1
00:00:29,676 --> 00:00:33,096
Terbukti berlian tidak langka sama sekali.

2
00:00:33,179 --> 00:00:36,933
Itu sebabnya aku tidak memilih Berlian,

3
00:00:37,016 --> 00:00:40,436
tak peduli seberapa banyak permata
yang dikirimkan ibu-ibu yang cemas.

4
00:00:40,520 --> 00:00:45,692
Jadi, Anda tak gelisah
akan tulisan Lady Whistledown?

5
00:00:45,775 --> 00:00:49,487
Soal dia pikir
aku takut memilih Berlian? Untuk apa?

6
00:00:49,571 --> 00:00:52,240
Aku dengar pilihanku tahun lalu,
Nona Edwina,

7
00:00:52,323 --> 00:00:54,367
mendapat pasangan luar biasa
di luar negeri.

8
00:00:54,450 --> 00:00:56,411
Tentu saja, Yang Mulia.

9
00:00:56,494 --> 00:01:00,331
Jadi, kenapa tak melanjutkan
kesuksesan Anda?

10
00:01:00,415 --> 00:01:03,585
Dan melakukan keinginan Whistledown?
Aku tak sudi.

11
00:01:03,668 --> 00:01:07,422
Selain itu, aku belum cukup
melihat gadis-gadis tahun ini.

12
00:01:07,505 --> 00:01:12,051
Jika ingin dukunganku,
mereka harus berbuat lebih.

13
00:01:12,135 --> 00:01:13,344
Begitu rupanya.

14
00:01:13,428 --> 00:01:15,430
Aku akan memilih seseorang…

15
00:01:15,513 --> 00:01:18,516
Yang berkilau.

16
00:01:18,600 --> 00:01:19,642
Tepat.

17
00:01:19,726 --> 00:01:22,770
Permata berkilauku akan menjadi
pasangan terbaik musim ini,

18
00:01:22,854 --> 00:01:26,983
lalu Whistledown
akan mengingatnya selamanya.

19
00:01:27,609 --> 00:01:29,861
Dialah yang seharusnya takut.

20
00:01:30,361 --> 00:01:32,197
Pembaca yang budiman,

21
00:01:32,280 --> 00:01:35,366
menurut pepatah,
orang bodoh terburu-buru menilai

22
00:01:35,450 --> 00:01:38,453
sementara orang bijak
mengawasi dan menunggu.

23
00:01:39,204 --> 00:01:44,042
Bertahun-tahun lalu, Nona Henderson,
yang pernah dianggap tak laku,

24
00:01:44,125 --> 00:01:48,504
mengungguli banyak debutan
untuk menikahi Earl Fraser.

25
00:01:48,588 --> 00:01:51,799
Nona Dunham disebut menjadi perawan tua

26
00:01:51,883 --> 00:01:54,260
sampai dia menikahi Baron Ely.

27
00:01:54,344 --> 00:01:59,557
Dan Nona Kathani Sharma,
pada usia matang, 26 tahun,

28
00:01:59,641 --> 00:02:01,976
masih berhasil merebut hati,

29
00:02:02,060 --> 00:02:05,313
tak lain tak bukan, Viscount Bridgerton.

30
00:02:05,855 --> 00:02:08,358
Aku senang Nyonya tak membuang gaun Anda.

31
00:02:09,400 --> 00:02:11,569
Cermin tidaklah berbohong.

32
00:02:12,612 --> 00:02:17,533
Kebenarannya, yang dianggap batu biasa
oleh beberapa orang,

33
00:02:17,617 --> 00:02:20,328
seiring waktu menjadi batu berharga.

34
00:02:21,079 --> 00:02:26,292
Fakta yang baru diketahui pekan ini
oleh Baron Kent yang baru dan keluarganya.

35
00:02:26,376 --> 00:02:28,962
Sisi seberang pintu itu
ada sayap timur. Sayap barat.

36
00:02:30,004 --> 00:02:31,506
Harap ikuti aku…

37
00:02:39,889 --> 00:02:40,932
Anak-Anak!

38
00:02:49,565 --> 00:02:51,150
Jangan menyentuh apa pun.

39
00:02:52,986 --> 00:02:56,781
Di lantai atas, ada perpustakaan
dan ruang musik,

40
00:02:56,864 --> 00:03:00,535
ruang keluarga pribadi,
ruang menulis, dan ruang belajar.

41
00:03:00,618 --> 00:03:02,704
Ada berapa ruangan di sini?

42
00:03:02,787 --> 00:03:04,914
Dua puluh tujuh,
termasuk kamar para pelayan.

43
00:03:04,998 --> 00:03:08,293
Jangan menyulitkan Bu Khanna,
atau kalian harus membersihkannya sendiri.

44
00:03:08,918 --> 00:03:13,381
Ini kamar tidur Anda, Ny. Mondrich,
tepat di seberang kamar Tn. Mondrich.

45
00:03:13,464 --> 00:03:15,091
- Kamar terpisah?
- Tentu.

46
00:03:15,174 --> 00:03:16,384
Begitulah ketentuannya.

47
00:03:16,968 --> 00:03:20,263
Di sisi lain,
apa yang tampaknya sangat berharga,

48
00:03:20,346 --> 00:03:23,391
hancur seperti kaca di bawah tekanan.

49
00:03:23,975 --> 00:03:24,934
Sulit dipercaya.

50
00:03:25,977 --> 00:03:28,104
Perkebunan Kent
jatuh ke putra seorang petinju.

51
00:03:29,063 --> 00:03:32,942
Bagaimana jika harta kita jatuh
ke penjaga toko atau pembersih cerobong?

52
00:03:33,026 --> 00:03:36,696
Tenanglah, Nyonya.
Salah satu putri Anda akan punya pewaris.

53
00:03:36,779 --> 00:03:37,697
Ini dia.

54
00:03:37,780 --> 00:03:39,198
Astaga.

55
00:03:39,282 --> 00:03:41,868
Ibu, Rae akan menemaniku
pergi ke Rotten Row.

56
00:03:41,951 --> 00:03:43,953
- Tak lihat kami sedang sibuk?
- Tangkap.

57
00:03:47,540 --> 00:03:50,001
Apa yang penulis ini tahu benar

58
00:03:50,084 --> 00:03:54,630
adalah bukan cuma berlian
permata yang berkilau.

59
00:03:55,548 --> 00:03:57,967
Kau lebih suka berjalan-jalan
dengan sesama debutan?

60
00:03:58,051 --> 00:03:59,969
Itu sangat membosankan.

61
00:04:00,803 --> 00:04:03,056
Bukan aku yang mereka perhatikan.

62
00:04:04,182 --> 00:04:06,726
Aku tak mengerti batas penampilan barumu.

63
00:04:06,809 --> 00:04:09,270
Akrab dengan Cressida,
tapi tak pedulikan debutan lain.

64
00:04:09,354 --> 00:04:11,397
Kau pakai pita, tapi mana kipasmu?

65
00:04:11,481 --> 00:04:13,399
Kenapa kau menginterogasiku?

66
00:04:13,483 --> 00:04:15,443
Bukan aku yang paling berubah.

67
00:04:17,320 --> 00:04:20,406
Bukankah kau berjanji pada Anthony
mau mencoba mencari istri?

68
00:04:23,493 --> 00:04:24,869
Sampai nanti.

69
00:04:33,669 --> 00:04:37,507
Mungkin ada kipas yang bisa kupinjam.
Cuaca jadi agak panas.

70
00:04:47,975 --> 00:04:50,186
Jadi, bagaimana kita mulai?

71
00:04:50,978 --> 00:04:53,064
Mungkin ada buku yang bisa kubaca?

72
00:04:54,065 --> 00:04:57,110
Kau yakin ingin bantuanku
setelah tulisan Lady Whistledown?

73
00:04:58,486 --> 00:05:01,781
Dia sangat salah tentangmu.
Jangan pedulikan dia.

74
00:05:01,864 --> 00:05:04,617
Memang. Cepat atau lambat,
dia akan ditangkap,

75
00:05:05,118 --> 00:05:07,912
dan kita akan bergembira
pada hari kejatuhannya.

76
00:05:07,995 --> 00:05:09,747
Cukup bicara soal buku.

77
00:05:09,831 --> 00:05:13,459
Jika ingin dapat pasangan,
masuklah ke kehidupan nyata.

78
00:05:14,043 --> 00:05:16,421
Aku mau lihat kemampuanmu soal itu.

79
00:05:17,046 --> 00:05:18,214
Tapi aku tak bisa.

80
00:05:19,173 --> 00:05:21,801
Kau bisa mengayunkan kipas.
Mengibaskan bulu mata.

81
00:05:21,884 --> 00:05:25,805
Sering kali, hanya butuh itu.
Mudah menarik perhatian pria.

82
00:05:25,888 --> 00:05:28,391
Aku rasa bisa kutunjukkan kepadamu.

83
00:05:28,474 --> 00:05:29,434
Jangan kepadaku.

84
00:05:30,017 --> 00:05:30,852
Mereka.

85
00:05:38,151 --> 00:05:40,695
Tuan-tuan.
Kalian pasti kenal Nona Featherington.

86
00:05:42,155 --> 00:05:43,990
Senang berjumpa kalian.

87
00:05:44,073 --> 00:05:47,243
Cuaca hari ini sangat cerah.

88
00:05:48,286 --> 00:05:49,454
Sungguh…

89
00:05:50,580 --> 00:05:53,791
Nona Featherington, kau tampak gelisah.

90
00:05:53,875 --> 00:05:54,709
Tidak.

91
00:05:55,209 --> 00:05:58,087
Maaf, aku baik-baik saja, Tuan.

92
00:06:27,742 --> 00:06:30,953
Aku dengar Lord Courtenay tiba semalam.

93
00:06:31,037 --> 00:06:32,079
Benar.

94
00:06:32,163 --> 00:06:35,208
Aku dengar dia tampan dan penyuka musik.

95
00:06:35,291 --> 00:06:37,752
Sungguh? Mungkin cocok untuk Francesca?

96
00:06:37,835 --> 00:06:39,045
Bukan hanya dia.

97
00:06:39,128 --> 00:06:43,257
Lord Petri dan Lord Godwin
penyuka berat seni.

98
00:06:43,341 --> 00:06:45,843
- Apa mereka juga tampan?
- Bicaralah dengan ketiganya.

99
00:06:45,927 --> 00:06:49,847
- Senang punya pilihan.
- Pilihanmu banyak.

100
00:06:49,931 --> 00:06:52,517
Alasan aku datang untuk minum teh hari ini

101
00:06:52,600 --> 00:06:56,437
adalah untuk memberi tahu
bahwa Yang Mulia masih mengamati.

102
00:06:56,521 --> 00:07:00,066
Dengan kata lain,
beliau masih mencari Berlian.

103
00:07:00,149 --> 00:07:03,236
Namun, dia ingin melihat lebih banyak.

104
00:07:03,319 --> 00:07:04,612
Benarkah?

105
00:07:04,695 --> 00:07:06,030
Aku yakin begitu.

106
00:07:06,113 --> 00:07:09,116
Bisa siapa saja.

107
00:07:09,200 --> 00:07:10,076
Siapa saja?

108
00:07:11,327 --> 00:07:14,121
Siapa pun yang sudah menjalani debut.

109
00:07:17,625 --> 00:07:19,126
Ya. Dia akan menyulitkan…

110
00:07:23,965 --> 00:07:26,467
Sungguh melelahkan
bersiap menjadi nyonya rumah ini.

111
00:07:26,551 --> 00:07:29,220
Apa kelelahanmu merupakan pertanda baik?

112
00:07:29,929 --> 00:07:33,766
Bahwa kau telah melakukan
kegiatan yang diperlukan?

113
00:07:33,849 --> 00:07:37,395
Aku dan Albion banyak berkunjung
ke tiga tempat bisnis berbeda pagi ini.

114
00:07:37,478 --> 00:07:39,897
Tempat bisnis? Tempat macam apa itu?

115
00:07:39,981 --> 00:07:43,317
Tukang jok, pedagang sutra, dan…

116
00:07:44,277 --> 00:07:47,905
Jangan sampai Varley dengar,
tapi kami menemui pengurus rumah baru.

117
00:07:48,739 --> 00:07:51,701
Aku mungkin mengubah beberapa hal
saat menjadi nyonya rumah ini.

118
00:07:51,784 --> 00:07:53,703
Aku ingin mempertahankan Varley.

119
00:07:53,786 --> 00:07:55,204
Tidakkah kalian pikir

120
00:07:55,288 --> 00:07:58,708
kalian berangan-angan terlalu jauh?

121
00:08:01,544 --> 00:08:05,673
Ibu meyakini, ada alasan untuk berharap
kalian mungkin, tak lama lagi,

122
00:08:05,756 --> 00:08:07,675
akan memberikan ahli waris.

123
00:08:07,758 --> 00:08:09,510
Ibu! Kasar sekali.

124
00:08:11,262 --> 00:08:13,764
Aku dan Albion sangat berhasrat.

125
00:08:13,848 --> 00:08:15,683
- Tentu saja.
- Bagus. Dan kau?

126
00:08:16,684 --> 00:08:18,436
Teh ini cukup pahit.

127
00:08:18,519 --> 00:08:19,437
Lupakan tehnya.

128
00:08:21,063 --> 00:08:24,650
Ya, Ibu. Kami sudah berhubungan.

129
00:08:24,734 --> 00:08:26,068
Ibu harap begitu.

130
00:08:27,194 --> 00:08:28,070
Sesering apa?

131
00:08:28,571 --> 00:08:29,614
Sekali.

132
00:08:30,656 --> 00:08:31,699
Di malam pertama.

133
00:08:33,701 --> 00:08:36,704
Menurutmu bayi muncul begitu saja
di rahimmu?

134
00:08:37,455 --> 00:08:40,750
Kau harus sering melakukannya
untuk membuat bayi.

135
00:08:40,833 --> 00:08:44,170
Tapi aku ingin memamerkan suamiku,
bukan cuma di ranjang.

136
00:08:44,253 --> 00:08:45,963
Dan itu meratakan rambutku.

137
00:08:46,047 --> 00:08:48,507
Jika mau menang, berusahalah lebih keras.

138
00:08:49,425 --> 00:08:50,801
Sedang bulan purnama.

139
00:08:50,885 --> 00:08:52,553
Pertanda kesuburan.

140
00:08:53,346 --> 00:08:55,389
Ibu sarankan kau memanfaatkannya.

141
00:09:18,412 --> 00:09:19,955
Aku sangat terlambat.

142
00:09:25,795 --> 00:09:27,588
Ini luar biasa, Nona-Nona.

143
00:09:35,012 --> 00:09:36,347
Jam yang sama besok?

144
00:09:38,140 --> 00:09:38,974
Mungkin.

145
00:09:55,116 --> 00:09:57,660
Apa kau yakin mau melanjutkan pelajaranku?

146
00:09:58,744 --> 00:10:01,372
Aku takkan marah
jika kau anggap ini sia-sia.

147
00:10:02,373 --> 00:10:04,500
Sebenarnya, kau tak butuh pelajaran.

148
00:10:05,126 --> 00:10:06,794
Kau setuju, aku tak bisa belajar.

149
00:10:10,172 --> 00:10:11,674
Kau sangat bisa diajari.

150
00:10:12,258 --> 00:10:15,553
Bahkan tak perlu. Kau sudah tahu caranya.

151
00:10:15,636 --> 00:10:17,221
Aku jamin, aku tidak tahu.

152
00:10:19,056 --> 00:10:20,766
Ingat pertemuan pertama kita?

153
00:10:20,850 --> 00:10:23,144
Aku sedang menunggang kuda, asyik sendiri,

154
00:10:23,227 --> 00:10:27,189
saat aku diserang
oleh kerudung berwarna kuning.

155
00:10:27,273 --> 00:10:29,233
Bukan salahku. Angin meniupnya.

156
00:10:29,316 --> 00:10:32,069
Angin atau bukan, kau tampak senang
saat aku masuk ke lumpur.

157
00:10:32,653 --> 00:10:33,946
Maaf.

158
00:10:34,029 --> 00:10:37,324
Ya. Dan kau sangat menawan saat itu.

159
00:10:37,408 --> 00:10:39,493
Menggodaku. Bahkan, tanpa ampun.

160
00:10:40,119 --> 00:10:41,787
Aku rasa aku tahu alasannya.

161
00:10:45,374 --> 00:10:47,543
Karena kita masih anak-anak.

162
00:10:48,127 --> 00:10:50,880
Sebelum pemikiran dewasa muncul.

163
00:10:50,963 --> 00:10:53,716
Sebelum mulai pedulikan
pikiran orang lain.

164
00:10:53,799 --> 00:10:56,677
Mustahil berada di masyarakat
tanpa peduli pendapat orang lain.

165
00:10:56,761 --> 00:11:00,014
Masyarakat sepenuhnya terdiri
dari penilaian orang lain.

166
00:11:00,890 --> 00:11:03,309
Kau tahu apa yang kutemukan
saat aku di luar negeri?

167
00:11:03,893 --> 00:11:05,436
Tak ada yang mengenalku.

168
00:11:06,228 --> 00:11:07,938
Tak ada yang tahu siapa aku.

169
00:11:08,022 --> 00:11:11,942
Aku terbebas dari sosok Colin Bridgerton
yang dikenal kaum ningrat.

170
00:11:12,568 --> 00:11:14,153
Begitulah aku menjadi diri sendiri.

171
00:11:15,362 --> 00:11:18,115
Pen, hidup sesuai harapan orang lain
adalah jebakan.

172
00:11:18,741 --> 00:11:21,702
Begitu kau bebas, dunia terbuka.

173
00:11:21,786 --> 00:11:23,496
Mudah mengatakannya.

174
00:11:37,051 --> 00:11:38,844
Kenapa kau menginginkan suami?

175
00:11:40,054 --> 00:11:41,555
Agar aku bisa bebas.

176
00:11:42,681 --> 00:11:45,017
Agar aku merasa nyaman di dunia.

177
00:11:45,559 --> 00:11:46,477
Begitu rupanya.

178
00:11:47,186 --> 00:11:50,189
Menemukan kenyamanan itu dalam dirimu
akan membawamu ke sana.

179
00:11:51,106 --> 00:11:54,485
Apa satu hal di dunia
yang membuatmu merasa paling nyaman?

180
00:11:54,568 --> 00:11:55,903
Paling tenang?

181
00:11:57,363 --> 00:11:59,615
Dulu minum teh hari Minggu
di Kediaman Bridgerton.

182
00:12:00,449 --> 00:12:03,202
Di sana aku bisa pergi sendiri
dan menjadi diri sendiri.

183
00:12:03,285 --> 00:12:05,830
Tapi itu tak mungkin lagi.

184
00:12:06,413 --> 00:12:09,375
Aku prihatin
atas hubunganmu dengan Eloise.

185
00:12:09,458 --> 00:12:10,960
Apa yang sebenarnya terjadi?

186
00:12:15,089 --> 00:12:16,215
Sebaiknya aku pulang.

187
00:12:18,384 --> 00:12:19,969
Sebelum kita diperhatikan.

188
00:12:52,543 --> 00:12:53,377
Benar begitu!

189
00:13:02,094 --> 00:13:05,723
Aku sudah lama mengagumi tokomu
dari jendela, Madam Delacroix,

190
00:13:05,806 --> 00:13:09,059
tapi memasukinya
sungguh kesenangan yang berbeda.

191
00:13:09,143 --> 00:13:12,438
Belakangan ini, pasti ada
banyak kesenangan baru untukmu.

192
00:13:12,521 --> 00:13:16,525
Lebih dari 30 gaun baru,
semuanya sangat membutuhkan penyesuaian.

193
00:13:18,193 --> 00:13:21,906
Aku memohon Lady Kent terakhir
untuk mengizinkanku membuatkannya

194
00:13:21,989 --> 00:13:24,533
sesuatu yang lebih kontemporer,

195
00:13:24,617 --> 00:13:27,036
tapi dia bersikeras pada mode lama.

196
00:13:28,829 --> 00:13:32,541
Mungkin kau suka menghabiskan
sebagian dari kekayaan baru itu

197
00:13:32,625 --> 00:13:34,710
pada sesuatu yang lebih mewah?

198
00:13:35,961 --> 00:13:38,172
Sebagai anggota baru kaum ningrat,

199
00:13:38,255 --> 00:13:41,467
sebaiknya kutunjukkan
tak semuanya berubah.

200
00:13:41,550 --> 00:13:44,094
Aku paham keraguanmu.

201
00:13:44,178 --> 00:13:47,473
Tapi ingat, mereka memangsa orang baru,

202
00:13:47,556 --> 00:13:50,267
dan mereka menjadi pemarah saat lapar.

203
00:13:52,436 --> 00:13:53,729
PENJAHIT

204
00:13:55,940 --> 00:13:56,941
Anak-Anak.

205
00:13:57,024 --> 00:14:01,111
Lihat satin biru Prancis yang cantik ini.

206
00:14:01,695 --> 00:14:03,948
Tentu ini akan menarik perhatian Ratu.

207
00:14:06,700 --> 00:14:09,370
Aku sangat bersyukur Ibu fokus kepadamu.

208
00:14:09,453 --> 00:14:11,413
Aku bisa menunda menikah setahun lagi.

209
00:14:11,497 --> 00:14:13,415
Mungkin lebih lama jika kau belum menikah.

210
00:14:13,499 --> 00:14:16,752
Maaf mengecewakanmu,
tapi prospek pernikahan

211
00:14:16,835 --> 00:14:19,880
adalah salah satu aspek musim ini
yang kunantikan.

212
00:14:19,964 --> 00:14:22,257
Aku ingin menemukan pasangan
dan menuntaskannya

213
00:14:22,341 --> 00:14:24,635
sebelum Ibu bisa
membuat Ratu tertarik padaku.

214
00:14:25,594 --> 00:14:27,888
Aku pikir beliau tak tertarik
di musim ini.

215
00:14:27,972 --> 00:14:30,933
Kata Lady Danbury
Ratu menunggu untuk terpesona.

216
00:14:37,439 --> 00:14:40,025
Mungkin jika gadis lain
bersaing untuk dukungan ratu,

217
00:14:40,109 --> 00:14:42,736
rencana Ibu tak penting lagi.

218
00:14:42,820 --> 00:14:45,322
Nona Hartigan. Nona Malhotra.

219
00:14:45,906 --> 00:14:48,617
Aku punya informasi
yang mungkin kalian ingin tahu.

220
00:14:54,790 --> 00:14:56,166
Kau ragu, Hyacinth?

221
00:14:56,250 --> 00:14:57,167
Tidak.

222
00:14:57,251 --> 00:14:58,711
Namun, kami menunggu.

223
00:14:58,794 --> 00:15:01,672
Bagus untukmu,
karena dia menang di ronde terakhir.

224
00:15:01,755 --> 00:15:03,048
Strategiku jangka panjang.

225
00:15:04,675 --> 00:15:06,218
Aku senang dengan kartuku.

226
00:15:08,303 --> 00:15:09,346
Kini kau yang ragu.

227
00:15:09,430 --> 00:15:10,806
Aku ingin bertukar.

228
00:15:16,812 --> 00:15:18,397
Aku berhenti di ronde ini.

229
00:15:18,480 --> 00:15:19,898
- Pengecut.
- Itu strateginya.

230
00:15:19,982 --> 00:15:22,359
Melihat permainan Hyacinth,
kita butuh banyak uang.

231
00:15:24,028 --> 00:15:26,405
- Kau yakin tak curang?
- Kau pikir aku pesulap?

232
00:15:27,072 --> 00:15:29,199
Jika demikian,
tolong ajari kami beberapa trik.

233
00:15:29,783 --> 00:15:31,952
Tidak, terima kasih.
Aku tunggu di sini saja.

234
00:15:32,036 --> 00:15:32,870
Penelope.

235
00:15:33,787 --> 00:15:35,748
- Aku sudah menantimu.
- Aku juga.

236
00:15:35,831 --> 00:15:38,709
Tapi lebih baik bertemu di pasar,
bukan di sini.

237
00:15:38,792 --> 00:15:40,377
Kita tidak pergi ke pasar.

238
00:15:40,461 --> 00:15:42,463
Tapi ke ruang tamu Bridgerton.

239
00:15:42,546 --> 00:15:43,380
Tapi kenapa?

240
00:15:44,173 --> 00:15:45,215
Pelajaran berikutnya.

241
00:15:45,299 --> 00:15:47,259
Tapi Colin,
pembantuku di luar, dan Eloise…

242
00:15:47,342 --> 00:15:49,845
Sedang di penjahit,
bersama Francesca dan ibu kami.

243
00:15:49,928 --> 00:15:52,681
- Keluargamu yang lain?
- Main kartu di taman.

244
00:15:53,515 --> 00:15:56,977
Kau lihat keluargaku bermain pall-mall.
Kau tahu betapa kompetitifnya kami.

245
00:15:57,061 --> 00:15:59,480
Hyacinth suka menang,
Gregory benci kalah darinya,

246
00:15:59,563 --> 00:16:01,982
dan Benedict menikmati tontonan itu.

247
00:16:02,066 --> 00:16:05,819
Percayalah, mereka tak akan berhenti
dalam waktu dekat.

248
00:16:09,740 --> 00:16:13,786
Katamu kau nyaman di Kediaman Bridgerton,
jadi ayo berlatih di sini.

249
00:16:13,869 --> 00:16:16,705
Tadinya. Sebelumnya.

250
00:16:16,789 --> 00:16:18,290
Kita butuh tempat untuk berduaan.

251
00:16:18,373 --> 00:16:20,375
Di sini, pelayanmu bisa menunggu di luar,

252
00:16:20,459 --> 00:16:23,337
dan kita bisa berpura-pura
berada di pesta dansa.

253
00:16:24,213 --> 00:16:25,422
Apa kau sudah gila?

254
00:16:26,256 --> 00:16:27,382
Bayangkan denganku, Pen.

255
00:16:27,466 --> 00:16:32,304
Kuartet di dekat piano,
mempersiapkan tari quadrille Paris.

256
00:16:33,097 --> 00:16:34,348
Di sini, di sofa,

257
00:16:34,431 --> 00:16:38,393
beberapa ibu-ibu memperdebatkan
manfaat dekorasi.

258
00:16:38,477 --> 00:16:39,686
Di seberang ruangan,

259
00:16:39,770 --> 00:16:42,648
para pria mengajak
seorang wanita muda berdansa.

260
00:16:43,774 --> 00:16:46,151
Dan di sini, ada meja limun,

261
00:16:46,235 --> 00:16:48,237
di sanalah kita akan mulai.

262
00:16:56,078 --> 00:16:56,912
Baiklah.

263
00:16:58,455 --> 00:17:01,291
Haruskah aku berpura-pura
menggoda pemain selo?

264
00:17:01,792 --> 00:17:05,504
Tidak. Tapi pria tampan
yang baru kau temui di meja minuman.

265
00:17:07,172 --> 00:17:08,006
Aku.

266
00:17:08,090 --> 00:17:09,216
Kau?

267
00:17:09,299 --> 00:17:11,552
Aku orang yang tepat untuk berlatih.

268
00:17:11,635 --> 00:17:13,679
Tak perlu malu. Kau mengenalku.

269
00:17:13,762 --> 00:17:16,431
Itu sebabnya aku akan merasa lebih malu.

270
00:17:19,268 --> 00:17:21,228
Maafkan aku. Ini hanya…

271
00:17:24,314 --> 00:17:25,482
Jauh di lubuk hati,

272
00:17:26,608 --> 00:17:31,363
aku tahu aku pintar dan lucu,

273
00:17:32,990 --> 00:17:36,118
tapi karakterku hilang
karena tak bisa kuungkapkan perasaanku,

274
00:17:36,201 --> 00:17:40,164
dan aku mendapati aku salah bicara
atau, mungkin, diam saja.

275
00:17:40,956 --> 00:17:42,958
Lupakan apa yang salah atau benar.

276
00:17:43,500 --> 00:17:46,587
Bayangkan apa yang kau ingin katakan
jika aku pelamar

277
00:17:47,337 --> 00:17:50,883
tanpa mengkhawatirkan reaksiku.

278
00:17:58,849 --> 00:17:59,766
Matamu…

279
00:18:01,768 --> 00:18:03,604
adalah warna biru paling luar biasa.

280
00:18:05,147 --> 00:18:07,816
Namun, bersinar lebih terang
saat kau bersikap baik.

281
00:18:11,195 --> 00:18:14,239
Aku mungkin mengatakan itu
jika kau seorang pelamar.

282
00:18:16,867 --> 00:18:18,702
Itu agak terus terang.

283
00:18:20,120 --> 00:18:22,122
Aku yakin layananku luar biasa.

284
00:18:22,206 --> 00:18:24,708
Kecuali kau mau beri tahu Ibu
soal "layanan hebat"-mu.

285
00:18:24,791 --> 00:18:26,960
- Itu Eloise.
- Sembunyi di ruang belajar.

286
00:19:16,260 --> 00:19:18,136
"Kini aku bisa bilang dengan sangat yakin

287
00:19:18,220 --> 00:19:21,098
bahwa wanita Paris
yang tercantik di dunia.

288
00:19:22,975 --> 00:19:25,227
Betapa beruntungnya aku
dikelilingi mereka,

289
00:19:25,310 --> 00:19:27,521
di jalanan Le Marais
yang ditumbuhi pepohonan,

290
00:19:27,604 --> 00:19:30,607
di kafe-kafe yang menawan
di sepanjang Sungai Seine

291
00:19:31,441 --> 00:19:33,360
saat kota tenang di malam hari."

292
00:19:43,370 --> 00:19:44,579
Di momen-momen itu,

293
00:19:44,663 --> 00:19:48,417
saat jariku menelusuri kulit,
dari pipi hingga tulang selangka,

294
00:19:48,500 --> 00:19:51,586
atau saat aku melihat
cahaya bintang menari di kulit,

295
00:19:52,254 --> 00:19:55,173
aku kagum bagaimana seseorang
bisa merasakan keintiman macam itu,

296
00:19:55,257 --> 00:19:57,592
tapi juga terasa sangat jauh.

297
00:19:58,635 --> 00:19:59,636
Pen.

298
00:20:00,637 --> 00:20:02,806
- Kau membaca itu?
- Tidak. Aku tak sengaja.

299
00:20:02,889 --> 00:20:06,351
- Sengaja membaca jurnalku?
- Tidak. Ya, tapi seharusnya tidak.

300
00:20:06,435 --> 00:20:09,479
Memang. Apa pun yang kau baca
tidak boleh dilihat orang lain.

301
00:20:14,526 --> 00:20:16,153
- Sial!
- Colin, tanganmu!

302
00:20:16,236 --> 00:20:18,488
- Tak apa-apa.
- Tidak. Tetap di sana.

303
00:20:22,909 --> 00:20:23,744
Tolonglah.

304
00:20:24,536 --> 00:20:25,370
Izinkan aku.

305
00:20:57,361 --> 00:20:58,403
Tulisanmu…

306
00:21:00,906 --> 00:21:01,907
sangat bagus.

307
00:21:06,536 --> 00:21:07,996
Kita sudahi di sini.

308
00:21:12,125 --> 00:21:13,418
Sampai jumpa nanti malam?

309
00:21:14,211 --> 00:21:17,172
Ya. Terima kasih atas pelajarannya.

310
00:21:57,504 --> 00:21:58,839
Mau perhiasan, Nyonya?

311
00:21:59,506 --> 00:22:01,508
Mungkin kesederhanaan lebih baik?

312
00:22:02,551 --> 00:22:04,344
Mau lihat dulu?

313
00:22:17,274 --> 00:22:19,818
Mungkin selera pakaian kami berbeda…

314
00:22:23,864 --> 00:22:27,451
tapi selera perhiasan Lady Kent
sesuai denganku.

315
00:22:41,465 --> 00:22:42,716
Ada yang mengusikmu?

316
00:22:44,050 --> 00:22:46,011
Penelope ada di rumah kita hari ini.

317
00:22:49,055 --> 00:22:50,265
Maaf untuk itu.

318
00:22:50,348 --> 00:22:53,059
Tapi sulit untuk tahu harus bagaimana

319
00:22:53,143 --> 00:22:55,103
saat tak tahu apa yang terjadi.

320
00:22:55,187 --> 00:22:56,188
Kami hanya renggang.

321
00:22:57,564 --> 00:22:58,690
Ya, kau sudah bilang.

322
00:22:59,608 --> 00:23:01,610
- Kau mau aku mengusirnya?
- Tidak.

323
00:23:02,903 --> 00:23:06,281
Aku tak ingin dia tak punya teman,
dan kau mungkin satu-satunya temannya.

324
00:23:08,074 --> 00:23:09,659
Mungkin jangan di rumah?

325
00:23:11,703 --> 00:23:12,537
Tentu saja.

326
00:23:18,126 --> 00:23:19,252
Bagaimana kabarnya?

327
00:23:20,921 --> 00:23:24,257
- Penelope?
- Maksudku… Aku tak perlu tahu detailnya.

328
00:23:24,341 --> 00:23:26,968
Tapi aku hanya ingin memastikan
dia tidak menderita atau

329
00:23:27,594 --> 00:23:28,428
putus asa.

330
00:23:28,512 --> 00:23:30,430
Tidak keduanya.

331
00:23:32,974 --> 00:23:35,852
Bahkan, dia ingin mencari suami musim ini.

332
00:23:35,936 --> 00:23:37,896
Suami? Penelope?

333
00:23:39,147 --> 00:23:41,399
Itu tak seperti dirinya.

334
00:23:41,483 --> 00:23:43,026
Mungkin dia sudah berubah.

335
00:23:43,109 --> 00:23:45,278
- Apa dia mendekatimu?
- Tidak.

336
00:23:45,362 --> 00:23:47,489
Aku membantunya menemukannya.

337
00:23:48,615 --> 00:23:52,118
Apa itu bijaksana?
Bagaimana jika bantuanmu diketahui orang?

338
00:23:52,202 --> 00:23:55,455
Siapa lagi?
Dia tak punya saudara laki-laki.

339
00:23:55,539 --> 00:23:59,876
Ya, tapi kau memenuhi kriteria pelamar.
Mungkin yang paling sesuai.

340
00:23:59,960 --> 00:24:02,087
- Itu tak terlihat benar.
- Memang.

341
00:24:02,170 --> 00:24:04,422
Itu sebabnya kami rahasiakan.

342
00:24:28,530 --> 00:24:30,991
Akhirnya, mereka tampak berusaha.

343
00:24:31,074 --> 00:24:32,409
Ya, Yang Mulia.

344
00:24:35,078 --> 00:24:36,371
Mungkin terlalu berlebihan.

345
00:24:38,206 --> 00:24:42,002
Kalau saja hormatmu cukup rendah
di musim debutmu.

346
00:24:49,426 --> 00:24:50,343
Sayang,

347
00:24:50,885 --> 00:24:54,639
ketahuilah Ibu tak berniat
memaksamu menikah musim ini.

348
00:24:54,723 --> 00:24:58,727
Tapi mungkin berkenalanlah
dengan beberapa wanita muda lainnya

349
00:24:58,810 --> 00:25:02,439
agar pertemananmu lebih luas
dari sekadar Nona Cowper seorang?

350
00:25:03,356 --> 00:25:05,817
- Aku berencana begitu.
- Benarkah?

351
00:25:05,900 --> 00:25:09,112
Nona Bridgerton. Apa kau mau
berjalan bersama kami?

352
00:25:09,821 --> 00:25:11,573
Aku suka itu.

353
00:25:16,953 --> 00:25:17,787
Nah,

354
00:25:18,872 --> 00:25:21,291
kini kita cuma berdua. Mari menyapa Ratu.

355
00:25:21,916 --> 00:25:23,335
Nanti saja.

356
00:25:23,960 --> 00:25:27,297
Saat minum teh, Lady Danbury menyebutkan
soal si penyuka musik.

357
00:25:27,380 --> 00:25:28,548
Ya, beberapa pria.

358
00:25:29,132 --> 00:25:32,135
Mari mulai dengan menemuinya,
lalu kita lihat nanti.

359
00:25:34,804 --> 00:25:37,932
Selamat malam,
Tuan Bridgerton, Tuan Bridgerton.

360
00:25:38,516 --> 00:25:41,895
Nona-Nona! Dan lebih banyak lagi!

361
00:25:45,065 --> 00:25:46,900
Mereka berburu berkelompok.

362
00:25:46,983 --> 00:25:50,028
Tuan Bridgerton,
aku belum melihatmu berdansa.

363
00:25:50,695 --> 00:25:52,072
Bagaimana, Kak?

364
00:25:52,697 --> 00:25:53,948
Saatnya kau berdansa?

365
00:25:54,699 --> 00:25:55,575
Ya.

366
00:25:56,493 --> 00:25:59,454
Nona Stowell, mau berdansa denganku?

367
00:26:10,423 --> 00:26:12,592
Tuan Dankworth, Tuan Finch.

368
00:26:12,676 --> 00:26:14,260
Mana istri-istri kalian?

369
00:26:14,344 --> 00:26:18,098
Aku kehilangan dia
di dekorasi yang indah ini.

370
00:26:18,181 --> 00:26:20,475
Aku minta istriku mengambilkan pastri.

371
00:26:21,059 --> 00:26:22,686
Istrimu bagai pastri.

372
00:26:22,769 --> 00:26:26,147
Mungkin jika kau menyukainya
sebesar kau menyukai makanan,

373
00:26:26,231 --> 00:26:27,524
dia sudah punya anak.

374
00:26:28,233 --> 00:26:30,276
Aku menganggap Prudence seperti permen.

375
00:26:30,360 --> 00:26:33,321
Lembut dan sangat menyenangkan.

376
00:26:33,405 --> 00:26:36,157
Tuan Dankworth, kau sangat…

377
00:26:37,158 --> 00:26:37,992
menyedihkan.

378
00:26:38,576 --> 00:26:40,120
Aku akan mencari mereka.

379
00:26:41,538 --> 00:26:45,250
Apa ada yang bilang ibumu agak menakutkan?

380
00:26:56,344 --> 00:26:57,470
Selamat malam.

381
00:26:59,639 --> 00:27:00,890
Bagaimana tanganmu?

382
00:27:01,558 --> 00:27:03,810
Jauh lebih baik, berkatmu.

383
00:27:03,893 --> 00:27:07,689
Maaf karena membaca tulisanmu.
Tapi tulisanmu luar biasa.

384
00:27:07,772 --> 00:27:10,859
Tampak begitu mengalir,
itu sulit dilakukan.

385
00:27:12,402 --> 00:27:15,196
Aku ingin membaca lebih banyak,
jika boleh.

386
00:27:17,490 --> 00:27:18,825
Mari buat kesepakatan.

387
00:27:19,409 --> 00:27:23,997
Akan kupertimbangkan jika kau bicara
setidaknya dengan satu pria malam ini.

388
00:27:24,080 --> 00:27:24,956
Baiklah.

389
00:27:25,915 --> 00:27:26,958
Siapa saranmu?

390
00:27:30,336 --> 00:27:31,546
Dia.

391
00:27:31,629 --> 00:27:32,505
Lord Basilio.

392
00:27:33,214 --> 00:27:34,591
Lord Basilio seorang viscount.

393
00:27:34,674 --> 00:27:37,051
Kau Penelope Featherington. Jangan lupa.

394
00:27:39,554 --> 00:27:40,472
Silakan.

395
00:27:48,104 --> 00:27:49,314
Malam, Nona Featherington.

396
00:27:50,273 --> 00:27:51,775
Lord Basilio, aku tak melihatmu.

397
00:27:51,858 --> 00:27:55,028
Tak apa-apa.
Aku banyak menyendiri belakangan ini.

398
00:27:55,111 --> 00:27:57,489
Hidup terlalu singkat untuk itu, bukan?

399
00:28:03,119 --> 00:28:05,079
Lord Basilio, kau tak apa?

400
00:28:08,500 --> 00:28:11,211
Ia mati dengan cepat. Maaf. Permisi.

401
00:28:14,631 --> 00:28:15,840
Apa yang terjadi?

402
00:28:15,924 --> 00:28:17,425
Kudanya baru saja mati.

403
00:28:18,343 --> 00:28:19,886
- Kau bercanda.
- Tidak.

404
00:28:19,969 --> 00:28:21,221
Colin!

405
00:28:21,304 --> 00:28:23,223
Maafkan aku. Aku tak tahu.

406
00:28:24,307 --> 00:28:26,684
Pasti ada yang tak berkabung di sini.

407
00:28:27,769 --> 00:28:29,854
- Kita harus teruskan.
- Colin!

408
00:28:36,694 --> 00:28:39,989
Kau tahu, saat aku berselisih
dengan seorang kenalan,

409
00:28:40,073 --> 00:28:43,368
menurutku sikap terbaik
adalah menganggap mereka mati.

410
00:28:44,869 --> 00:28:47,205
Mustahil dengan Penelope.

411
00:28:47,747 --> 00:28:51,000
Kecuali kuanggap dia hantu.
Dia ada di rumahku hari ini.

412
00:28:51,084 --> 00:28:52,335
Untuk apa?

413
00:28:53,628 --> 00:28:56,631
Sepertinya Colin
membantunya mencari suami.

414
00:28:57,382 --> 00:28:59,342
Kami dulu berjanji
jadi perawan tua bersama.

415
00:28:59,425 --> 00:29:01,469
Itu skandal bagi kakakmu.

416
00:29:02,220 --> 00:29:04,222
Terlebih bagi Penelope.

417
00:29:07,058 --> 00:29:09,394
Dia mungkin tak menganggapmu sudah mati,

418
00:29:09,477 --> 00:29:12,188
tapi perasaannya kepadamu jelas berubah.

419
00:29:12,272 --> 00:29:14,232
Mungkin kau juga harus demikian.

420
00:29:15,108 --> 00:29:16,860
Ya. Kau benar.

421
00:29:16,943 --> 00:29:21,155
Eloise, apa kau punya bakat khusus
yang kau harap bisa mengesankan Ratu?

422
00:29:21,239 --> 00:29:22,282
Bakat? Tidak.

423
00:29:22,782 --> 00:29:25,451
Bakatku cuma salah bicara
di waktu yang salah.

424
00:29:26,035 --> 00:29:28,454
Suatu kali, aku mencoba
memuji guru bahasa Prancis.

425
00:29:28,538 --> 00:29:31,666
- Tapi malah menyebutnya "une chouette".
- Burung hantu! Astaga.

426
00:29:32,333 --> 00:29:35,628
Tuan Beaufort? Dia agak berambut.

427
00:29:35,712 --> 00:29:38,006
Sayangnya, burung hantu berbulu,

428
00:29:38,089 --> 00:29:40,341
jadi meski aku ingin menghinanya,

429
00:29:40,425 --> 00:29:41,926
aku tetap gagal.

430
00:29:42,719 --> 00:29:45,263
Tapi bukan salah guruku
jika bakatku kurang.

431
00:29:45,346 --> 00:29:47,432
Bukan salah mereka aku merepotkan.

432
00:29:48,057 --> 00:29:49,976
Aku rasa kami menemukan bakatmu.

433
00:29:50,059 --> 00:29:53,479
Ya. Kau pembicara yang menghibur.
Jangan berhenti.

434
00:30:05,825 --> 00:30:08,494
Tuan Bridgerton, kau penari yang hebat.

435
00:30:08,578 --> 00:30:10,246
Kau pun demikian, Nona Stowell.

436
00:30:12,373 --> 00:30:13,917
Permisi.

437
00:30:16,169 --> 00:30:18,421
Kini aku tahu kenapa bar begitu lama sepi.

438
00:30:19,297 --> 00:30:23,384
Tuan dan Nyonya Mondrich,
selamat datang di kalangan ningrat.

439
00:30:24,594 --> 00:30:27,388
Aku sering menghadapi maut di atas ring,

440
00:30:27,472 --> 00:30:29,724
tapi entah bagaimana
aku merasa lebih gugup

441
00:30:29,807 --> 00:30:33,061
akan acara menari dan bersosialisasi
pada malam ini.

442
00:30:33,144 --> 00:30:36,022
Setidaknya kau leluasa bergerak.
Aku sebaliknya.

443
00:30:36,105 --> 00:30:38,942
Kalian terlihat luar biasa.
Jangan terintimidasi.

444
00:30:39,525 --> 00:30:42,070
Ini semua bisa menyenangkan

445
00:30:42,153 --> 00:30:43,780
jika kalian tak melawan.

446
00:30:45,281 --> 00:30:47,784
Kau tampak bersenang-senang
dengan wanita muda itu.

447
00:30:47,867 --> 00:30:48,993
Kalian berpacaran?

448
00:30:49,077 --> 00:30:51,996
Tidak. Nona Stowell cantik,

449
00:30:52,497 --> 00:30:54,749
tapi itu maksudku soal tidak melawan.

450
00:30:54,832 --> 00:30:58,920
Aku rasa Nona Stowell
tak sependapat denganmu.

451
00:31:05,635 --> 00:31:07,595
Maaf. Aku harus mencari alkohol.

452
00:31:07,679 --> 00:31:10,181
Situasimu membuatku makin gugup.

453
00:31:12,225 --> 00:31:15,311
Satu tarian, dan tiba-tiba,
kau memberi isyarat kau mencari istri.

454
00:31:16,270 --> 00:31:19,732
Bagaimana kami diharapkan
memahami semua aturan masyarakat ini

455
00:31:19,816 --> 00:31:23,111
sedangkan seorang bangsawan sejak lahir
masih tak bisa memahaminya?

456
00:31:29,200 --> 00:31:30,827
Kau lihat mereka berdua?

457
00:31:31,411 --> 00:31:32,745
Lord dan Lady De Leon.

458
00:31:33,329 --> 00:31:36,916
Berdansa satu sama lain sesering mereka
dianggap tak sopan,

459
00:31:37,000 --> 00:31:39,711
tapi mereka terus-terusan berdansa.

460
00:31:40,294 --> 00:31:42,547
Lalu Lord dan Lady Singer.

461
00:31:42,630 --> 00:31:47,051
Aturannya adalah jangan minum
lebih dari satu atau dua gelas

462
00:31:47,135 --> 00:31:50,888
di acara-acara ini,
tapi mereka selalu seperti itu.

463
00:31:50,972 --> 00:31:53,683
Mabuk berat

464
00:31:54,308 --> 00:31:55,143
dan bahagia.

465
00:31:55,685 --> 00:31:57,895
Tahu apa kesamaan kedua pasangan ini?

466
00:31:58,896 --> 00:32:00,565
Mereka sudah menikah, sepertimu.

467
00:32:01,524 --> 00:32:04,485
Semua aturan ini harus dipatuhi
untuk bisa menikah.

468
00:32:05,028 --> 00:32:06,988
Tapi setelah memenuhi fungsimu

469
00:32:07,572 --> 00:32:10,575
dan menemukan pasanganmu,

470
00:32:11,743 --> 00:32:12,869
kau bebas.

471
00:32:15,872 --> 00:32:18,041
Francesca, Sayang?

472
00:32:18,124 --> 00:32:20,585
Lord Petri cukup menyukai musik

473
00:32:20,668 --> 00:32:24,255
dan, Ibu dengar, pandai bermain selo juga.

474
00:32:24,338 --> 00:32:26,174
Janda viscountess menyanjungku.

475
00:32:26,257 --> 00:32:28,760
Cintaku pada instrumennya
jelas melebihi kemampuanku.

476
00:32:29,385 --> 00:32:31,554
Selo adalah alat musik yang indah.

477
00:32:32,138 --> 00:32:32,972
Benar.

478
00:32:34,057 --> 00:32:35,600
Musik apa yang paling kau suka?

479
00:32:36,184 --> 00:32:39,896
Akhir-akhir ini, aku menyukai Ries.
Piano Trio-nya sangat indah.

480
00:32:39,979 --> 00:32:43,900
Dan Appassionata Beethoven.
Tak pernah bosan kudengarkan.

481
00:32:43,983 --> 00:32:47,361
Itu musik yang cukup ekspresif.

482
00:32:49,155 --> 00:32:51,616
Aku pernah mendengar rumor Trio ditulis

483
00:32:51,699 --> 00:32:54,160
untuk menyampaikan perasaannya
ke Mademoiselle Ludwigs.

484
00:32:54,702 --> 00:32:56,412
Bisa kau merasakan itu di musiknya?

485
00:32:56,496 --> 00:32:57,663
Ikuti aku, Sayang.

486
00:32:58,539 --> 00:33:01,751
Aku paling menikmati progresi akornya.

487
00:33:05,004 --> 00:33:08,049
Seorang ibu di lingkungan alaminya,

488
00:33:08,132 --> 00:33:10,676
selalu mengawasi dari jauh.

489
00:33:10,760 --> 00:33:12,053
Lady Danbury.

490
00:33:12,637 --> 00:33:14,347
Setelah kesalahan Eloise musim lalu,

491
00:33:14,430 --> 00:33:17,558
aku takut mendorong putriku yang lain
terlalu keras,

492
00:33:17,642 --> 00:33:20,311
tapi juga takut,
tanpa paksaan, Francesca akan menikahi

493
00:33:20,394 --> 00:33:22,355
pasangan pertama yang cuma "lumayan".

494
00:33:22,438 --> 00:33:25,316
Dan tak pernah keluar dari dunianya?

495
00:33:26,484 --> 00:33:29,237
Jelas sebuah teka-teki.

496
00:33:31,572 --> 00:33:33,991
Mungkin hal terbaik yang bisa kau lakukan

497
00:33:34,075 --> 00:33:37,495
adalah membiarkannya
berada di lingkungan alaminya.

498
00:33:37,578 --> 00:33:38,579
Kemari.

499
00:33:43,459 --> 00:33:44,335
Ikut denganku.

500
00:33:47,672 --> 00:33:51,425
Aku mungkin sudah hamil. Makanku banyak.

501
00:33:51,509 --> 00:33:54,137
Kesombongan itu tak berarti kau hamil.

502
00:33:54,929 --> 00:33:56,055
Sudah cukup.

503
00:33:57,557 --> 00:34:01,477
Kenapa tak bersama suami kalian
yang sudah susah payah Ibu carikan?

504
00:34:01,561 --> 00:34:03,229
Timbun hasrat untuk nanti.

505
00:34:03,312 --> 00:34:05,523
Alby dan aku tidur bersama sebelum kemari.

506
00:34:05,606 --> 00:34:08,401
Pelankan suaramu! Jangan di sini.

507
00:34:15,449 --> 00:34:16,534
Kalau kau?

508
00:34:17,743 --> 00:34:18,870
Apa kalian…

509
00:34:21,038 --> 00:34:22,081
Kami memulainya.

510
00:34:23,457 --> 00:34:24,458
Aku hanya…

511
00:34:26,252 --> 00:34:27,920
Aku tidak menikmatinya.

512
00:34:31,424 --> 00:34:35,803
Kesenangan wanita
agak lebih samar daripada pria.

513
00:34:35,887 --> 00:34:37,263
Begini, saat dia

514
00:34:39,182 --> 00:34:40,558
memasukkan dirinya…

515
00:34:40,641 --> 00:34:42,018
Memasukkan dirinya?

516
00:34:43,144 --> 00:34:44,520
Ke mana?

517
00:34:47,732 --> 00:34:50,151
Apa yang kau dan Tuan Finch lakukan?

518
00:34:50,234 --> 00:34:51,652
Kami berciuman,

519
00:34:51,736 --> 00:34:53,654
lalu dia mengeluarkan suara aneh,

520
00:34:53,738 --> 00:34:55,531
lalu dia mengganti celananya.

521
00:34:56,532 --> 00:34:58,534
Celananya tetap dipakai?

522
00:34:59,243 --> 00:35:02,205
- Tentu.
- Kenapa aku harus dihukum berulang kali?

523
00:35:11,589 --> 00:35:15,092
Aku muak para wanita muda ini
bereaksi berlebihan saat melihatku.

524
00:35:15,635 --> 00:35:18,429
Sudah cukup. Aku mau pulang.

525
00:35:18,512 --> 00:35:19,972
Sebelum pergi,

526
00:35:20,056 --> 00:35:23,059
sudah lihat lukisan Gérard
di ruang belakang?

527
00:35:23,643 --> 00:35:26,145
Aku rasa Anda akan menganggapnya

528
00:35:27,146 --> 00:35:28,689
cukup brilian.

529
00:35:31,776 --> 00:35:34,612
Beliau akan pergi,
dan jarang bicara dengan kita.

530
00:35:34,695 --> 00:35:38,908
Akhirnya aku bisa makan cokelat
tanpa takut dianggap tak sopan. Permisi.

531
00:35:38,991 --> 00:35:41,452
Tapi kita tak sempat
memamerkan bakat kita.

532
00:35:41,535 --> 00:35:43,746
Apa ada yang punya gosip bagus?

533
00:35:47,083 --> 00:35:49,543
Tak terpikirkan apa pun saat ini.

534
00:36:01,681 --> 00:36:03,015
Malam, Lord Remington.

535
00:36:03,099 --> 00:36:06,310
Nona Featherington.
Ini malam yang indah, bukan?

536
00:36:06,936 --> 00:36:07,937
Aku rasa begitu.

537
00:36:08,521 --> 00:36:10,856
Aku dengar Yang Mulia
belum memilih Berlian,

538
00:36:10,940 --> 00:36:14,777
dan itu menimbulkan kekhawatiran
di antara para wanita muda.

539
00:36:14,860 --> 00:36:17,029
Aku tak terlalu pedulikan gosip murahan.

540
00:36:17,113 --> 00:36:19,365
Kau sungguh lebih berpendirian
daripada aku.

541
00:36:19,949 --> 00:36:21,242
Aku suka gosip.

542
00:36:21,742 --> 00:36:24,620
Aku tak boleh terlalu antusias,
tapi saat Whistledown diantar,

543
00:36:24,704 --> 00:36:27,915
aku menunggunya di pintu
dan segera membacanya begitu tiba.

544
00:36:27,999 --> 00:36:31,419
Benarkah? Harus kuakui,
aku cukup menikmati Whistledown.

545
00:36:31,502 --> 00:36:34,088
Kau membaca tulisannya
tentang pembantu Lady Carter?

546
00:36:34,171 --> 00:36:36,382
Lady Houghton mencurinya,

547
00:36:36,465 --> 00:36:39,510
dan itu sebabnya
Lady Carter tak diundang malam ini.

548
00:36:44,390 --> 00:36:46,350
- Malam, Lord Remington.
- Tuan.

549
00:36:53,232 --> 00:36:56,610
Colin, Lord Remington
meminta izin mengunjungiku besok.

550
00:36:56,694 --> 00:36:57,945
Itu bagus sekali.

551
00:36:58,029 --> 00:36:59,655
Kau menyukainya?

552
00:37:01,240 --> 00:37:04,035
Aku merasa nyaman. Sangat.

553
00:37:05,119 --> 00:37:06,662
Aku yakin dia juga begitu.

554
00:37:08,039 --> 00:37:11,000
Agak tidak pantas
Nona Featherington meminta bantuannya.

555
00:37:11,083 --> 00:37:13,044
Menurutku menyedihkan.

556
00:37:13,127 --> 00:37:16,422
Dia baik, tapi mungkin terlalu berlebihan.

557
00:37:16,964 --> 00:37:18,257
Aku tak percaya…

558
00:37:19,884 --> 00:37:20,885
Dia tamat.

559
00:37:20,968 --> 00:37:22,887
Maaf, apa yang kalian bisikkan?

560
00:37:23,471 --> 00:37:27,850
Tuan Bridgerton, kami bertanya-tanya
kenapa pria idaman sepertimu

561
00:37:27,933 --> 00:37:30,394
mau membantu perawan tua menemukan suami.

562
00:37:30,478 --> 00:37:33,731
Terutama seseorang yang mustahil sukses.

563
00:37:35,983 --> 00:37:37,526
Sebenarnya agak menyedihkan.

564
00:37:43,324 --> 00:37:44,450
Pen, tunggu!

565
00:37:47,578 --> 00:37:50,539
Aku penasaran
akan tulisan Lady Whistledown soal ini.

566
00:37:50,623 --> 00:37:53,542
Pasti akan jadi
tajuk utama edisi berikutnya.

567
00:37:58,381 --> 00:38:01,384
Eloise! Kau memberi tahu seseorang
soal aku membantu Penelope?

568
00:38:01,467 --> 00:38:03,552
Tidak. Aku tak bermaksud…

569
00:38:03,636 --> 00:38:05,012
Berarti kau melakukannya?

570
00:38:05,096 --> 00:38:07,765
- Aku beri tahu Cressida.
- Kau pikir bisa memercayainya?

571
00:38:07,848 --> 00:38:11,560
Aku takkan mengerti alasanmu
memilih Cressida daripada Penelope.

572
00:38:11,644 --> 00:38:14,730
Apa yang dilakukan Penelope
hingga pantas diperlakukan seperti itu?

573
00:38:53,644 --> 00:38:55,312
Luar biasa.

574
00:38:55,396 --> 00:38:58,399
Maaf, Yang Mulia.
Aku rehat sejenak dari pesta.

575
00:38:58,482 --> 00:39:00,443
Karena kau menikmati hobimu.

576
00:39:00,526 --> 00:39:02,736
Seseorang yang tampil bukan untukku,

577
00:39:03,446 --> 00:39:04,947
tapi untuk diri sendiri.

578
00:39:06,532 --> 00:39:07,366
Luar biasa.

579
00:39:11,328 --> 00:39:13,873
"Berkilau," kata orang.

580
00:39:34,435 --> 00:39:36,228
Istriku.

581
00:39:36,770 --> 00:39:38,939
Will, apa yang kau lakukan?

582
00:39:39,023 --> 00:39:41,275
Bukankah seharusnya kau tidur di kamarmu?

583
00:39:41,358 --> 00:39:42,902
Aku tak mau tidur.

584
00:39:43,903 --> 00:39:45,196
Setidaknya belum.

585
00:39:45,279 --> 00:39:47,323
Dan aku akan tidur di sini

586
00:39:47,948 --> 00:39:50,201
dengan istriku yang cantik.

587
00:39:50,284 --> 00:39:52,411
Tidak sendirian di kamar yang dingin.

588
00:39:52,495 --> 00:39:55,039
Kau dengar Bu Khanna.
Bukan begitu seharusnya.

589
00:39:55,122 --> 00:39:56,874
- Kita tak bisa…
- Bisa.

590
00:39:56,957 --> 00:40:00,628
Kita bisa berbuat sesuka kita.
Ini hidup kita sekarang.

591
00:40:00,711 --> 00:40:03,297
Kita sudah menikah, pasangan bangsawan.

592
00:40:03,380 --> 00:40:04,882
Putra kita yang bangsawan.

593
00:40:04,965 --> 00:40:06,759
Kita keluarga bangsawan.

594
00:40:09,678 --> 00:40:10,638
Aku pikir…

595
00:40:12,181 --> 00:40:15,601
Entah bagaimana aku takut
aku akan melakukan kesalahan,

596
00:40:15,684 --> 00:40:17,561
dan semuanya akan diambil.

597
00:40:17,645 --> 00:40:19,313
Kita beruntung,

598
00:40:19,396 --> 00:40:21,774
tapi kita mengusahakan semuanya
sejauh ini.

599
00:40:21,857 --> 00:40:25,236
Dan aku tak bisa berhenti berpikir

600
00:40:26,487 --> 00:40:27,821
apa alasan kita dapatkan ini?

601
00:40:27,905 --> 00:40:28,781
Tidak ada.

602
00:40:28,864 --> 00:40:32,451
Sama seperti setiap viscount,
earl, dan baron di luar sana.

603
00:40:32,535 --> 00:40:35,162
Sama sekali tak ada alasan.

604
00:40:35,246 --> 00:40:38,666
Tapi ini milik kita, jadi mari nikmati.

605
00:40:38,749 --> 00:40:42,336
Jangan lagi bersikap hati-hati,
tidur di kamar terpisah.

606
00:40:42,419 --> 00:40:44,630
Tak ada lagi pakaian lama Lady Kent.

607
00:40:44,713 --> 00:40:46,674
Singkirkan pakaian Lady Kent.

608
00:40:48,384 --> 00:40:50,469
Singkirkan pakaian.

609
00:40:54,932 --> 00:40:58,811
Tapi aku akan simpan semua perhiasannya.

610
00:40:58,894 --> 00:41:00,104
Nah, begitu.

611
00:41:20,708 --> 00:41:22,835
Dengan adanya cahaya bulan,

612
00:41:22,918 --> 00:41:26,672
mudah bagi seseorang
salah mengira malam sebagai tempat aman.

613
00:41:29,592 --> 00:41:33,345
Itulah sebabnya, mungkin,
kakak-adik Featherington

614
00:41:33,429 --> 00:41:37,182
menyelinap lebih awal semalam
dengan suami mereka.

615
00:41:38,892 --> 00:41:42,896
Tapi kita tak boleh lupa
bahwa, meski dengan adanya malam,

616
00:41:42,980 --> 00:41:46,525
masih ada yang mengawasi kita setiap saat.

617
00:41:46,609 --> 00:41:49,194
Selamat malam, Nyonya.
Ada surat untuk Anda.

618
00:41:52,698 --> 00:41:53,616
Terima kasih.

619
00:41:57,745 --> 00:41:59,538
Maaf atas gangguannya.

620
00:42:01,206 --> 00:42:03,042
Tolong beri tahu Bu Walsh.

621
00:42:03,125 --> 00:42:05,294
Kita akan kedatangan tamu.

622
00:42:11,800 --> 00:42:16,347
Kita tahu ada satu wanita muda
yang paling menginginkan

623
00:42:16,430 --> 00:42:19,058
rencananya tetap tak diketahui.

624
00:42:19,141 --> 00:42:21,894
Penelope Featherington begitu yakin

625
00:42:21,977 --> 00:42:24,063
takkan menemukan suami sendirian,

626
00:42:24,146 --> 00:42:27,691
hingga harus meminta
bantuan Tuan Colin Bridgerton.

627
00:42:29,068 --> 00:42:34,365
Dan meski kita tahu
prospek pernikahan gadis itu sangat tipis,

628
00:42:34,990 --> 00:42:36,992
skandal baru-baru ini

629
00:42:37,076 --> 00:42:40,788
jelas akan melenyapkan
harapan gadis ini ke depannya.

630
00:42:42,122 --> 00:42:44,083
Eloise. Di sini kau rupanya.

631
00:42:46,168 --> 00:42:47,753
Apa ini yang kau inginkan?

632
00:42:49,088 --> 00:42:50,714
Aku tak tahu apa maksudmu.

633
00:42:50,798 --> 00:42:54,468
Saat kau menyebarkan gosip,
pasti akan berakhir di Whistledown.

634
00:42:54,551 --> 00:42:55,427
Kau pasti tahu itu.

635
00:42:55,511 --> 00:42:56,970
Tapi mungkin itu tujuanmu

636
00:42:57,054 --> 00:42:59,890
dalam menyebarkan rahasia
yang kupercayakan kepadamu.

637
00:42:59,973 --> 00:43:01,767
Atau kau cuma kejam?

638
00:43:03,435 --> 00:43:05,312
Aku tak menyebarkan rahasiamu.

639
00:43:05,896 --> 00:43:09,483
Tapi aku memperhatikan
Nona Livingston di dekat kita.

640
00:43:09,566 --> 00:43:12,528
Kau ceroboh
saat bercerita tentang Penelope.

641
00:43:13,445 --> 00:43:15,864
Jika kau lebih yakin
soal persahabatanmu sebelumnya,

642
00:43:15,948 --> 00:43:17,741
kau tak perlu bergosip.

643
00:43:20,077 --> 00:43:22,496
Aku menghargai kekhawatiranmu
soal kekejaman,

644
00:43:22,996 --> 00:43:25,374
tapi mungkin sebaiknya kau berkaca

645
00:43:26,375 --> 00:43:28,210
daripada menyalahkanku.

646
00:43:39,847 --> 00:43:41,056
Kau sudah lihat ini?

647
00:43:42,808 --> 00:43:44,184
Katakan itu tak benar.

648
00:43:44,268 --> 00:43:45,436
Tak bisa.

649
00:43:45,519 --> 00:43:47,354
Penelope.

650
00:43:48,355 --> 00:43:50,357
Kenapa kau begitu ceroboh?

651
00:43:50,441 --> 00:43:55,154
Keluarga ini sudah terlalu disorot,
dan sekarang ini?

652
00:43:57,072 --> 00:43:58,282
Bodoh untuk meminta…

653
00:43:58,365 --> 00:44:01,535
Tidak, yang bodoh adalah
bersikap tidak masuk akal

654
00:44:01,618 --> 00:44:03,954
tentang apa yang bisa kau capai.

655
00:44:04,037 --> 00:44:07,916
Ibu pikir saat kau membeli gaun itu,
itu hanya untuk hiburanmu,

656
00:44:08,000 --> 00:44:10,043
bukan karena kau sungguh percaya

657
00:44:10,127 --> 00:44:13,297
kau mungkin menemukan suami
di tahun ketigamu.

658
00:44:25,350 --> 00:44:27,936
Hidup melajang tidak selalu buruk.

659
00:44:28,020 --> 00:44:32,024
Percayalah, pria lebih sering
hadirkan masalah daripada manfaat.

660
00:44:55,547 --> 00:44:57,716
Penulis ini tidak akan terkejut

661
00:44:57,800 --> 00:45:00,344
jika Nona Featherington ingin kembali

662
00:45:00,427 --> 00:45:03,889
ke bayang-bayang yang sudah dikenalnya
untuk selamanya.

663
00:45:08,811 --> 00:45:09,686
Nona.

664
00:45:10,979 --> 00:45:12,022
Ada tamu.

665
00:45:25,035 --> 00:45:26,245
Kenapa kau kemari?

666
00:45:33,001 --> 00:45:35,003
Aku menyuapnya agar kita bisa berduaan.

667
00:45:36,046 --> 00:45:37,422
Aku harus melihat keadaanmu.

668
00:45:38,841 --> 00:45:41,343
- Kau membaca Whistledown.
- Tulisannya sangat kejam.

669
00:45:41,426 --> 00:45:43,554
Tugasnya melaporkan
topik yang sedang ramai.

670
00:45:43,637 --> 00:45:46,098
Akan mencurigakan jika tidak.

671
00:45:46,765 --> 00:45:48,475
Ini karena salahku sendiri.

672
00:45:49,601 --> 00:45:53,105
Gadis bodoh dan menyedihkan
yang percaya dia bisa menemukan cinta.

673
00:45:53,188 --> 00:45:54,857
Jangan berkata begitu.

674
00:45:55,524 --> 00:45:58,861
Mungkin kembali ke bayang-bayang
adalah yang terbaik.

675
00:45:58,944 --> 00:46:00,821
Lagi pula, sedikit cahaya

676
00:46:00,904 --> 00:46:04,783
bisa mengarah ke emosi
yang paling berbahaya, harapan.

677
00:46:05,534 --> 00:46:10,414
Dan begitu harapan hilang,
seorang wanita bisa menjadi ceroboh.

678
00:46:12,124 --> 00:46:12,958
Colin…

679
00:46:15,043 --> 00:46:16,253
boleh aku tanya sesuatu?

680
00:46:17,462 --> 00:46:18,297
Tentu saja.

681
00:46:21,008 --> 00:46:21,842
Maukah…

682
00:46:24,720 --> 00:46:25,804
Maukah kau menciumku?

683
00:46:29,224 --> 00:46:31,184
- Penelope…
- Itu takkan berarti apa-apa.

684
00:46:31,268 --> 00:46:33,937
Aku takkan berharap
apa pun darimu karenanya,

685
00:46:34,021 --> 00:46:37,566
tapi aku tamat, aku belum pernah dicium,
dan aku tak yakin akan dicium.

686
00:46:37,649 --> 00:46:39,234
Aku mungkin mati besok…

687
00:46:39,318 --> 00:46:42,529
- Tidak akan.
- Bisa saja, dan itu akan membunuhku.

688
00:46:42,613 --> 00:46:46,325
- Tapi kau akan mati.
- Aku tak ingin mati tanpa pernah dicium.

689
00:46:49,745 --> 00:46:50,579
Aku mohon.

690
00:46:53,999 --> 00:46:55,000
Colin.

691
00:47:50,013 --> 00:47:51,014
Terima kasih.

692
00:49:38,080 --> 00:49:40,582
Terjemahan subtitle oleh Rendy

