1
00:00:29,676 --> 00:00:33,096
Hindi naman pala ganoon kabihira
ang mga brilyante.

2
00:00:33,179 --> 00:00:36,933
Kaya nga hindi ako pipili ng isa,

3
00:00:37,016 --> 00:00:40,436
gaano man karaming alahas
ang ipadala ng mga balisang nanay.

4
00:00:40,520 --> 00:00:45,692
Kung gayon, hindi ka nababahala
sa isinulat ni Ginang Whistledown?

5
00:00:45,775 --> 00:00:49,487
Na takot daw akong pumili ng brilyante?
Bakit naman?

6
00:00:49,571 --> 00:00:52,240
Balita ko,
ang napili ko noong si Bb. Edwina,

7
00:00:52,323 --> 00:00:54,951
mahusay ang nakatuluyan sa ibang bansa.

8
00:00:55,034 --> 00:00:56,411
Oo naman, Kamahalan.

9
00:00:56,494 --> 00:01:00,331
Kaya bakit hindi ninyo ipagpatuloy
ang inyong tagumpay?

10
00:01:00,415 --> 00:01:03,585
At ibigay mismo kay Whistledown
ang gusto niya? Hindi.

11
00:01:03,668 --> 00:01:07,422
Hindi rin sapat ang nakita ko
mula sa mga dilag ngayong taon.

12
00:01:07,505 --> 00:01:12,051
Kung may bibigyan ako ng aking pabor,
dapat paghirapan niyang makuha ito.

13
00:01:12,135 --> 00:01:13,344
Ganoon ba.

14
00:01:13,428 --> 00:01:15,430
Pipili ako ng isang taong…

15
00:01:15,513 --> 00:01:18,516
Nagniningning?

16
00:01:18,600 --> 00:01:19,642
Mismo.

17
00:01:19,726 --> 00:01:22,770
Ang aking sparkler
ang pag-aagawan ngayong taon,

18
00:01:22,854 --> 00:01:26,983
at sa huli,
paaalalahanan nito si Whistledown,

19
00:01:27,609 --> 00:01:29,861
siya ang dapat matakot.

20
00:01:30,361 --> 00:01:32,197
Giliw kong mambabasa,

21
00:01:32,280 --> 00:01:35,366
sabi nila, nagmamadaling humatol
ang mga hangal,

22
00:01:35,450 --> 00:01:38,453
habang nagmamasid
at naghihintay ang matatalino.

23
00:01:39,204 --> 00:01:44,042
Ilang taon na ang nakalilipas,
ang napag-iwanan nang si Bb. Henderson,

24
00:01:44,125 --> 00:01:48,504
nagtagumpay laban sa maraming debutante
na pakasalan si Konde Fraser.

25
00:01:48,588 --> 00:01:51,799
Si Binibining Dunham
ay inakala nang magiging soltera,

26
00:01:51,883 --> 00:01:54,260
hanggang mapangasawa niya si Baron Ely.

27
00:01:54,344 --> 00:01:59,557
At si Binibining Kathani Sharma,
sa matandang gulang na dalawampu't anim,

28
00:01:59,641 --> 00:02:01,976
ay nagawa pang mabihag ang puso

29
00:02:02,060 --> 00:02:05,313
ng walang iba
kundi ang Biskonde Bridgerton.

30
00:02:05,855 --> 00:02:08,358
Buti pumayag ang mama mo sa mga damit mo.

31
00:02:09,400 --> 00:02:11,569
Hindi nagsisinungaling ang salamin.

32
00:02:12,612 --> 00:02:17,533
Ang totoo, 'yong itinatakwil ng ilan
na pangkaraniwang bato,

33
00:02:17,617 --> 00:02:20,328
ipinakita ng panahon
na mamahaling bato pala.

34
00:02:21,079 --> 00:02:26,292
Isang katotohanang natututunan ngayon
ng bagong Baron ng Kent at pamilya niya.

35
00:02:26,376 --> 00:02:28,962
Doon ang silangang gusali.
Ito ang kanluran.

36
00:02:30,004 --> 00:02:31,756
At kung susundan n'yo ako…

37
00:02:39,889 --> 00:02:40,932
Mga bata!

38
00:02:49,565 --> 00:02:51,734
Walang hahawak ng kahit ano.

39
00:02:52,986 --> 00:02:56,781
Sa taas, makikita n'yo ang aklatan,
pati na silid pangmusika,

40
00:02:56,864 --> 00:03:00,535
pribadong tanggapan,
silid sa pagsusulat at opisina.

41
00:03:00,618 --> 00:03:02,704
Ilan po lahat ang mga silid?

42
00:03:02,787 --> 00:03:04,914
Kasama ang sa mga utusan, 27.

43
00:03:04,998 --> 00:03:08,293
Kaya wag aabalahin si Gng. Khanna,
o ikaw ang maglilinis.

44
00:03:08,918 --> 00:03:13,381
Ito ang silid-tulugan mo, Gng. Mondrich,
katapat ng kay G. Mondrich.

45
00:03:13,464 --> 00:03:15,091
-Hiwalay?
-Siyempre.

46
00:03:15,174 --> 00:03:16,384
Ganyan dapat.

47
00:03:16,968 --> 00:03:20,263
At kung minsan,
'yong tingin mong walang katumbas,

48
00:03:20,346 --> 00:03:23,391
nababasag na parang salamin
pag nilagyan ng pabigat.

49
00:03:23,975 --> 00:03:28,104
Aba naman. Napunta sa anak
ng boksingero ang ari-arian ng Kent.

50
00:03:29,063 --> 00:03:32,942
Paano kung isang tindero o magwawalis
ang pumalit sa atin?

51
00:03:33,026 --> 00:03:36,696
Bakit ka mag-aalala, ma'am?
Magtatagumpay ang isa sa kanila.

52
00:03:36,779 --> 00:03:37,697
Heto na.

53
00:03:37,780 --> 00:03:39,198
O Diyos ko.

54
00:03:39,282 --> 00:03:41,868
Mama, sasamahan ako ni Rae sa Rotten Row.

55
00:03:41,951 --> 00:03:43,953
-Hindi mo kitang abala kami?
-Salo.

56
00:03:47,540 --> 00:03:50,001
Ang alam lang na totoo nitong may-akda,

57
00:03:50,084 --> 00:03:54,630
hindi lang mga brilyante
ang kumikinang na hiyas.

58
00:03:55,548 --> 00:03:57,967
Mas gusto mong kasama ang mga debutante?

59
00:03:58,051 --> 00:03:59,969
At sobrang mabagot ako?

60
00:04:00,803 --> 00:04:03,639
Hindi naman ako ang kanilang tinitingnan.

61
00:04:04,182 --> 00:04:06,726
Di ko maintindihan ang bago mong pananaw.

62
00:04:06,809 --> 00:04:09,270
Nakikipagkaibigan ka kay Cressida
pero hindi sa iba.

63
00:04:09,354 --> 00:04:11,397
May laso ka sa buhok pero walang abaniko?

64
00:04:11,481 --> 00:04:13,399
Bakit ba ako ang iyong inuusisa?

65
00:04:13,483 --> 00:04:15,443
Hindi ako ang pinakanagbago.

66
00:04:17,320 --> 00:04:20,406
Di ba nangako ka kay Anthony
na susubukan mo?

67
00:04:23,493 --> 00:04:24,869
Magkita tayo mamaya.

68
00:04:33,669 --> 00:04:37,507
Manghiram tayo sa mga babae ng abaniko.
Magiging maalinsangan.

69
00:04:47,975 --> 00:04:50,186
Buweno… paano natin ito sisimulan?

70
00:04:50,978 --> 00:04:53,064
Baka may libro sa pang-aakit?

71
00:04:54,065 --> 00:04:57,110
Gusto mo pa rin ang tulong ko
matapos ang isinulat tungkol sa akin?

72
00:04:58,486 --> 00:05:01,781
Maling-mali siya.
Wag na natin siyang pansinin.

73
00:05:01,864 --> 00:05:04,617
Oo. Hindi magtatagal, mahuhuli siya,

74
00:05:05,118 --> 00:05:07,453
at magsasaya tayo sa kanyang pagbagsak.

75
00:05:07,995 --> 00:05:09,747
Tama na sa usapang libro.

76
00:05:09,831 --> 00:05:13,459
Para makakuha ng asawa,
makisalamuha ka sa totoong buhay.

77
00:05:14,043 --> 00:05:16,421
Gusto ko munang makita ang kakayahan mo.

78
00:05:17,046 --> 00:05:18,339
Pero wala ako no'n.

79
00:05:19,173 --> 00:05:21,467
Marunong kang mag-abaniko. Magpapungay.

80
00:05:21,968 --> 00:05:25,805
Madalas iyon lang ang kailangan.
Hindi kumplikado ang mga lalaki.

81
00:05:25,888 --> 00:05:28,391
Pwede ko sigurong ipakita sa 'yo.

82
00:05:28,474 --> 00:05:29,308
Hindi sa akin.

83
00:05:30,017 --> 00:05:30,852
Sa kanila.

84
00:05:38,151 --> 00:05:40,695
Mga ginoo.
Kilala n'yo si Bb. Featherington.

85
00:05:42,155 --> 00:05:43,990
Nagagalak akong makita kayo.

86
00:05:44,073 --> 00:05:47,243
Napakaganda ng ating panahon ngayon.

87
00:05:48,286 --> 00:05:49,454
Napaka…

88
00:05:50,580 --> 00:05:53,791
Bb. Featherington, tila balisa ka yata.

89
00:05:53,875 --> 00:05:54,709
Hindi.

90
00:05:55,209 --> 00:05:58,087
At, ipagpaumanhin mo,
ayos lang ako, aking ginoo.

91
00:06:27,742 --> 00:06:30,953
Dumating daw sa bayan kagabi
si Ginoong Courtenay.

92
00:06:31,037 --> 00:06:32,079
Oo.

93
00:06:32,163 --> 00:06:35,208
Balita ko, makisig siya
at mahilig sa musika.

94
00:06:35,291 --> 00:06:37,752
Magandang kapareha para kay Francesca?

95
00:06:37,835 --> 00:06:39,045
Hindi lang siya.

96
00:06:39,128 --> 00:06:43,257
Sina Ginoong Petri at Godwin
ay parehong tagasuporta rin ng sining.

97
00:06:43,341 --> 00:06:45,843
-Makikisig din?
-Kausapin mo silang tatlo.

98
00:06:45,927 --> 00:06:49,847
-Mabuti ang maraming pagpipilian.
-Baka higit pa sa inaakala mo.

99
00:06:49,931 --> 00:06:52,517
Ang dahilan ng pakikipag-tsaa ko ngayon

100
00:06:52,600 --> 00:06:56,437
ay para ipaalam sa inyo
na hindi pa tapos ang Kamahalan.

101
00:06:56,521 --> 00:07:00,066
Hinahanap pa rin niya ang brilyante niya,
sa ibang pangalan.

102
00:07:00,149 --> 00:07:03,236
Gayunpaman,
nais niyang makakita ng higit pa.

103
00:07:03,319 --> 00:07:04,612
Siyanga?

104
00:07:04,695 --> 00:07:06,030
Sa tingin ko.

105
00:07:06,113 --> 00:07:09,116
At pwede kahit sino.

106
00:07:09,200 --> 00:07:10,076
Kahit sino?

107
00:07:11,327 --> 00:07:14,121
Sinumang nakapagpasinaya na.

108
00:07:17,625 --> 00:07:19,126
Oo. Magiging mahirap…

109
00:07:23,965 --> 00:07:26,467
Nakakapagod maghandang
maging ginang ng bahay na ito.

110
00:07:26,551 --> 00:07:29,220
Magandang senyales ba 'yang pagkapagod mo?

111
00:07:29,929 --> 00:07:33,766
Na ginagawa mo ang dapat mong gawin?

112
00:07:33,849 --> 00:07:37,395
Pumunta kami ni Albion
sa tatlong lugar ng negosyo kanina.

113
00:07:37,478 --> 00:07:39,897
Lugar ng negosyo? Anong klaseng lugar?

114
00:07:39,981 --> 00:07:43,317
Tindahan ng muwebles, ng tela, at…

115
00:07:44,277 --> 00:07:47,905
Wag sasabihin kay Varley,
sa isang bagong tagapangasiwa rin.

116
00:07:48,739 --> 00:07:51,701
May mga babaguhin ako
pag ako na ang bagong ginang.

117
00:07:51,784 --> 00:07:53,578
Pero gusto kong manatili si Varley.

118
00:07:53,661 --> 00:07:58,708
Di n'yo ba naisip, pareho n'yong
inuuna ang kariton bago ang kabayo?

119
00:08:01,544 --> 00:08:04,630
May dahilan para umasa ako,
na kayong dalawa,

120
00:08:04,714 --> 00:08:07,675
hindi magtatagal,
may ihahandog na tagapagmana.

121
00:08:07,758 --> 00:08:09,510
Mama! Ano ka ba.

122
00:08:11,262 --> 00:08:13,764
Kami ni Albion ay sobrang masigasig.

123
00:08:13,848 --> 00:08:15,683
-Siyempre.
-Mabuti. At ikaw?

124
00:08:16,684 --> 00:08:19,645
-Medyo mapait itong tsaa.
-Kalimutan ang tsaa.

125
00:08:21,063 --> 00:08:24,650
Oo, Mama. Nagkaroon na kami ng pagtatalik.

126
00:08:24,734 --> 00:08:26,068
Aba, sana nga.

127
00:08:27,194 --> 00:08:28,070
Gaano kadalas?

128
00:08:28,571 --> 00:08:29,614
Isa lang.

129
00:08:30,656 --> 00:08:31,699
Noong gabi ng kasal.

130
00:08:33,701 --> 00:08:36,954
Tingin mo basta lumilitaw
sa sinapupunan ang sanggol?

131
00:08:37,455 --> 00:08:40,750
Dapat madalas kayong magtalik
para makabuo.

132
00:08:40,833 --> 00:08:44,170
Gusto kong lumabas kasama ng asawa ko,
hindi nasa kama.

133
00:08:44,253 --> 00:08:45,963
At nagugulo ang buhok ko.

134
00:08:46,047 --> 00:08:48,507
Kung gusto mong talunin ang kapatid mo,
magsikap ka.

135
00:08:49,425 --> 00:08:50,801
Halos kabilugan na.

136
00:08:50,885 --> 00:08:52,553
Tanda ng pag-aanak.

137
00:08:53,346 --> 00:08:55,389
Samantalahin ninyo ito.

138
00:09:18,412 --> 00:09:19,955
Huli na talaga ako.

139
00:09:25,795 --> 00:09:28,005
Naging napakasaya nito, mga binibini.

140
00:09:35,012 --> 00:09:36,305
Parehong oras bukas?

141
00:09:38,140 --> 00:09:38,974
Siguro.

142
00:09:55,116 --> 00:09:57,993
Sigurado ka, gusto mo itong ipagpatuloy?

143
00:09:58,744 --> 00:10:01,247
Ayos lang kung sabihin mong
wala akong pag-asa.

144
00:10:02,373 --> 00:10:06,794
-Ang totoo, di mo kailangan ng aralin.
-Sang-ayon ka, hindi ako matuturuan.

145
00:10:10,172 --> 00:10:11,674
Napakadali mong turuan.

146
00:10:12,258 --> 00:10:15,553
Hindi mo na kailangang turuan.
Alam mo na ang gagawin.

147
00:10:15,636 --> 00:10:17,096
Tinitiyak ko, hindi.

148
00:10:19,140 --> 00:10:23,144
Tanda mo ang una nating pagkikita?
Tahimik akong nakasakay sa kabayo,

149
00:10:23,227 --> 00:10:27,189
nang atakihin ako
ng malademonyong dilaw na sambalilo.

150
00:10:27,273 --> 00:10:29,233
Tinangay ito ng hangin.

151
00:10:29,316 --> 00:10:32,069
Mukhang natuwa ka
nang bumagsak ako sa putikan.

152
00:10:32,653 --> 00:10:33,946
Humingi ako ng tawad.

153
00:10:34,029 --> 00:10:37,324
Oo. At ginawa mo ito
sa kaakit-akit na paraan.

154
00:10:37,408 --> 00:10:39,660
Walang awang panunukso sa akin.

155
00:10:40,161 --> 00:10:41,537
Alam ko kung bakit.

156
00:10:45,374 --> 00:10:47,543
Sapagkat mga bata pa tayo noon.

157
00:10:48,127 --> 00:10:50,880
Wala pa tayong kamalayan ng pagtanda.

158
00:10:50,963 --> 00:10:53,716
Wala pa tayong pakialam sa iniisip ng iba.

159
00:10:53,799 --> 00:10:56,677
Imposibleng nasa lipunan
at walang pakialam sa ibang tao.

160
00:10:56,761 --> 00:11:00,014
Ang panghuhusga ng ibang tao
ang bumubuo sa lipunan.

161
00:11:00,890 --> 00:11:03,309
Alam mo'ng natuklasan ko
noong nasa ibang bansa ako?

162
00:11:03,893 --> 00:11:07,938
Walang nakakakilala sa akin.
Walang nakakaalam kung sino ako.

163
00:11:08,022 --> 00:11:11,859
Nakalaya ako sa pagiging Colin Bridgerton
na kilala ng mga tao.

164
00:11:12,568 --> 00:11:14,153
Kaya ako naging ako.

165
00:11:15,362 --> 00:11:18,115
Isang bitag ang mamuhay
ayon sa iniisip ng iba.

166
00:11:18,741 --> 00:11:21,702
Kapag makalaya ka,
magbubukas sa 'yo ang mundo.

167
00:11:21,786 --> 00:11:23,496
Napakadali lang para sa 'yo.

168
00:11:37,092 --> 00:11:38,928
Bakit gusto mong mag-asawa?

169
00:11:40,054 --> 00:11:41,555
Para maging malaya.

170
00:11:42,681 --> 00:11:45,017
Para maging komportable ako sa mundo.

171
00:11:45,559 --> 00:11:46,393
Gano'n pala.

172
00:11:47,186 --> 00:11:50,189
Matatagpuan mo 'yon
pag komportable ka sa sarili mo.

173
00:11:51,106 --> 00:11:54,485
Sa anong bagay ka
pinakakomportable sa ngayon?

174
00:11:54,568 --> 00:11:55,903
Pinakapanatag?

175
00:11:57,363 --> 00:11:59,865
Tsaa tuwing Linggo
sa Tahanan ng Bridgerton.

176
00:12:00,449 --> 00:12:03,202
Isa sa ilang lugar
na pwede akong magpakatotoo.

177
00:12:03,285 --> 00:12:05,830
Pero imposible na ito ngayon.

178
00:12:06,413 --> 00:12:09,375
Ikinalulungkot ko
ang nangyayari sa inyo ni Eloise.

179
00:12:09,458 --> 00:12:10,960
Ano ba talagang nangyari?

180
00:12:15,089 --> 00:12:16,215
Babalik na ako.

181
00:12:18,384 --> 00:12:19,969
Bago pa tayo mapansin.

182
00:12:52,543 --> 00:12:53,377
Ganyan nga!

183
00:13:02,094 --> 00:13:05,723
Matagal na akong humahanga mula sa labas
ng tindahan mo, Madam Delacroix,

184
00:13:05,806 --> 00:13:08,642
pero ibang kasiyahan pala
kapag pumasok dito.

185
00:13:09,143 --> 00:13:12,438
Tiyak na marami kang
bagong kasiyahan kamakailan lang.

186
00:13:12,521 --> 00:13:16,525
Higit sa 30 bagong damit,
lahat may kailangang baguhin.

187
00:13:18,193 --> 00:13:24,533
Halos makiusap ako sa huling Ginang Kent
na gawan ko siya ng mas kontemporaryo,

188
00:13:24,617 --> 00:13:27,453
pero ipinilit niya ang mga lumang istilo.

189
00:13:28,829 --> 00:13:32,541
Baka gusto mong gamitin
ang ilan sa bagong kayamanan

190
00:13:32,625 --> 00:13:34,710
para sa mas magarbong damit?

191
00:13:35,961 --> 00:13:38,172
Para sa di-inaasahang bagong mukha,

192
00:13:38,255 --> 00:13:41,467
mas mabuting ipakita sa lipunan
na hindi lahat nagbago.

193
00:13:41,550 --> 00:13:44,094
Naiintindihan ko ang pag-aalinlangan mo.

194
00:13:44,178 --> 00:13:47,473
Pero tandaan mo,
nilalamon ng lipunan ang mga baguhan,

195
00:13:47,556 --> 00:13:50,267
at kapag nagutom, sila'y nagagalit.

196
00:13:52,436 --> 00:13:53,729
MODISTA

197
00:13:55,940 --> 00:13:56,941
Mga anak.

198
00:13:57,024 --> 00:14:01,111
Tingnan n'yo itong napakagandang
mapusyaw na asul na satin.

199
00:14:01,195 --> 00:14:03,697
Siguradong makatawag-pansin ito sa reyna.

200
00:14:06,700 --> 00:14:09,370
Buti nariyan ka para agawin
ang atensiyon ni Mama.

201
00:14:09,453 --> 00:14:11,497
Makakaiwas pa ako nang isang taon.

202
00:14:11,580 --> 00:14:13,415
O mas matagal kung gagawin mo rin.

203
00:14:13,499 --> 00:14:15,584
Ikinalulungkot kong biguin ka,

204
00:14:15,668 --> 00:14:19,463
ang pag-asang maikasal
ang isang aspetong aking tinatanggap.

205
00:14:19,964 --> 00:14:22,257
Gusto kong makahanap ng mapapangasawa

206
00:14:22,341 --> 00:14:24,635
bago pa ako pag-interesan ng reyna.

207
00:14:25,594 --> 00:14:27,888
Akala ko di na siya interesado
sa mga binibini?

208
00:14:27,972 --> 00:14:30,933
Naghihintay lang daw ang reyna
na masilaw siya.

209
00:14:37,439 --> 00:14:40,025
Kung may iba pang
umaagaw sa pabor ng reyna,

210
00:14:40,109 --> 00:14:42,736
baka di na mahalaga ang binabalak ni Mama.

211
00:14:42,820 --> 00:14:45,322
Binibining Hartigan. Binibining Malhotra.

212
00:14:45,906 --> 00:14:48,617
May impormasyon akong gusto
n'yong malaman.

213
00:14:54,790 --> 00:14:57,167
-Nag-aalangan ka, Hyacinth?
-Hindi.

214
00:14:57,251 --> 00:14:58,711
Heto't naghihintay kami.

215
00:14:58,794 --> 00:15:01,672
Pabor 'yon sa 'yo,
natalo ka niya sa huling laro.

216
00:15:01,755 --> 00:15:02,881
Nagpaplano ako.

217
00:15:04,675 --> 00:15:06,218
Ayos na ako sa baraha ko.

218
00:15:08,303 --> 00:15:10,806
-Ikaw naman ang nag-atubili.
-Gusto kong makipagpalit.

219
00:15:16,812 --> 00:15:18,397
Aayaw na ako sa laro.

220
00:15:18,480 --> 00:15:19,898
-Duwag.
-Nagpapalusot.

221
00:15:19,982 --> 00:15:22,359
Sa husay ni Hyacinth,
kulang ang barya natin.

222
00:15:24,028 --> 00:15:26,405
-Di ka talaga nandaraya?
-Mahiko ba ako?

223
00:15:27,072 --> 00:15:29,199
Kung oo nga, turuan mo naman kami.

224
00:15:29,783 --> 00:15:31,952
Hindi, salamat. Dito na lang ako.

225
00:15:32,036 --> 00:15:32,870
Penelope.

226
00:15:33,787 --> 00:15:35,748
-Kanina pa akong naghihintay.
-Ako rin.

227
00:15:35,831 --> 00:15:38,709
Pero mas mabuti
kung sa palengke tayo magkita.

228
00:15:38,792 --> 00:15:40,377
Hindi tayo pupunta doon.

229
00:15:40,461 --> 00:15:42,463
Sa tanggapan ng Bridgerton tayo.

230
00:15:42,546 --> 00:15:43,380
Pero bakit?

231
00:15:44,173 --> 00:15:45,215
Sunod na aralin.

232
00:15:45,299 --> 00:15:47,259
Nasa labas ang katulong ko, at si Eloise…

233
00:15:47,342 --> 00:15:49,845
Kasama nina Francesca at Mama sa modista.

234
00:15:49,928 --> 00:15:52,681
-At ang iba pa?
-Naglalaro ng baraha sa hardin.

235
00:15:53,515 --> 00:15:56,977
Alam mong mapagkumpitensya
ang pamilya namin.

236
00:15:57,061 --> 00:15:59,480
Mahilig manalo si Hyacinth,
ayaw magpatalo ni Gregory,

237
00:15:59,563 --> 00:16:01,982
habang di tatangging manood si Benedict.

238
00:16:02,066 --> 00:16:05,819
Kaya wala ni isa sa kanila
ang aalis kaagad sa larong iyon.

239
00:16:09,740 --> 00:16:13,786
Sabi mo komportable ka sa bahay namin,
kaya dito tayo mag-eensayo.

240
00:16:13,869 --> 00:16:18,290
-Komportable ako noon. Dati.
-Kailangan natin ng lugar para mapag-isa.

241
00:16:18,373 --> 00:16:22,920
Dito, nasa labas katulong mo, at pwede
tayong magpanggap na nasa sayawan.

242
00:16:24,213 --> 00:16:25,422
Nababaliw ka na ba?

243
00:16:26,256 --> 00:16:27,382
Isipin natin, Pen.

244
00:16:27,466 --> 00:16:32,304
Ang quartet ay nasa pianoforte,
naghahanda para sa kuwadril ng Paris.

245
00:16:33,097 --> 00:16:34,348
Dito, sa sofa,

246
00:16:34,431 --> 00:16:38,393
pinagtatalunan ng mga nanay
kung maganda ba ang dekorasyon.

247
00:16:38,477 --> 00:16:43,232
Sa kabilang panig ng silid, niyayayang
sumayaw ng mga ginoo ang isang dilag.

248
00:16:43,816 --> 00:16:46,151
At dito, sa mesa ng limonada,

249
00:16:46,235 --> 00:16:48,237
dito tayo magsisimula.

250
00:16:56,078 --> 00:16:56,912
Sige na nga.

251
00:16:58,455 --> 00:17:01,291
Kunwari kong aakitin ang isang tselista?

252
00:17:01,792 --> 00:17:05,504
Hindi. Isang makisig na ginoong
nakilala mo lang sa may inumin.

253
00:17:06,672 --> 00:17:07,548
Ako 'yon.

254
00:17:08,090 --> 00:17:09,216
Ikaw?

255
00:17:09,299 --> 00:17:11,552
Pinaka-angkop ako para sa ensayo mo.

256
00:17:11,635 --> 00:17:13,679
Di ka dapat mahiya. Kilala mo ako.

257
00:17:13,762 --> 00:17:16,431
Kaya nga mas lalo akong mahihiya,
kilala kita.

258
00:17:19,268 --> 00:17:21,228
Patawarin mo ako. Ito ay…

259
00:17:24,314 --> 00:17:25,482
Sa kaibuturan ko,

260
00:17:26,608 --> 00:17:31,363
alam kong kaya kong maging matalino
at nakatutuwa, pero

261
00:17:32,906 --> 00:17:36,118
tila naliligaw ang karakter ko
sa pagitan ng puso at bibig ko,

262
00:17:36,201 --> 00:17:40,164
at nagkakamali ako ng sinasabi,
o, mas malamang, walang masabi.

263
00:17:40,956 --> 00:17:42,875
Kalimutan ang mali o tama.

264
00:17:43,500 --> 00:17:46,503
Isipin ang sasabihin mo sa akin
kung manliligaw ako,

265
00:17:47,337 --> 00:17:50,883
na hindi inaalala
kung paano ko ito tatanggapin.

266
00:17:58,849 --> 00:18:00,100
Ang mga mata mo…

267
00:18:01,727 --> 00:18:03,812
ang pinakamagandang kulay ng asul.

268
00:18:05,147 --> 00:18:07,816
Na tila mas nagniningning kapag mabait ka.

269
00:18:11,195 --> 00:18:14,239
Baka gano'n ang sabihin ko
kung manliligaw ka.

270
00:18:16,867 --> 00:18:18,702
Medyo direkta 'yon.

271
00:18:20,120 --> 00:18:22,122
Malaking tulong ang ginawa ko.

272
00:18:22,206 --> 00:18:24,708
Maliban kung ikukuwento mo 'yan kay Mama.

273
00:18:24,791 --> 00:18:26,960
-Si Eloise.
-Magtago ka sa opisina.

274
00:19:16,301 --> 00:19:18,136
"Masasabi ko nang may katiyakan,

275
00:19:18,220 --> 00:19:21,223
nasa Paris ang ilan
sa pinakamagagandang babae sa mundo."

276
00:19:22,975 --> 00:19:25,227
"Mapalad akong mapaligiran nila,

277
00:19:25,310 --> 00:19:27,521
sa mga kalye ng Le Marais,

278
00:19:27,604 --> 00:19:30,607
sa mga kapihan
sa kahabaan ng Seine kung minsan,

279
00:19:31,441 --> 00:19:33,360
pag ako'y mag-isa sa tahimik na gabi."

280
00:19:43,370 --> 00:19:44,579
"Sa sandaling iyon,

281
00:19:44,663 --> 00:19:48,417
habang sinusundan ng daliri ko
ang mga pekas mula pisngi hanggang leeg,

282
00:19:48,500 --> 00:19:51,586
o pinanonood kong sumayaw
ang liwanag ng bituin sa balat niya,

283
00:19:52,254 --> 00:19:55,173
nakamamangha na pwedeng makaramdam
ng ganitong pagkakalapit,

284
00:19:55,257 --> 00:19:57,592
sa kabila ng pagkakalayo."

285
00:19:58,635 --> 00:19:59,636
Pen.

286
00:20:00,637 --> 00:20:02,806
-Binabasa mo ba 'yan?
-Hindi. Di ko sinasadya.

287
00:20:02,889 --> 00:20:06,351
-Di mo sinasadyang kunin at basahin?
-Di ko dapat ginawa.

288
00:20:06,435 --> 00:20:09,479
Hindi nga. Di 'yan dapat basahin ng iba.

289
00:20:14,526 --> 00:20:16,153
-Lintik!
-Ang kamay mo!

290
00:20:16,236 --> 00:20:18,488
-Wala ito.
-Hindi. Wag kang kikilos.

291
00:20:22,409 --> 00:20:23,410
Pakiusap.

292
00:20:24,536 --> 00:20:25,370
Hayaan mo ako.

293
00:20:57,361 --> 00:20:58,403
Ang isinulat mo…

294
00:21:00,906 --> 00:21:01,907
napakaganda nito.

295
00:21:06,036 --> 00:21:08,580
Siguro dapat huminto muna tayo
ngayong araw.

296
00:21:11,750 --> 00:21:13,418
Makikita ba kita mamayang gabi?

297
00:21:14,211 --> 00:21:17,172
Oo. Salamat sa… aralin.

298
00:21:57,504 --> 00:21:58,839
Gusto po ba ninyo ng alahas?

299
00:21:59,506 --> 00:22:01,258
Mas mabuti siguro ang simple?

300
00:22:02,551 --> 00:22:04,344
Ayaw n'yo man lang ba makita?

301
00:22:17,274 --> 00:22:19,818
Maaaring magkaiba kami ng gusto sa damit…

302
00:22:23,864 --> 00:22:27,451
pero tunay na mahusay pumili ng alahas
si Ginang Kent.

303
00:22:41,465 --> 00:22:42,716
May gumugulo sa 'yo?

304
00:22:44,050 --> 00:22:46,052
Nasa bahay kanina si Penelope.

305
00:22:49,055 --> 00:22:50,265
Pasensiya na.

306
00:22:50,348 --> 00:22:53,059
Pero mahirap malaman kung paano kumilos

307
00:22:53,143 --> 00:22:56,188
-kung di ko pa rin alam ang nangyari.
-Naghiwalay kami ng landas.

308
00:22:57,564 --> 00:22:58,690
Oo, sinabi mo na 'yan.

309
00:22:59,608 --> 00:23:01,610
-Gusto mong layuan ko siya?
-Hindi.

310
00:23:02,903 --> 00:23:06,615
Ayaw ko siyang mawalan ng kaibigan,
ikaw na lang ang meron siya.

311
00:23:08,074 --> 00:23:09,868
Huwag lang siguro sa bahay?

312
00:23:11,703 --> 00:23:12,537
Oo naman.

313
00:23:18,168 --> 00:23:19,336
Kumusta na siya?

314
00:23:20,921 --> 00:23:24,257
-Si Penelope?
-Di ko kailangan ng mga detalye.

315
00:23:24,341 --> 00:23:28,428
Gusto ko lang makasigurong
hindi siya nagdurusa o malungkot.

316
00:23:28,512 --> 00:23:30,430
Di siya nagdurusa o malungkot.

317
00:23:32,974 --> 00:23:35,852
Naghahanap siya
ng mapapangasawa ngayong taon.

318
00:23:35,936 --> 00:23:37,896
Asawa? Si Penelope?

319
00:23:39,147 --> 00:23:41,399
Hindi siya ganoon.

320
00:23:41,483 --> 00:23:43,026
Baka nagbago na siya.

321
00:23:43,109 --> 00:23:44,778
Ikaw ba ang gusto niya?

322
00:23:44,861 --> 00:23:46,905
Hindi. Tinutulungan ko siyang maghanap.

323
00:23:48,657 --> 00:23:52,118
Tama ba 'yon? Paano kung may
makaalam sa pagtulong mo?

324
00:23:52,202 --> 00:23:55,455
Sino'ng tutulong sa kanya?
Wala siyang kamag-anak na lalaki.

325
00:23:55,539 --> 00:23:59,876
Oo, pero karapat-dapat kang manliligaw.
Baka nga ang pinakakarapat-dapat.

326
00:23:59,960 --> 00:24:02,087
-Di magandang tingnan.
-Hindi nga.

327
00:24:02,170 --> 00:24:04,422
Kaya nga wala tayong pagsasabihan.

328
00:24:28,530 --> 00:24:30,991
Sa wakas, mukhang ginagalingan na nila.

329
00:24:31,074 --> 00:24:32,409
Opo, Kamahalan.

330
00:24:35,078 --> 00:24:36,371
Tila sumobra naman.

331
00:24:38,206 --> 00:24:42,002
Kung naging mas mababa sana
ang pagyukod mo noong unang taon mo.

332
00:24:49,426 --> 00:24:54,639
Anak, hindi ko layong ipagtulakan
ang mga manliligaw sa 'yo ngayong taon.

333
00:24:54,723 --> 00:24:58,727
Pero makipagkilala ka sana
sa iba pang mga dalaga

334
00:24:58,810 --> 00:25:02,105
para hindi lang si Bb. Cowper
ang kaibigan mo.

335
00:25:03,356 --> 00:25:05,817
-'Yan ang plano ko.
-Sigurado ka?

336
00:25:05,900 --> 00:25:09,112
Bb. Bridgerton,
gusto mo bang maglakad kasama namin?

337
00:25:09,821 --> 00:25:11,573
Magugustuhan ko nga 'yan.

338
00:25:16,953 --> 00:25:19,998
Aba, tayo na lang dalawa.

339
00:25:20,081 --> 00:25:23,335
-Batiin natin ang reyna?
-Pwede 'yang makapaghintay?

340
00:25:23,960 --> 00:25:27,297
Nabanggit ni Ginang Danbury
ang manliligaw na mahilig sa musika?

341
00:25:27,380 --> 00:25:28,548
May ilan nga.

342
00:25:29,132 --> 00:25:31,968
Simulan natin sa isa
at tingnan kung saan ito hahantong.

343
00:25:34,804 --> 00:25:37,932
Magandang gabi,
G. Bridgerton, G. Bridgerton.

344
00:25:38,516 --> 00:25:41,895
Mga binibini! At mas maraming binibini!

345
00:25:45,065 --> 00:25:46,900
Nagsama-sama silang mangaso.

346
00:25:46,983 --> 00:25:50,028
Ginoong Bridgerton,
hindi pa kita nakitang sumayaw.

347
00:25:50,695 --> 00:25:53,907
Ano'ng masasabi mo, kapatid?
Oras na para makipagsayaw?

348
00:25:54,699 --> 00:25:55,575
Oo.

349
00:25:56,493 --> 00:25:59,454
Binibining Stowell,
maaari ba kitang isayaw?

350
00:26:10,423 --> 00:26:12,592
Ginoong Dankworth, Ginoong Finch.

351
00:26:12,676 --> 00:26:14,260
Nasaan ang mga babae n'yo?

352
00:26:14,344 --> 00:26:18,098
Nawala ko ang akin
sa kahanga-hangang kaganapan na ito.

353
00:26:18,181 --> 00:26:20,475
Pinakuha ko ng matamis ang sa akin.

354
00:26:21,059 --> 00:26:22,686
Asawa mo ang matamis.

355
00:26:22,769 --> 00:26:27,524
Marahil kung nanamnamin mo siya
gaya ng pagkain, buntis na siya ngayon.

356
00:26:28,233 --> 00:26:30,276
Bonbon ang tingin ko kay Prudence.

357
00:26:30,360 --> 00:26:33,321
Masarap at sobrang kaaya-aya.

358
00:26:33,405 --> 00:26:37,992
Ginoong Dankworth, ikaw ay… napakaganda.

359
00:26:38,576 --> 00:26:40,120
Ako na'ng maghahanap.

360
00:26:41,538 --> 00:26:45,250
May nakapagsabi na ba sa 'yo
na nakakatakot ang iyong nanay?

361
00:26:56,052 --> 00:26:56,886
Magandang gabi.

362
00:26:59,639 --> 00:27:00,890
Kumusta ang kamay mo?

363
00:27:01,558 --> 00:27:03,810
Mas mabuti, salamat sa 'yo.

364
00:27:03,893 --> 00:27:07,689
Patawad sa pagbabasa ko.
Pero magaling ka talagang magsulat.

365
00:27:07,772 --> 00:27:10,859
Tila madali ito sa 'yo,
na napakahirap gawin.

366
00:27:12,402 --> 00:27:15,196
Sana makapagbasa ako ng higit pa,
kung papayagan mo ako.

367
00:27:17,490 --> 00:27:18,825
Gumawa tayo ng kasunduan?

368
00:27:19,409 --> 00:27:23,496
Pag-iisipan ko, kung kakausapin mo
kahit isang ginoo ngayong gabi.

369
00:27:24,122 --> 00:27:24,956
Sige.

370
00:27:25,915 --> 00:27:26,958
May napili ka na?

371
00:27:30,295 --> 00:27:32,505
Siya. Si Ginoong Basilio.

372
00:27:33,214 --> 00:27:34,591
Isa siyang biskonde.

373
00:27:34,674 --> 00:27:37,051
At ikaw si Penelope Featherington.
Tandaan mo.

374
00:27:39,554 --> 00:27:40,472
Lapitan mo na.

375
00:27:47,645 --> 00:27:49,314
Magandang gabi, Bb. Featherington.

376
00:27:50,023 --> 00:27:51,775
G. Basilio, di kita napansin.

377
00:27:51,858 --> 00:27:55,028
Hindi bale. Nais kong mapag-isa
sa mga araw na ito.

378
00:27:55,111 --> 00:27:57,489
Sobrang ikli ng buhay para diyan, di ba?

379
00:28:03,119 --> 00:28:05,079
Ginoong Basilio, ayos ka lang ba?

380
00:28:08,500 --> 00:28:11,211
Namatay siya kaagad. Patawad.
Ipagpaumanhin mo.

381
00:28:14,631 --> 00:28:15,840
Ano'ng nangyari?

382
00:28:15,924 --> 00:28:17,425
Kamamatay lang ng kabayo niya.

383
00:28:18,343 --> 00:28:19,886
-Nagbibiro ka.
-Hindi.

384
00:28:19,969 --> 00:28:21,221
Colin!

385
00:28:21,304 --> 00:28:23,223
Patawad. Hindi ko alam.

386
00:28:24,307 --> 00:28:26,684
May iba pa kaya rito na di nagluluksa.

387
00:28:27,769 --> 00:28:29,854
-Tumakbo na tayo.
-Colin!

388
00:28:36,694 --> 00:28:39,989
Alam mo, kapag nakakaalitan ko
ang isang kakilala,

389
00:28:40,073 --> 00:28:43,368
nagpapanggap ako na patay na siya.

390
00:28:44,869 --> 00:28:48,915
Di 'yan gagana kay Penelope.
Maliban kung magpanggap akong multo siya.

391
00:28:49,582 --> 00:28:52,335
-Nasa bahay namin siya kanina.
-Bakit naman?

392
00:28:53,628 --> 00:28:56,631
Tila tinutulungan siya ni Colin
makahanap ng asawa.

393
00:28:57,423 --> 00:28:59,342
Sabi namin sabay kaming tatandang dalaga.

394
00:28:59,425 --> 00:29:01,469
Kahihiyan para sa kapatid mo.

395
00:29:02,220 --> 00:29:04,222
At lalong higit para kay Penelope.

396
00:29:07,058 --> 00:29:09,394
Di man niya iniisip na patay ka na,

397
00:29:09,477 --> 00:29:12,188
pero nagbago na ang damdamin niya sa 'yo.

398
00:29:12,272 --> 00:29:14,232
Baka dapat mo ring baguhin ang sa 'yo?

399
00:29:15,108 --> 00:29:16,860
Oo. Tama ka.

400
00:29:16,943 --> 00:29:21,155
Eloise, may espesyal ka bang talento
na nais mong ipagmalaki sa reyna?

401
00:29:21,239 --> 00:29:25,451
Talento? Wala. Magaling lang ako
magsabi ng maling bagay sa maling oras.

402
00:29:26,035 --> 00:29:30,039
Minsan tinawag ko ang guro ko sa Pranses
na "une chouette" sa halip na mabait.

403
00:29:30,123 --> 00:29:31,749
Kuwago! Naku.

404
00:29:32,333 --> 00:29:35,628
Si G. Beaufort? Mabuhok nga siya.

405
00:29:35,712 --> 00:29:38,006
May balahibo ang mga kuwago, hindi buhok,

406
00:29:38,089 --> 00:29:41,926
kaya kahit gusto ko siyang insultuhin,
mabibigo rin ako doon.

407
00:29:42,719 --> 00:29:45,221
Di ko masisisi ang mga guro ko
sa kawalan ko ng talento.

408
00:29:45,305 --> 00:29:47,432
Di nila kasalanang pasaway ako.

409
00:29:48,057 --> 00:29:49,934
Alam na namin ang talento mo.

410
00:29:50,018 --> 00:29:53,479
Oo nga. Nakakaaliw kang magsalita.
Wag kang tumigil.

411
00:30:05,825 --> 00:30:10,246
-G. Bridgerton, napakagaling mong sumayaw.
-Akin ang kasiyahan, Bb. Stowell.

412
00:30:12,373 --> 00:30:13,917
Ipagpaumanhin mo.

413
00:30:16,169 --> 00:30:18,421
Alam ko na kung bakit
walang pumupunta sa bar.

414
00:30:19,297 --> 00:30:23,384
Ginoo at Ginang Mondrich,
maligayang pagdating sa lipunan.

415
00:30:24,594 --> 00:30:27,388
Nakipaglaban ako sa ring
sa mga lalaking kaya akong patayin,

416
00:30:27,472 --> 00:30:29,724
pero mas kinakabahan ako

417
00:30:29,807 --> 00:30:33,061
sa pagsasayaw
at pakikisalamuha dito ngayong gabi.

418
00:30:33,144 --> 00:30:36,022
Buti nga may mga braso ka.
Halos hindi ako makagalaw.

419
00:30:36,105 --> 00:30:38,942
Pareho kayong kahanga-hanga.
At huwag kayong matakot.

420
00:30:39,525 --> 00:30:43,780
Magiging masaya ang lahat ng ito
kung hindi kayo sasalungat.

421
00:30:45,281 --> 00:30:47,784
Mukhang nagsasaya ka kasama ng dalaga.

422
00:30:47,867 --> 00:30:50,870
-Nanliligaw ka na?
-Hindi. Hindi.

423
00:30:50,954 --> 00:30:54,749
Maganda si Bb. Stowell,
pero ito 'yong hindi ko pagsalungat.

424
00:30:54,832 --> 00:30:58,920
Mukhang iba naman ang dating
kay Bb. Stowell ng eksperimento mo.

425
00:31:05,635 --> 00:31:07,595
Sandali, hahanap ako ng Ratafia.

426
00:31:07,679 --> 00:31:10,181
Mas lalo akong kinakabahan
sa sitwasyon mo.

427
00:31:12,225 --> 00:31:15,311
Isang sayaw,
at bigla nilang naisip na handa ka na.

428
00:31:16,270 --> 00:31:19,732
Paano namin maiintindihan
itong mga tuntunin ng lipunan

429
00:31:19,816 --> 00:31:23,111
kung maging ang ipinanganak
sa lipunang ito ay di ito maintindihan?

430
00:31:29,200 --> 00:31:30,827
Kita mo ang dalawang 'yon?

431
00:31:30,910 --> 00:31:32,578
Ginoo at Ginang De Leon.

432
00:31:33,329 --> 00:31:36,916
Kawalang-galang sumayaw
nang madalas sa parehong kapareha,

433
00:31:37,000 --> 00:31:39,711
pero hindi nila magawang huwag magsayaw.

434
00:31:40,294 --> 00:31:42,547
At sina Ginoo at Ginang Singer.

435
00:31:42,630 --> 00:31:47,051
Ang tuntunin, hindi dapat uminom
ng higit sa isa o dalawang baso

436
00:31:47,135 --> 00:31:50,888
sa mga kaganapang ito,
pero sa halip, gano'n sila palagi.

437
00:31:50,972 --> 00:31:55,143
Lasing na lasing at masaya.

438
00:31:55,768 --> 00:31:57,895
Alam mo ang pagkakapareho nila?

439
00:31:58,896 --> 00:32:00,565
Kasal na sila, tulad mo.

440
00:32:01,566 --> 00:32:04,527
Para sa pag-usad ng marriage mart
ang mga tuntuning ito.

441
00:32:05,028 --> 00:32:10,575
Pero kapag nagawa mo na ang tungkulin mo
at nahanap ang iyong kapareha,

442
00:32:11,743 --> 00:32:12,869
malaya ka na.

443
00:32:15,872 --> 00:32:18,041
Francesca, anak?

444
00:32:18,124 --> 00:32:20,585
Si Ginoong Petri ay mahilig sa musika

445
00:32:20,668 --> 00:32:24,255
at narinig ko,
napakahusay din niya sa cello.

446
00:32:24,338 --> 00:32:26,174
Binobola ako ng dowager na biskondesa.

447
00:32:26,257 --> 00:32:28,760
Higit sa kakayahan ko
ang hilig ko sa mga instrumento.

448
00:32:29,385 --> 00:32:31,554
Napakagandang instrumento ng cello.

449
00:32:32,138 --> 00:32:32,972
Oo.

450
00:32:34,057 --> 00:32:35,600
Anong musika ang pinakagusto mo?

451
00:32:36,225 --> 00:32:39,896
Kinagigiliwan ko si Ries.
Maganda ang Piano Trio niya.

452
00:32:39,979 --> 00:32:43,900
At Appassionata ni Beethoven.
Kaya kong pakinggan habambuhay.

453
00:32:43,983 --> 00:32:47,361
Iyan ay medyo… madamdaming musika.

454
00:32:49,155 --> 00:32:54,160
Isinulat daw niya ang Trio para ihayag
ang damdamin kay Mademoiselle Ludwigs.

455
00:32:54,702 --> 00:32:56,412
Nararamdaman mo ba ito sa musika?

456
00:32:56,496 --> 00:32:57,663
Sumunod ka sa akin.

457
00:32:58,539 --> 00:33:01,751
Mas natutuwa ako sa akorde nito.

458
00:33:05,004 --> 00:33:08,049
Isang ina sa likas niyang kapaligiran,

459
00:33:08,132 --> 00:33:10,676
laging nagmamasid sa isang sulok.

460
00:33:10,760 --> 00:33:12,053
Ginang Danbury.

461
00:33:12,637 --> 00:33:14,347
Matapos ang unang taon ni Eloise,

462
00:33:14,430 --> 00:33:17,558
natatakot na akong masyadong itulak
ang isa pang anak,

463
00:33:17,642 --> 00:33:19,227
pero kung di ko itutulak,

464
00:33:19,310 --> 00:33:22,355
baka pakasalan ni Francesca
ang unang "sapat nang" kapareha.

465
00:33:22,438 --> 00:33:25,316
At hindi na umalis
sa likas niyang kapaligiran.

466
00:33:26,484 --> 00:33:29,237
Isa nga itong problema.

467
00:33:31,697 --> 00:33:33,991
Ang pinakamagandang magagawa mo

468
00:33:34,075 --> 00:33:37,495
ay hayaan siya
sa kanyang likas na kapaligiran.

469
00:33:37,578 --> 00:33:38,579
Halika.

470
00:33:43,459 --> 00:33:44,335
Sumama ka.

471
00:33:47,672 --> 00:33:51,425
Baka buntis na ako.
Dapat akong kumain para sa dalawa.

472
00:33:51,509 --> 00:33:54,137
Hindi para sa dalawang tao
ang kayabangan mo.

473
00:33:54,929 --> 00:33:56,055
Tama na 'yan.

474
00:33:57,557 --> 00:34:01,310
Dapat kasama n'yo ang mga asawang
pinaghirapan kong mapasainyo.

475
00:34:01,394 --> 00:34:03,229
Aliwin n'yo sila para mamaya.

476
00:34:03,312 --> 00:34:05,523
Nagtabi kami ni Alby bago dumating dito.

477
00:34:05,606 --> 00:34:08,401
Hinaan mo lang ang boses mo! Huwag dito.

478
00:34:15,449 --> 00:34:16,534
At ikaw naman?

479
00:34:17,743 --> 00:34:18,953
Kayong dalawa ba ay…

480
00:34:21,038 --> 00:34:22,081
Sinimulan namin.

481
00:34:23,457 --> 00:34:24,458
Ito'y…

482
00:34:26,252 --> 00:34:27,336
hindi ko nagugustuhan.

483
00:34:31,424 --> 00:34:35,803
Ang kasiyahan ng isang babae
ay medyo mas banayad kaysa sa lalaki.

484
00:34:35,887 --> 00:34:37,263
Alam n'yo kasi, kapag…

485
00:34:39,182 --> 00:34:40,558
pumasok siya…

486
00:34:40,641 --> 00:34:42,018
Pumasok siya?

487
00:34:43,144 --> 00:34:44,520
Pumasok siya saan?

488
00:34:47,732 --> 00:34:50,151
Ano ba'ng ginagawa n'yo ni G. Finch?

489
00:34:50,234 --> 00:34:53,654
Naghahalikan kami,
tapos gumagawa siya ng kakaibang ingay,

490
00:34:53,738 --> 00:34:55,531
at magpapalit siya ng salawal.

491
00:34:56,532 --> 00:34:59,869
-Nakasuot siya ng kanyang salawal?
-Oo naman.

492
00:34:59,952 --> 00:35:02,413
Bakit ako paulit-ulit na pinarurusahan?

493
00:35:11,589 --> 00:35:15,092
Pagod na ako sa mga dalagitang ito
na nagkakandarapa pag nakikita ako.

494
00:35:15,635 --> 00:35:18,429
Sapat na ang nakita ko.
Magpapahinga na ako.

495
00:35:18,512 --> 00:35:19,972
Bago ka umalis.

496
00:35:20,056 --> 00:35:23,142
Nakita mo na ba
ang obra ni Gérard sa kabilang silid?

497
00:35:23,643 --> 00:35:26,145
Sa tingin ko masasabi mo na ito'y,

498
00:35:27,146 --> 00:35:28,689
medyo mahusay.

499
00:35:31,776 --> 00:35:34,695
Aalis na siya.
Halos hindi niya tayo kinausap.

500
00:35:34,779 --> 00:35:38,908
Sa wakas, makakakain ako ng tsokolate
na hindi nagmumukhang bastos.

501
00:35:38,991 --> 00:35:41,452
Di pa natin naipakita ang ating talento.

502
00:35:41,535 --> 00:35:43,746
Mayroon ba kayong magandang tsismis?

503
00:35:47,083 --> 00:35:49,543
Wala akong maisip sa ngayon.

504
00:36:01,681 --> 00:36:03,015
Magandang gabi, G. Remington.

505
00:36:03,099 --> 00:36:06,310
Bb. Featherington.
Ang ganda ng gabi, hindi ba?

506
00:36:06,936 --> 00:36:07,937
Siguro nga.

507
00:36:08,521 --> 00:36:10,856
Di pa raw nakakapili ang reyna,

508
00:36:10,940 --> 00:36:14,777
at nagdulot ito ng pagkabalisa
sa mga kapwa mong binibini.

509
00:36:14,860 --> 00:36:17,029
Wala akong pakialam sa mga tsismis.

510
00:36:17,113 --> 00:36:19,365
Tunay na mas matatag ka kaysa sa akin.

511
00:36:19,448 --> 00:36:21,242
Mahilig ako sa tsismis.

512
00:36:21,742 --> 00:36:24,620
Hindi ako dapat masabik,
pero kapag dumadating ang Whistledown,

513
00:36:24,704 --> 00:36:27,915
binabasa ko agad ito
sa may pintuan pa lang.

514
00:36:27,999 --> 00:36:31,419
Talaga? Aaminin ko,
gusto ko rin ang Whistledown.

515
00:36:31,502 --> 00:36:34,088
Nabasa mo ang tungkol
sa tagapangasiwa ni Ginang Carter?

516
00:36:34,171 --> 00:36:36,382
Na inagaw siya ni Ginang Houghton,

517
00:36:36,465 --> 00:36:38,926
kaya wala si Ginang Carter ngayong gabi?

518
00:36:44,390 --> 00:36:46,350
-Magandang gabi, G. Remington.
-Ginoo.

519
00:36:53,232 --> 00:36:56,610
Colin, nagpaalam na bibisita bukas
si G. Remington.

520
00:36:56,694 --> 00:36:57,945
Napakahusay.

521
00:36:58,029 --> 00:36:59,655
Gusto mo ba siya?

522
00:37:01,240 --> 00:37:04,035
Naging masaya ako. Sobra.

523
00:37:05,202 --> 00:37:06,662
Tiyak gano'n din siya.

524
00:37:08,039 --> 00:37:11,000
Hindi kaaya-aya na hiningi
ni Bb. Featherington ang tulong niya.

525
00:37:11,083 --> 00:37:13,044
Nakakaawa, sa tingin ko.

526
00:37:13,127 --> 00:37:16,422
Ang bait niya, pero parang sumobra naman.

527
00:37:16,964 --> 00:37:18,257
Hindi ako maniniwala…

528
00:37:19,884 --> 00:37:20,885
Tapos na siya.

529
00:37:20,968 --> 00:37:22,887
Paumanhin, ano'ng pinagbubulungan ninyo?

530
00:37:23,471 --> 00:37:27,850
G. Bridgerton, nagtataka kami
kung bakit ang isang ginoong tulad mo

531
00:37:27,933 --> 00:37:30,394
ay tutulungang humanap ng asawa
ang isang soltera.

532
00:37:30,478 --> 00:37:33,731
Lalo na ang isang taong
walang pag-asang magtagumpay.

533
00:37:35,983 --> 00:37:37,526
Nakakalungkot naman.

534
00:37:43,449 --> 00:37:44,450
Pen, sandali.

535
00:37:47,578 --> 00:37:50,539
Ano kaya ang isusulat
ni Ginang Whistledown dito?

536
00:37:50,623 --> 00:37:53,542
Tiyak na ito ang magiging
pangunahing paksa.

537
00:37:58,381 --> 00:38:01,384
Eloise! May pinagsabihan ka
ng pagtulong ko kay Penelope?

538
00:38:01,467 --> 00:38:03,552
Hindi. Hindi ko sinasadya…

539
00:38:03,636 --> 00:38:05,012
Sinabi mo nga?

540
00:38:05,096 --> 00:38:07,765
-Oo, kay Cressida.
-Nagtiwala ka sa kanya?

541
00:38:07,848 --> 00:38:11,560
Di ko maintindihan kung bakit mas gusto mo
si Cressida kaysa kay Penelope.

542
00:38:11,644 --> 00:38:14,730
Ano'ng nagawa ni Penelope
para sa ganoong kalupitan?

543
00:38:53,644 --> 00:38:55,312
Ito ay kahanga-hanga.

544
00:38:55,396 --> 00:38:58,399
Patawad, Kamahalan.
Nagpahinga lang ako sa sayawan.

545
00:38:58,482 --> 00:39:00,443
Dahil masaya ka sa ginagawa mo.

546
00:39:00,526 --> 00:39:04,947
Isang nagtatanghal hindi para sa akin,
kundi para sa kanyang sarili.

547
00:39:06,532 --> 00:39:07,366
Mahusay.

548
00:39:11,328 --> 00:39:13,873
"Nagniningning," sabi nga.

549
00:39:34,435 --> 00:39:36,228
Aking ginang.

550
00:39:36,770 --> 00:39:38,939
Will, ano'ng ginagawa mo?

551
00:39:39,023 --> 00:39:41,275
Di ka ba dapat matulog sa silid mo?

552
00:39:41,358 --> 00:39:42,902
Ayaw kong matulog.

553
00:39:43,903 --> 00:39:45,196
Ayaw ko pa.

554
00:39:45,279 --> 00:39:47,865
At kapag gusto ko na, dito ako matutulog

555
00:39:47,948 --> 00:39:50,201
kasama ng maganda kong asawa.

556
00:39:50,284 --> 00:39:52,411
Hindi mag-isa sa malungkot na silid.

557
00:39:52,495 --> 00:39:55,039
Narinig mo si Gng. Khanna.
Di 'yon ginagawa.

558
00:39:55,122 --> 00:39:56,874
-Hindi pwedeng…
-Oo, pwede.

559
00:39:56,957 --> 00:40:00,628
Magagawa natin ang gusto natin, Alice.
Buhay natin ito.

560
00:40:00,711 --> 00:40:03,297
Mag-asawa tayo, maharlikang mag-asawa.

561
00:40:03,380 --> 00:40:04,882
Ang anak natin ang maharlika.

562
00:40:04,965 --> 00:40:06,759
Pamilya natin ang maharlika.

563
00:40:09,678 --> 00:40:10,638
Siguro

564
00:40:12,181 --> 00:40:15,601
natatakot lang akong may magawa akong mali

565
00:40:15,684 --> 00:40:17,561
at bawiin sa atin ang lahat.

566
00:40:17,645 --> 00:40:21,774
Ginamit natin ang ating kalamangan,
pero pinaghirapan natin lahat.

567
00:40:21,857 --> 00:40:25,236
At hindi ko mapigilang isipin,

568
00:40:26,487 --> 00:40:28,781
-ano'ng ginawa natin para dito?
-Wala.

569
00:40:28,864 --> 00:40:32,451
Gaya ng bawat biskonde, konde
at baron na naroon.

570
00:40:32,535 --> 00:40:35,162
Wala talaga.

571
00:40:35,246 --> 00:40:38,666
Pero atin ito, kaya tamasahin natin ito.

572
00:40:38,749 --> 00:40:42,336
Wala nang patago-tago.
Wala nang magkahiwalay na silid.

573
00:40:42,419 --> 00:40:44,630
Wala nang lumang damit ni Gng. Kent.

574
00:40:44,713 --> 00:40:46,757
Alisin ang mga damit ni Gng. Kent.

575
00:40:48,384 --> 00:40:50,469
Alisin ang damit.

576
00:40:54,932 --> 00:40:58,811
Pero… itatago ko lahat ng mga alahas.

577
00:40:58,894 --> 00:41:00,104
Ganyan nga.

578
00:41:20,708 --> 00:41:22,835
Sa liwanag ng buwan,

579
00:41:22,918 --> 00:41:26,672
madaling ipagkamali
na ligtas na lugar ang gabi.

580
00:41:29,592 --> 00:41:33,345
Kaya marahil maagang tumakas
ang magkapatid na Featherington

581
00:41:33,429 --> 00:41:37,182
kasama ang mga asawa nila.

582
00:41:38,892 --> 00:41:42,896
Pero hindi dapat kalimutan na,
sa kabila ng kadiliman ng gabi,

583
00:41:42,980 --> 00:41:46,525
may mga mata pa ring nakamasid sa atin
sa lahat ng oras.

584
00:41:46,609 --> 00:41:49,194
Magandang gabi, Ginang Danbury.
May sulat kayo.

585
00:41:52,698 --> 00:41:53,616
Salamat.

586
00:41:57,745 --> 00:41:59,538
Paumanhin sa pang-aabala.

587
00:42:01,206 --> 00:42:03,042
Pakisabihan si Gng. Walsh.

588
00:42:03,125 --> 00:42:05,294
Magkakaroon tayo ng bisita.

589
00:42:11,800 --> 00:42:16,347
Alam nating may isang dilag
na talagang nagnanais

590
00:42:16,430 --> 00:42:19,058
na manatili sa dilim
ang kanyang mga plano.

591
00:42:19,141 --> 00:42:24,063
Si Penelope Featherington, na siguradong
hindi siya makakahanap ng asawa,

592
00:42:24,146 --> 00:42:27,691
ay kinailangang hingin ang tulong
ni G. Colin Bridgerton.

593
00:42:29,068 --> 00:42:34,365
Bagaman alam nating napakaliit ng tsansang
makapag-asawa si Bb. Featherington,

594
00:42:34,990 --> 00:42:36,992
itong bagong iskandalo

595
00:42:37,076 --> 00:42:40,788
ay tiyak na tatapos
sa anumang pag-asa sa hinaharap.

596
00:42:42,122 --> 00:42:44,083
Eloise. Nandiyan ka pala.

597
00:42:46,168 --> 00:42:47,753
Ito ba ang gusto mong mangyari?

598
00:42:49,088 --> 00:42:50,714
Ano'ng sinasabi mo?

599
00:42:50,798 --> 00:42:54,468
Kung may tsismis ka,
tiyak na lalabas ito sa Whistledown.

600
00:42:54,551 --> 00:42:55,427
Alam mo 'yan.

601
00:42:55,511 --> 00:42:59,890
Pero marahil iyon ang layunin mo
sa pagkakalat ng sikreto ko.

602
00:42:59,973 --> 00:43:02,184
O sadyang masama ka lang?

603
00:43:03,435 --> 00:43:05,312
Hindi ko ipinagkalat ang sikreto mo.

604
00:43:05,396 --> 00:43:09,483
Pero napansin ko si Bb. Livingston
na bumubulong matapos lumapit.

605
00:43:09,566 --> 00:43:12,528
Hindi ka maingat noong sinabi mo
ang tungkol kay Penelope.

606
00:43:13,445 --> 00:43:15,864
Kung naging mas desidido ka sana
sa dating kaibigan,

607
00:43:15,948 --> 00:43:17,741
di ka magkakalat ng tsismis.

608
00:43:20,077 --> 00:43:22,496
Salamat sa pag-aalala sa aking kalupitan,

609
00:43:22,996 --> 00:43:25,374
pero dapat maghanap ka ng salamin,

610
00:43:26,375 --> 00:43:28,210
sa halip na tumingin sa akin.

611
00:43:39,847 --> 00:43:40,973
Nakita mo ba ito?

612
00:43:42,808 --> 00:43:44,184
Sabihin mong hindi totoo.

613
00:43:44,268 --> 00:43:45,436
Di ko masasabi.

614
00:43:45,519 --> 00:43:47,354
Penelope naman.

615
00:43:48,355 --> 00:43:50,357
Bakit hindi ka nag-iingat?

616
00:43:50,441 --> 00:43:55,154
Marami nang pagkutya ang tinanggap
ng pamilya mula sa publiko, at ngayon ito?

617
00:43:57,072 --> 00:43:58,282
Katangahang magtanong…

618
00:43:58,365 --> 00:44:01,535
Hindi, ang katangahan
ay ang pagiging di makatwiran

619
00:44:01,618 --> 00:44:03,954
sa kung ano ang kaya mong makamit.

620
00:44:04,037 --> 00:44:07,916
Akala ko noong binili mo ang mga damit,
para lang sa kasiyahan mo,

621
00:44:08,000 --> 00:44:10,043
hindi dahil talagang naniniwala ka

622
00:44:10,127 --> 00:44:13,297
na makakahanap ka ng asawa
sa ikatlong taon mo.

623
00:44:25,350 --> 00:44:27,936
Hindi masama ang buhay na walang asawa.

624
00:44:28,020 --> 00:44:32,024
Maniwala ka, madalas mas maraming
problema ang dala ng mga lalaki.

625
00:44:55,547 --> 00:44:57,716
Hindi na magugulat ang may-akda

626
00:44:57,800 --> 00:45:00,344
kung nanaising bumalik
ni Bb. Featherington

627
00:45:00,427 --> 00:45:03,889
sa nakasanayan niyang anino.

628
00:45:08,811 --> 00:45:09,686
Binibini.

629
00:45:10,896 --> 00:45:12,022
May bisita ka.

630
00:45:25,035 --> 00:45:26,245
Bakit ka nandito?

631
00:45:32,501 --> 00:45:35,003
Sinuhulan ko siya para mapag-isa tayo.

632
00:45:36,046 --> 00:45:37,422
Nais kitang kamustahin.

633
00:45:38,841 --> 00:45:41,343
-Nabasa mo Whistledown.
-Napakasama niya.

634
00:45:41,426 --> 00:45:46,098
Inuulat niya ang pinag-uusapan ng lahat.
Magiging kahina-hinala kung hindi.

635
00:45:46,765 --> 00:45:48,475
Dinala ko ito sa sarili ko.

636
00:45:49,601 --> 00:45:53,105
Isang malungkot at tangang babae,
naniwalang may pag-asa siyang mahalin.

637
00:45:53,188 --> 00:45:54,857
Huwag mo 'yang sabihin.

638
00:45:55,524 --> 00:45:58,861
Marahil ang pagbabalik sa anino
ang pinakamabuti.

639
00:45:58,944 --> 00:46:00,821
Ang pagtikim ng kaunting liwanag

640
00:46:00,904 --> 00:46:03,866
ay maaaring humantong
sa pinakamapanganib na emosyon,

641
00:46:03,949 --> 00:46:04,783
pag-asa.

642
00:46:05,534 --> 00:46:07,494
At kapag nawala ang pag-asa,

643
00:46:07,578 --> 00:46:10,414
ang isang babae ay maaaring maging pabaya.

644
00:46:12,124 --> 00:46:12,958
Colin…

645
00:46:15,043 --> 00:46:16,253
pwede bang humiling?

646
00:46:17,462 --> 00:46:18,297
Oo naman.

647
00:46:21,008 --> 00:46:21,842
Pwede…

648
00:46:24,720 --> 00:46:25,971
Pwede mo ba akong halikan?

649
00:46:29,224 --> 00:46:31,184
-Penelope…
-Walang ibig sabihin.

650
00:46:31,268 --> 00:46:33,937
At hindi ako aasa
ng kahit ano mula sa iyo,

651
00:46:34,021 --> 00:46:37,566
pero hindi pa ako nahahalikan,
at baka hindi na kailanman.

652
00:46:37,649 --> 00:46:39,234
Pwede akong mamatay bukas…

653
00:46:39,318 --> 00:46:42,529
-Hindi ka mamamatay bukas.
-Pwede, at ikamamatay ko.

654
00:46:42,613 --> 00:46:46,742
-Pero patay ka na.
-Ayaw kong mamatay na hindi nahahalikan!

655
00:46:49,745 --> 00:46:50,579
Pakiusap.

656
00:46:53,999 --> 00:46:55,000
Colin.

657
00:47:50,013 --> 00:47:51,014
Salamat.

658
00:49:38,080 --> 00:49:40,582
Nagsalin ng Subtitle: Mildred Matematico

