfor en giftefærdig herre som De

492
00:37:27,933 --> 00:37:30,394
hjælper en pebermø med at finde en mand.

493
00:37:30,478 --> 00:37:33,731
Især når forehavendet er håbløst.

494
00:37:35,983 --> 00:37:37,526
Det er faktisk trist.

495
00:37:43,366 --> 00:37:44,450
Pen, vent!

496
00:37:47,578 --> 00:37:50,539
Hvad vil lady Whistledown
mon skrive om det?

497
00:37:50,623 --> 00:37:53,542
Det bliver det mest spændende
i næste nummer.

498
00:37:58,381 --> 00:38:01,384
Har du fortalt nogen,
at jeg hjælper Penelope?

499
00:38:01,467 --> 00:38:05,012
-Nej. Det var ikke min mening…
-Det gjorde du altså?

500
00:38:05,096 --> 00:38:07,765
-Jeg sagde det til Cressida.
-Stoler du på hende?

501
00:38:07,848 --> 00:38:11,560
Hvorfor du vælger Cressida
frem for Penelope, vil jeg aldrig forstå.

502
00:38:11,644 --> 00:38:14,730
Hvordan har Penelope gjort sig fortjent
til den tort?

503
00:38:53,644 --> 00:38:55,312
Det var fremragende.

504
00:38:55,396 --> 00:38:58,399
Tilgiv mig.
Jeg holdt blot en kort pause fra ballet.

505
00:38:58,482 --> 00:39:00,443
Fordi De nyder Deres forehavende.

506
00:39:00,526 --> 00:39:02,736
En, som præsterer, ikke for mig,

507
00:39:03,446 --> 00:39:04,947
men for sig selv.

508
00:39:06,532 --> 00:39:07,366
Brava.

509
00:39:11,328 --> 00:39:13,873
"Brillant" kunne man sige.

510
00:39:34,435 --> 00:39:36,228
Frue.

511
00:39:36,770 --> 00:39:38,939
Will, hvad laver du?

512
00:39:39,023 --> 00:39:41,275
Skulle du ikke sove hos dig selv?

513
00:39:41,358 --> 00:39:42,902
Jeg ønsker ikke at sove.

514
00:39:43,903 --> 00:39:45,196
Ikke endnu.

515
00:39:45,279 --> 00:39:50,201
Og når jeg gør, vil jeg sove her
sammen med min smukke kone.

516
00:39:50,284 --> 00:39:52,411
Ikke i et koldt værelse alene.

517
00:39:52,495 --> 00:39:55,039
Du hørte mrs. Khanna. Sådan gør man ikke.

518
00:39:55,122 --> 00:39:56,874
-Vi kan ikke…
-Jo, vi kan.

519
00:39:56,957 --> 00:40:00,628
Vi kan gøre, hvad vi vil, Alice.
Dette er vores liv nu.

520
00:40:00,711 --> 00:40:03,297
Vi er et gift, adeligt par.

521
00:40:03,380 --> 00:40:04,882
Vores søn er adelig.

522
00:40:04,965 --> 00:40:06,759
Vores familie er adelig.

523
00:40:09,678 --> 00:40:10,638
Jeg tror…

524
00:40:12,181 --> 00:40:17,561
…jeg er bange for, jeg gør noget forkert,
så de tager det hele fra os.

525
00:40:17,645 --> 00:40:21,774
Vi har udnyttet vores evner,
men indtil nu har vi arbejdet for alt.

526
00:40:21,857 --> 00:40:27,821
Og jeg kan ikke lade være med at tænke på,
hvad der gør os fortjent til det her.

527
00:40:27,905 --> 00:40:32,451
Ingenting. Det samme
som enhver viscount, jarl og baron.

528
00:40:32,535 --> 00:40:35,162
Absolut ingenting.

529
00:40:35,246 --> 00:40:38,666
Men det er vores, så lad os nyde det.

530
00:40:38,749 --> 00:40:42,336
Det er slut med at liste rundt
og sove hver for sig.

531
00:40:42,419 --> 00:40:46,674
-Det er slut med den gamle ladys tøj.
-Væk med lady Kents tøj.

532
00:40:48,384 --> 00:40:50,469
Væk med tøjet.

533
00:40:54,932 --> 00:40:58,811
Men… jeg beholder alle smykkerne.

534
00:40:58,894 --> 00:41:00,104
Sådan skal det lyde.

535
00:41:20,708 --> 00:41:26,672
I måneskin forveksler man let
nattens mørke med et sikkert sted.

536
00:41:29,592 --> 00:41:33,345
Og måske derfor
listede begge Featherington-søstre

537
00:41:33,429 --> 00:41:37,182
i går aftes tidligt væk
sammen med deres ægtemænd.

538
00:41:38,892 --> 00:41:40,936
Men man må aldrig glemme,

539
00:41:41,020 --> 00:41:46,525
at selv i ly af mørket
bliver der holdt øje med os alle.

540
00:41:46,609 --> 00:41:49,194
Godaften, lady Danbury. Der er brev.

541
00:41:52,698 --> 00:41:53,616
Tak.

542
00:41:57,745 --> 00:41:59,538
Jeg undskylder forstyrrelsen.

543
00:42:01,206 --> 00:42:03,042
Giv mrs. Walsh besked.

544
00:42:03,125 --> 00:42:05,294
Vi får en gæst.

545
00:42:11,800 --> 00:42:16,347
Vi ved, at én ung dame ville ønske,

546
00:42:16,430 --> 00:42:19,058
at hendes planer var forblevet skjult.

547
00:42:19,141 --> 00:42:21,894
Penelope Featherington,
som var så sikker på,

548
00:42:21,977 --> 00:42:24,063
hun ikke selv kunne finde en mage,

549
00:42:24,146 --> 00:42:27,691
at hun måtte have hjælp
fra mr. Colin Bridgerton.

550
00:42:29,068 --> 00:42:34,365
Vi vidste, at miss Featheringtons
udsigt til ægteskab var ringe,

551
00:42:34,990 --> 00:42:40,788
men den seneste skandale vil
med sikkerhed få alt håb til at briste.

552
00:42:42,122 --> 00:42:44,083
Eloise. Nå, der er du.

553
00:42:46,168 --> 00:42:47,753
Ønskede du det her?

554
00:42:49,088 --> 00:42:50,714
Jeg ved ikke, hvad du mener.

555
00:42:50,798 --> 00:42:55,427
Når man render med sladder,
ender det i Whistledown. Det ved du da.

556
00:42:55,511 --> 00:42:59,890
Men måske var det din hensigt
med at omtale hemmeligheden.

557
00:42:59,973 --> 00:43:02,184
Eller må du bare være ondsindet?

558
00:43:03,435 --> 00:43:05,312
Jeg omtalte ikke din hemmelighed.

559
00:43:05,396 --> 00:43:09,483
Men miss Livingston hviskede til folk.
Hun stod tæt på os.

560
00:43:09,566 --> 00:43:12,528
Du var indiskret,
da du fortalte mig om Penelope.

561
00:43:13,445 --> 00:43:17,741
Havde du ikke blandede følelser,
havde du måske ikke sladret.

562
00:43:19,993 --> 00:43:22,496
Jeg værdsætter,
at du kerer dig om ondskab,

563
00:43:22,996 --> 00:43:25,374
men måske skulle du finde et spejl

564
00:43:26,375 --> 00:43:28,210
fremfor at kigge på mig.

565
00:43:39,847 --> 00:43:40,973
Har du set det?

566
00:43:42,808 --> 00:43:44,184
Sig, det ikke er sandt.

567
00:43:44,268 --> 00:43:45,436
Det kan jeg ikke.

568
00:43:45,519 --> 00:43:47,354
Åh, Penelope.

569
00:43:48,355 --> 00:43:50,357
Hvor kunne du være så ubesindig?

570
00:43:50,441 --> 00:43:55,154
Familien har allerede været
gennem så mange prøvelser, og nu dette.

571
00:43:57,072 --> 00:44:03,954
-Det var dumt at spørge en bejler.
-Nej, det dumme er dine forventninger.

572
00:44:04,037 --> 00:44:07,916
Jeg troede, du købte kjolerne
for din egen fornøjelses skyld,

573
00:44:08,000 --> 00:44:10,043
ikke fordi du oprigtigt troede,

574
00:44:10,127 --> 00:44:13,297
at du kunne finde
en ægtemand i din tredje sæson.

575
00:44:25,350 --> 00:44:27,936
Et liv som ugift er ikke så slemt.

576
00:44:28,020 --> 00:44:32,024
Tro mig, mænd er ikke altid besværet værd.

577
00:44:55,547 --> 00:45:00,344
Det ville ikke overraske denne skribent,
hvis miss Featherington skulle ønske

578
00:45:00,427 --> 00:45:03,889
at trække sig endegyldigt tilbage
i familiens skygge.

579
00:45:08,811 --> 00:45:09,686
Frøken.

580
00:45:10,896 --> 00:45:12,022
De har besøg.

581
00:45:25,035 --> 00:45:26,245
Hvad gør du her?

582
00:45:33,001 --> 00:45:34,419
Jeg har bestukket hende.

583
00:45:36,046 --> 00:45:37,422
Jeg måtte se til dig.

584
00:45:38,841 --> 00:45:41,343
-Du har læst Whistledown.
-Hun er nedrig.

585
00:45:41,426 --> 00:45:43,554
Hun skal formidle det, folk taler om.

586
00:45:43,637 --> 00:45:46,098
Ellers ville det virke mistænkeligt.

587
00:45:46,765 --> 00:45:48,475
Det er min egen skyld.

588
00:45:49,601 --> 00:45:53,105
En ynkelig, dum pige, som troede,
hun kunne finde kærligheden.

589
00:45:53,188 --> 00:45:54,857
Sig ikke den slags.

590
00:45:55,524 --> 00:45:58,861
Måske er det bedst
at trække sig tilbage i skyggen.

591
00:45:58,944 --> 00:46:03,866
En forsmag på lyset kan føre
til den farligste af alle følelser.

592
00:46:03,949 --> 00:46:04,783
Håb.

593
00:46:05,534 --> 00:46:10,414
Og når håbet er ude,
kan en dame blive letsindig.

594
00:46:12,124 --> 00:46:12,958
Colin…

595
00:46:14,918 --> 00:46:16,253
…må jeg bede om noget?

596
00:46:17,462 --> 00:46:18,297
Naturligvis.

597
00:46:21,008 --> 00:46:21,842
Vil…

598
00:46:24,720 --> 00:46:25,804
Vil du kysse mig?

599
00:46:29,224 --> 00:46:31,184
-Penelope…
-Læg ikke noget i det.

600
00:46:31,268 --> 00:46:33,854
Og jeg vil aldrig forvente noget af dig.

601
00:46:33,937 --> 00:46:37,566
Men jeg er aldrig blevet kysset
og bliver det måske aldrig.

602
00:46:37,649 --> 00:46:39,234
Jeg kunne dø i morgen…

603
00:46:39,318 --> 00:46:42,529
-Det gør du ikke.
-Det kunne ske og ville krepere mig.

604
00:46:42,613 --> 00:46:43,572
Du ville være død.

605
00:46:43,655 --> 00:46:46,325
Jeg vil ikke dø
uden at være blevet kysset.

606
00:46:49,745 --> 00:46:50,579
Vær nu rar.

607
00:46:53,999 --> 00:46:55,000
Colin…

608
00:47:50,013 --> 00:47:51,014
Tak.

609
00:49:38,080 --> 00:49:40,582
Tekster af: Henriette Saffron

