1
00:00:29,634 --> 00:00:33,096
ダイヤモンドは
珍しくもないようですね

2
00:00:33,179 --> 00:00:38,184
だから不安な母親たちが
宝石を贈ってきても

3
00:00:38,268 --> 00:00:40,436
１人を選ばないのよ

4
00:00:40,520 --> 00:00:44,983
レディ･ホイッスルダウンの
言葉は気にしないと？

5
00:00:45,733 --> 00:00:48,361
私が選ぶのを恐れてると？

6
00:00:48,444 --> 00:00:49,487
どうして？

7
00:00:49,571 --> 00:00:52,323
昨年のダイヤの
エドウィーナ嬢は

8
00:00:52,407 --> 00:00:54,951
外国で良縁に恵まれた

9
00:00:55,034 --> 00:00:56,411
そうですね

10
00:00:56,494 --> 00:01:00,331
では今年も
成功を収めませんか？

11
00:01:00,415 --> 00:01:03,585
ホイッスルダウンの
望みはかなえない

12
00:01:03,668 --> 00:01:07,422
それに今年は
まだ目に留まる者がいない

13
00:01:07,505 --> 00:01:12,051
私に選ばれたいなら
もっと努力をしないと

14
00:01:12,135 --> 00:01:13,344
そうですか

15
00:01:13,428 --> 00:01:15,430
私が選ぶのは…

16
00:01:15,513 --> 00:01:17,932
光り輝く者ですか？

17
00:01:18,516 --> 00:01:19,058
そう

18
00:01:19,642 --> 00:01:22,770
私の選ぶ者は
最高の伴侶を得る

19
00:01:22,854 --> 00:01:27,066
ホイッスルダウンに
思い知らせてあげるわ

20
00:01:27,609 --> 00:01:29,861
彼女が恐れるべきだと

21
00:01:30,862 --> 00:01:32,197
“読者の皆様”

22
00:01:32,280 --> 00:01:35,366
“愚者は判断を急ぎ”

23
00:01:35,450 --> 00:01:38,453
“賢者は様子を見て
待つと言う”

24
00:01:39,204 --> 00:01:44,042
“何年か前 売れ残りの
ヘンダーソン嬢は”

25
00:01:44,125 --> 00:01:48,504
“デビュタントに勝ち
フレイザー伯爵と結婚した”

26
00:01:48,588 --> 00:01:51,799
“生涯独身と思われた
ダナム嬢は”

27
00:01:51,883 --> 00:01:54,260
“イリー男爵と結婚した”

28
00:01:54,344 --> 00:01:59,557
“ケイト･シャルマ嬢は
成熟しきった26歳で”

29
00:01:59,641 --> 00:02:05,313
“ブリジャートン子爵の心を
射止めることに成功した”

30
00:02:06,105 --> 00:02:08,358
ドレスがあってよかった

31
00:02:09,359 --> 00:02:11,653
鏡はウソをつかない

32
00:02:12,612 --> 00:02:16,366
“皆に放っておかれた
普通の石が”

33
00:02:16,449 --> 00:02:20,578
“後になって
貴石だと判明する時がある”

34
00:02:21,079 --> 00:02:23,831
“新ケント男爵と
彼の家族は”

35
00:02:23,915 --> 00:02:26,292
“今週 それを学んでいる”

36
00:02:26,376 --> 00:02:29,003
あちらが東棟 こちらが西棟

37
00:02:30,004 --> 00:02:31,506
こちらへ

38
00:02:39,889 --> 00:02:40,932
２人とも

39
00:02:49,565 --> 00:02:51,734
何も触らないで

40
00:02:52,986 --> 00:02:56,781
２階には図書室と
音楽室があります

41
00:02:56,864 --> 00:03:00,535
応接間 書斎
勉強部屋もあります

42
00:03:00,618 --> 00:03:02,704
いくつ部屋があるの？

43
00:03:02,787 --> 00:03:04,914
使用人室を含め27です

44
00:03:04,998 --> 00:03:08,501
カンナさんに迷惑をかけたら
自分で掃除よ

45
00:03:09,002 --> 00:03:13,381
こちらが奥様の寝室
向かいが旦那様のです

46
00:03:13,464 --> 00:03:14,299
別々？

47
00:03:14,382 --> 00:03:15,091
はい

48
00:03:15,174 --> 00:03:16,384
しきたりです

49
00:03:16,968 --> 00:03:19,762
〝時に貴重だと
思っていたものが〞

50
00:03:19,762 --> 00:03:20,263
〝時に貴重だと
思っていたものが〞
〝社交界新聞〞

51
00:03:20,263 --> 00:03:20,346
〝社交界新聞〞

52
00:03:20,346 --> 00:03:22,849
〝社交界新聞〞
〝重圧で もろく
砕けることもある〞

53
00:03:22,849 --> 00:03:23,391
〝重圧で もろく
砕けることもある〞

54
00:03:23,975 --> 00:03:25,143
信じられない

55
00:03:25,977 --> 00:03:28,980
ボクサーの息子が
ケント領を得た

56
00:03:29,063 --> 00:03:32,942
私たちの領地を
煙突掃除夫が得たら？

57
00:03:33,026 --> 00:03:36,696
ご心配なく
お２人が男の子を産みます

58
00:03:36,779 --> 00:03:37,697
いくよ

59
00:03:37,780 --> 00:03:39,198
まったく

60
00:03:39,282 --> 00:03:41,868
ロットン･ロウに
レイと行くわ

61
00:03:41,951 --> 00:03:43,369
忙しいのに？

62
00:03:43,453 --> 00:03:44,078
取って

63
00:03:47,540 --> 00:03:50,001
“筆者は知っている”

64
00:03:50,084 --> 00:03:54,630
“ダイヤモンドだけが
輝く宝石ではないことを”

65
00:03:55,548 --> 00:03:57,967
令嬢たちと散歩したい？

66
00:03:58,051 --> 00:03:59,969
退屈なのが好き？

67
00:04:00,803 --> 00:04:03,639
彼女たちは私を見てない

68
00:04:04,182 --> 00:04:06,726
お前の変化が理解できない

69
00:04:06,809 --> 00:04:11,397
友達はクレシダ１人
リボンをつけ扇子は持たない

70
00:04:11,481 --> 00:04:13,191
なぜ私に興味を？

71
00:04:13,274 --> 00:04:15,735
もっと変わった人がいる

72
00:04:17,320 --> 00:04:19,989
また社交界に出る約束だろ

73
00:04:23,493 --> 00:04:24,869
また後で

74
00:04:33,669 --> 00:04:36,047
彼女たちに扇子を借りよう

75
00:04:36,130 --> 00:04:37,507
暑くなるかも

76
00:04:47,975 --> 00:04:50,186
何から始める？

77
00:04:50,937 --> 00:04:53,147
魅力を上げる本を読む？

78
00:04:54,023 --> 00:04:57,193
私の記事を読んでも
手伝ってほしい？

79
00:04:58,486 --> 00:05:01,781
ホイッスルダウンの話は
デタラメよ

80
00:05:01,864 --> 00:05:05,034
そうだな
いずれ彼女は捕まる

81
00:05:05,118 --> 00:05:07,537
そしたら彼女の破滅を祝う

82
00:05:08,037 --> 00:05:09,747
本の話は終わり

83
00:05:09,831 --> 00:05:13,459
夫を見つけるには
現実と向き合おう

84
00:05:14,043 --> 00:05:16,462
まず君の実力を見たい

85
00:05:17,004 --> 00:05:18,256
ないわ

86
00:05:19,173 --> 00:05:21,509
扇子で仰ぎ まばたきする

87
00:05:22,009 --> 00:05:25,805
それで十分だ
男は単純な生き物だから

88
00:05:25,888 --> 00:05:28,349
それなら見せられる

89
00:05:28,433 --> 00:05:29,392
私でなく

90
00:05:30,226 --> 00:05:30,852
彼らに

91
00:05:38,151 --> 00:05:40,695
皆さん フェザリントン嬢だ

92
00:05:42,155 --> 00:05:43,990
皆さん ごきげんよう

93
00:05:44,073 --> 00:05:47,243
いいお天気ですわね

94
00:05:48,786 --> 00:05:49,454
いい…

95
00:05:50,538 --> 00:05:53,791
フェザリントン嬢
取り乱されてます？

96
00:05:53,875 --> 00:05:54,709
いいえ

97
00:05:55,209 --> 00:05:58,087
いたって調子がいいですわ

98
00:06:21,819 --> 00:06:27,658
ブリジャートン家

99
00:06:27,742 --> 00:06:30,953
昨夜 コートニー卿が
来たと聞いたわ

100
00:06:31,037 --> 00:06:32,079
そうよ

101
00:06:32,163 --> 00:06:35,208
彼は美男子で
音楽が好きらしい

102
00:06:35,291 --> 00:06:37,752
フランチェスカに合うかも

103
00:06:37,835 --> 00:06:39,045
他にもいる

104
00:06:39,128 --> 00:06:43,299
ゴッドウィン卿と
ペトリ卿も芸術が好きよ

105
00:06:43,382 --> 00:06:44,509
美男子？

106
00:06:44,592 --> 00:06:45,843
３人と話して

107
00:06:45,927 --> 00:06:47,386
多くていいわ

108
00:06:47,470 --> 00:06:49,847
候補は思ってるより多い

109
00:06:49,931 --> 00:06:52,433
今日は伝えに来たのよ

110
00:06:52,517 --> 00:06:56,437
まだ王妃陛下は
今季に興味を持ってる

111
00:06:56,521 --> 00:07:00,024
別の呼び名で
ダイヤを探してる

112
00:07:00,107 --> 00:07:03,236
もっと令嬢の実力を
見たがってる

113
00:07:03,319 --> 00:07:04,612
そうなの？

114
00:07:04,695 --> 00:07:06,030
そう思うわ

115
00:07:06,113 --> 00:07:09,116
選ばれる可能性は皆にある

116
00:07:09,200 --> 00:07:10,076
皆に？

117
00:07:11,327 --> 00:07:14,330
社交界にデビューした皆に

118
00:07:17,625 --> 00:07:19,126
彼女は難しく…

119
00:07:23,881 --> 00:07:26,467
この家を継ぐ準備は疲れる

120
00:07:26,551 --> 00:07:29,387
その疲れは よい兆し？

121
00:07:29,929 --> 00:07:33,766
必要なことを
行ってる証拠かしら

122
00:07:33,849 --> 00:07:37,395
私たちは今朝
準備のために３人と会った

123
00:07:37,478 --> 00:07:39,897
誰に会ってきたの？

124
00:07:39,981 --> 00:07:43,693
室内装飾業者と絹織物商と…

125
00:07:44,277 --> 00:07:47,905
ヴァーリーには内緒よ
新しいメイドに会った

126
00:07:48,698 --> 00:07:51,701
私が家を継いだら少し変える

127
00:07:51,784 --> 00:07:53,744
ヴァーリーは残したい

128
00:07:53,828 --> 00:07:58,708
捕らぬタヌキの皮算用よ
順序が逆じゃない？

129
00:08:01,627 --> 00:08:05,756
２人とも早く
男の子が生まれるように

130
00:08:05,840 --> 00:08:07,675
努力してるのよね

131
00:08:07,758 --> 00:08:09,510
お母様 失礼だわ

132
00:08:11,262 --> 00:08:14,265
私とアルビオンは
愛し合ってるわ

133
00:08:14,348 --> 00:08:14,890
そう

134
00:08:14,974 --> 00:08:15,683
あなたは？

135
00:08:16,684 --> 00:08:18,436
このお茶は苦い

136
00:08:18,519 --> 00:08:19,562
お茶はいい

137
00:08:21,063 --> 00:08:24,650
私たちの夫婦生活は順調よ

138
00:08:24,734 --> 00:08:26,027
よかったわ

139
00:08:27,194 --> 00:08:28,070
頻度は？

140
00:08:29,071 --> 00:08:29,614
１度

141
00:08:30,656 --> 00:08:31,699
式の夜に

142
00:08:33,701 --> 00:08:36,996
赤ん坊は
自然に子宮に現れない

143
00:08:37,496 --> 00:08:40,750
作るには頻度を上げないと

144
00:08:40,833 --> 00:08:44,170
寝るより
外で夫を見せびらかしたい

145
00:08:44,253 --> 00:08:45,963
髪も乱れるし

146
00:08:46,047 --> 00:08:48,507
妹に勝ちたいなら頑張って

147
00:08:49,425 --> 00:08:50,801
満月が近い

148
00:08:50,885 --> 00:08:52,845
受胎しやすいと言う

149
00:08:53,346 --> 00:08:55,389
有効に活用すべきよ

150
00:09:18,412 --> 00:09:20,164
明らかに遅刻だ

151
00:09:25,795 --> 00:09:27,588
すばらしかったよ

152
00:09:34,970 --> 00:09:36,514
明日も同じ時間？

153
00:09:38,140 --> 00:09:38,974
多分ね

154
00:09:55,116 --> 00:09:57,910
本当にレッスンを再開する？

155
00:09:58,744 --> 00:10:01,372
見込みがないと思ってるはず

156
00:10:02,373 --> 00:10:04,583
レッスンは要らない

157
00:10:05,126 --> 00:10:06,794
やっぱり無駄よね

158
00:10:10,172 --> 00:10:11,757
そうじゃない

159
00:10:12,258 --> 00:10:15,553
もう知ってるから
教える必要はない

160
00:10:15,636 --> 00:10:17,138
それはないわ

161
00:10:19,098 --> 00:10:20,766
出会いを覚えてる？

162
00:10:20,850 --> 00:10:23,144
私が馬に乗ってたら

163
00:10:23,227 --> 00:10:27,189
真っ黄色な
婦人の帽子に襲われた

164
00:10:27,273 --> 00:10:29,233
風のせいで飛んだの

165
00:10:29,316 --> 00:10:32,069
でも泥に落ちた私を見て
笑った

166
00:10:32,653 --> 00:10:33,946
謝ったわ

167
00:10:34,029 --> 00:10:34,697
そうだ

168
00:10:34,780 --> 00:10:37,324
私を容赦なくからかう君は

169
00:10:37,408 --> 00:10:39,618
すごく魅力的だった

170
00:10:40,161 --> 00:10:41,662
理由は分かる

171
00:10:45,374 --> 00:10:47,626
子供だったからだ

172
00:10:48,127 --> 00:10:50,880
大人の自我が芽生える前で

173
00:10:50,963 --> 00:10:53,758
他人の目を気にしなかった

174
00:10:53,841 --> 00:10:56,594
気にしないのは無理よ

175
00:10:56,677 --> 00:11:00,139
社交界は
他人の評価で成り立ってる

176
00:11:00,890 --> 00:11:03,309
外国で気付いたことがある

177
00:11:03,893 --> 00:11:07,938
誰も私を知らず
先入観を持ってなかった

178
00:11:08,022 --> 00:11:12,026
社交界が知るコリンから
完全に解放されて

179
00:11:12,568 --> 00:11:14,153
自分になれた

180
00:11:15,404 --> 00:11:18,115
他人の評価のために生きるな

181
00:11:18,783 --> 00:11:21,702
そうすれば世界が開ける

182
00:11:21,786 --> 00:11:23,662
簡単そうに言うね

183
00:11:37,092 --> 00:11:38,928
なぜ夫が欲しい？

184
00:11:40,054 --> 00:11:41,555
自由を得るため

185
00:11:42,681 --> 00:11:44,975
安らぎを感じるため

186
00:11:45,559 --> 00:11:46,435
なるほど

187
00:11:47,228 --> 00:11:50,272
まず自分の中に
安らぎを見つける

188
00:11:51,148 --> 00:11:54,443
この世で最も
君が安らぐことは？

189
00:11:54,527 --> 00:11:55,903
何に安心する？

190
00:11:57,321 --> 00:11:59,865
ブリジャートン邸のお茶会よ

191
00:12:00,449 --> 00:12:03,869
自分でいられる
数少ない場所だった

192
00:12:04,370 --> 00:12:05,830
でも もう無理よ

193
00:12:06,413 --> 00:12:09,166
エロイーズとは残念だったな

194
00:12:09,667 --> 00:12:10,960
何があった？

195
00:12:15,089 --> 00:12:16,340
帰らないと

196
00:12:18,384 --> 00:12:19,969
見られる前に

197
00:12:52,543 --> 00:12:53,377
そうだ

198
00:13:02,094 --> 00:13:05,723
マダム･デラクロワの
お店をよく見てたわ

199
00:13:05,806 --> 00:13:08,642
中に入るのは格別の喜びよ

200
00:13:09,143 --> 00:13:12,438
最近は新たな喜びが
多いでしょう

201
00:13:12,521 --> 00:13:16,525
ドレスを30着以上
お直ししないといけない

202
00:13:18,152 --> 00:13:20,362
前ケント男爵夫人に

203
00:13:20,446 --> 00:13:24,533
今風のドレスを作ることを
強く勧めました

204
00:13:24,617 --> 00:13:27,453
でも古風なドレスを選ばれた

205
00:13:28,829 --> 00:13:31,290
よければ新たな資産で

206
00:13:31,373 --> 00:13:34,710
もっと豪華な服を
作りませんか

207
00:13:35,961 --> 00:13:38,255
私は社交界で新顔だから

208
00:13:38,339 --> 00:13:41,467
変わりすぎないほうがいいわ

209
00:13:41,550 --> 00:13:44,094
ためらいは分かりますが

210
00:13:44,178 --> 00:13:47,473
社交界は新参者を
食い物にします

211
00:13:47,556 --> 00:13:50,267
そして空腹だと怒りだす

212
00:13:52,436 --> 00:13:53,729
“仕立屋”

213
00:13:55,940 --> 00:13:56,941
２人とも

214
00:13:57,024 --> 00:14:01,111
この美しい
青いフレンチ･サテンを見て

215
00:14:01,695 --> 00:14:03,948
王妃様の目を引くわ

216
00:14:06,700 --> 00:14:11,455
あなたに注目が行くから
私は結婚を１年遅らせられる

217
00:14:11,538 --> 00:14:13,415
２人で残ればもっと

218
00:14:13,499 --> 00:14:15,751
がっかりさせるけど

219
00:14:15,834 --> 00:14:19,463
私は今シーズンに
結婚するつもりよ

220
00:14:19,964 --> 00:14:22,383
お母様が王妃様の注目を

221
00:14:22,466 --> 00:14:25,219
私に向ける前に誰か見つける

222
00:14:25,719 --> 00:14:27,888
王妃様は興味がないと

223
00:14:27,972 --> 00:14:30,933
輝く者を待ってるそうよ

224
00:14:37,439 --> 00:14:40,025
他に選ばれたい者がいれば

225
00:14:40,109 --> 00:14:42,736
お母様が何しても関係ない

226
00:14:42,820 --> 00:14:45,322
ハーティガン嬢
マルホトラ嬢

227
00:14:45,906 --> 00:14:48,617
耳よりな情報があるの

228
00:14:54,790 --> 00:14:56,166
迷ってる？

229
00:14:56,250 --> 00:14:57,167
全然

230
00:14:57,251 --> 00:14:58,669
でも遅いよ

231
00:14:58,752 --> 00:15:01,672
好都合だろ
前回 大負けしたから

232
00:15:01,755 --> 00:15:03,257
あれは戦略だ

233
00:15:04,633 --> 00:15:06,218
このカードでいい

234
00:15:08,303 --> 00:15:09,346
迷ってる？

235
00:15:09,430 --> 00:15:10,764
交換したい

236
00:15:16,812 --> 00:15:18,397
私は抜ける

237
00:15:18,480 --> 00:15:19,023
ずるい

238
00:15:19,106 --> 00:15:19,898
戦略だ

239
00:15:19,982 --> 00:15:22,359
もっとコインを増やせ

240
00:15:24,028 --> 00:15:25,195
ズルしてる？

241
00:15:25,279 --> 00:15:26,530
私は手品師？

242
00:15:27,072 --> 00:15:29,199
そうならコツを教えて

243
00:15:29,783 --> 00:15:31,952
いいえ ここで待つわ

244
00:15:32,036 --> 00:15:32,870
ペネロぺ

245
00:15:33,829 --> 00:15:35,748
来るのを待ってた

246
00:15:35,831 --> 00:15:38,542
でも家より市場で会おう

247
00:15:38,625 --> 00:15:40,377
市場には行かない

248
00:15:40,461 --> 00:15:42,463
うちの応接間に行く

249
00:15:42,546 --> 00:15:43,380
なぜ？

250
00:15:44,089 --> 00:15:45,215
レッスンだ

251
00:15:45,299 --> 00:15:47,259
でもエロイーズが…

252
00:15:47,342 --> 00:15:49,845
妹たちは母と仕立屋にいる

253
00:15:49,928 --> 00:15:51,096
他の家族は？

254
00:15:51,180 --> 00:15:52,723
トランプをしてる

255
00:15:53,515 --> 00:15:55,434
家族は競争心が強い

256
00:15:55,517 --> 00:15:59,480
ヒヤシンスは勝利を好み
グレゴリーは負けず嫌い

257
00:15:59,563 --> 00:16:02,107
ベネディクトは見るのが好き

258
00:16:02,191 --> 00:16:05,819
しばらく絶対に
誰も席を立たない

259
00:16:09,740 --> 00:16:13,786
君が安らげる
ブリジャートン邸で練習する

260
00:16:13,869 --> 00:16:16,705
安らげたのは過去のことよ

261
00:16:16,789 --> 00:16:20,375
ここならメイド抜きで
２人になれて

262
00:16:20,459 --> 00:16:22,920
舞踏会の練習ができる

263
00:16:24,254 --> 00:16:25,422
正気？

264
00:16:26,340 --> 00:16:27,382
想像して

265
00:16:27,466 --> 00:16:32,513
カルテッドがピアノの横で
カドリールを準備してる

266
00:16:33,097 --> 00:16:35,307
ソファーでは母親たちが

267
00:16:35,390 --> 00:16:38,393
装飾の美点について話してる

268
00:16:38,477 --> 00:16:43,232
反対側では紳士が
令嬢にダンスを申し込む

269
00:16:43,774 --> 00:16:46,151
ここは飲み物のテーブル

270
00:16:46,235 --> 00:16:48,237
ここから始めよう

271
00:16:56,078 --> 00:16:56,912
いいわ

272
00:16:58,956 --> 00:17:01,291
チェロ奏者を口説く？

273
00:17:01,792 --> 00:17:05,504
いや テーブルで会った
男性を口説く

274
00:17:07,172 --> 00:17:08,006
私だ

275
00:17:08,090 --> 00:17:09,216
あなた？

276
00:17:09,299 --> 00:17:11,677
知り合いだから最適だ

277
00:17:11,760 --> 00:17:13,679
恥ずかしくない

278
00:17:13,762 --> 00:17:16,431
知り合いだから恥ずかしい

279
00:17:19,268 --> 00:17:21,228
ごめんなさい　ただ…

280
00:17:24,314 --> 00:17:25,816
心の底では…

281
00:17:26,608 --> 00:17:31,363
賢くて面白い
女性でいられると思ってる

282
00:17:32,906 --> 00:17:36,201
でも話そうとすると
自分が失われて

283
00:17:36,285 --> 00:17:40,164
失言をしたり
沈黙したりしてしまう

284
00:17:41,039 --> 00:17:43,000
何が正しいか考えるな

285
00:17:43,500 --> 00:17:46,670
私が夫候補だったら
何て言う？

286
00:17:47,379 --> 00:17:50,883
私がどう思うか気にするな

287
00:17:58,849 --> 00:18:00,142
あなたの瞳は…

288
00:18:01,727 --> 00:18:03,770
見事な青色だわ

289
00:18:05,230 --> 00:18:07,816
優しい時は 更に明るく輝く

290
00:18:11,195 --> 00:18:14,239
こういうことを
夫候補なら言う

291
00:18:16,867 --> 00:18:18,702
かなり直球だな

292
00:18:20,120 --> 00:18:22,122
いい情報をあげた

293
00:18:22,206 --> 00:18:24,708
お母様に聞かれるよ

294
00:18:24,791 --> 00:18:25,876
エロイーズよ

295
00:18:25,959 --> 00:18:26,960
書斎に

296
00:19:16,301 --> 00:19:21,181
“パリには世界で最も
美しい女性たちがいる”

297
00:19:22,975 --> 00:19:25,227
“美女に囲まれて幸せだ”

298
00:19:25,310 --> 00:19:27,521
“ル･マレの並木道で”

299
00:19:27,604 --> 00:19:30,857
“セーヌ川沿いの
すてきなカフェで”

300
00:19:31,400 --> 00:19:33,360
“夜 街が静かな時に”

301
00:19:43,370 --> 00:19:48,375
“私の指が頬から鎖骨にある
そばかすをなぞる時”

302
00:19:48,458 --> 00:19:51,586
“肌の上で踊る
星の光を見る時”

303
00:19:52,296 --> 00:19:55,173
“感じる親密さに驚く”

304
00:19:55,257 --> 00:19:57,592
“同時に距離感にも”

305
00:19:58,635 --> 00:19:59,636
ペネロペ

306
00:20:00,554 --> 00:20:01,305
読んだ？

307
00:20:01,388 --> 00:20:02,806
うっかり見たの

308
00:20:02,889 --> 00:20:05,017
持って読んでたのに？

309
00:20:05,100 --> 00:20:06,393
反省してるわ

310
00:20:06,476 --> 00:20:09,479
人に読ませるものじゃない

311
00:20:14,526 --> 00:20:15,319
クソッ！

312
00:20:15,402 --> 00:20:16,153
手が

313
00:20:16,236 --> 00:20:16,987
平気だ

314
00:20:17,070 --> 00:20:18,530
動かないで

315
00:20:22,909 --> 00:20:23,660
お願い

316
00:20:24,745 --> 00:20:25,370
手を

317
00:20:57,361 --> 00:20:58,487
あなたは…

318
00:21:00,864 --> 00:21:02,115
文章がうまい

319
00:21:06,536 --> 00:21:07,996
今日は終わりだ

320
00:21:12,125 --> 00:21:13,460
今夜 来る？

321
00:21:14,211 --> 00:21:17,172
ええ　レッスンをありがとう

322
00:21:57,504 --> 00:21:58,922
装身具は？

323
00:21:59,464 --> 00:22:01,508
シンプルなほうがいい

324
00:22:03,051 --> 00:22:04,928
見てみませんか？

325
00:22:17,232 --> 00:22:19,860
服の好みは違うけど…

326
00:22:23,864 --> 00:22:27,701
ケント夫人は
宝石を見る目は持ってた

327
00:22:41,506 --> 00:22:42,716
何かあった？

328
00:22:44,050 --> 00:22:46,011
ペネロぺが家にいた

329
00:22:49,139 --> 00:22:50,265
悪かった

330
00:22:50,348 --> 00:22:54,936
でも彼女と何があったか
知らないと対処しづらい

331
00:22:55,020 --> 00:22:56,188
道が分かれた

332
00:22:57,606 --> 00:22:58,690
言ってたな

333
00:22:59,566 --> 00:23:00,984
私も離れろと？

334
00:23:01,067 --> 00:23:01,693
違うわ

335
00:23:02,903 --> 00:23:06,490
唯一の友達を
彼女から奪う気はない

336
00:23:08,074 --> 00:23:09,826
でも家で会わないで

337
00:23:11,828 --> 00:23:12,537
ああ

338
00:23:18,126 --> 00:23:19,294
元気だった？

339
00:23:20,795 --> 00:23:21,463
ペネロぺ？

340
00:23:21,546 --> 00:23:24,257
詳細を知る必要はないけど

341
00:23:24,341 --> 00:23:28,428
落ち込んでたりしないか
確認したいだけ

342
00:23:28,512 --> 00:23:30,430
落ち込んでないよ

343
00:23:32,974 --> 00:23:35,852
むしろ今季
夫を見つける気だ

344
00:23:35,936 --> 00:23:37,896
ペネロぺが夫を？

345
00:23:39,147 --> 00:23:41,399
彼女らしくないわ

346
00:23:41,483 --> 00:23:43,026
変わったのかも

347
00:23:43,109 --> 00:23:44,778
あなたは夫候補？

348
00:23:44,861 --> 00:23:46,905
探すのを手伝うだけだ

349
00:23:48,657 --> 00:23:52,118
手伝ってることが
誰かに知られたら？

350
00:23:52,202 --> 00:23:55,956
彼女には支援する
男性親族がいない

351
00:23:56,039 --> 00:23:57,791
あなたは夫候補よ

352
00:23:57,874 --> 00:23:59,876
筆頭候補者かも

353
00:23:59,960 --> 00:24:01,086
不適切よ

354
00:24:01,169 --> 00:24:02,087
そうだ

355
00:24:02,170 --> 00:24:04,422
だから誰にも話さない

356
00:24:28,572 --> 00:24:31,074
やっと本気になったみたい

357
00:24:31,157 --> 00:24:32,450
そうですね

358
00:24:35,078 --> 00:24:36,371
やりすぎかも

359
00:24:38,206 --> 00:24:42,127
あなたも初シーズンで
低くおじぎをしてたら

360
00:24:49,384 --> 00:24:50,427
エロイーズ

361
00:24:50,927 --> 00:24:54,639
今季は無理に
男性を紹介しないわ

362
00:24:54,723 --> 00:24:59,811
でもカウパー嬢以外の
女性とも知り合いになり

363
00:24:59,894 --> 00:25:02,272
友達の輪を広げたら？

364
00:25:03,356 --> 00:25:04,482
そのつもり

365
00:25:04,566 --> 00:25:05,400
本当に？

366
00:25:05,900 --> 00:25:09,112
ブリジャートン嬢
一緒に回りましょう

367
00:25:09,821 --> 00:25:11,573
ええ 喜んで

368
00:25:17,037 --> 00:25:17,787
まあ

369
00:25:18,872 --> 00:25:21,499
王妃様に ごあいさつする？

370
00:25:22,000 --> 00:25:23,335
後にしない？

371
00:25:23,960 --> 00:25:27,339
音楽好きの男性が
いると聞いたでしょ

372
00:25:27,422 --> 00:25:28,715
何人かいると

373
00:25:29,257 --> 00:25:32,010
まず１人に会ってみよう

374
00:25:34,763 --> 00:25:37,932
こんばんは
ブリジャートンさんたち

375
00:25:38,516 --> 00:25:39,601
お嬢様方

376
00:25:40,143 --> 00:25:41,895
お嬢様が増えた

377
00:25:45,023 --> 00:25:46,900
群れで狩りに来た

378
00:25:46,983 --> 00:25:50,195
ブリジャートンさん
踊ってませんね

379
00:25:50,695 --> 00:25:52,238
兄さん どう？

380
00:25:52,781 --> 00:25:53,990
踊ったら？

381
00:25:54,699 --> 00:25:55,700
そうだな

382
00:25:56,493 --> 00:25:59,454
ストーウェル嬢
踊っていただけます？

383
00:26:10,423 --> 00:26:12,592
ダンクワースさん
フィンチさん

384
00:26:12,676 --> 00:26:14,260
妻たちはどこ？

385
00:26:14,344 --> 00:26:18,098
美しい舞踏会のどこかで
見失いました

386
00:26:18,181 --> 00:26:20,475
お菓子を探してます

387
00:26:21,059 --> 00:26:22,686
お菓子は妻よ

388
00:26:22,769 --> 00:26:26,314
料理と同じくらい
妻を味わっていれば

389
00:26:26,398 --> 00:26:28,108
もう妊娠してるわ

390
00:26:28,191 --> 00:26:31,569
プルーデンスは
砂糖菓子のように

391
00:26:31,653 --> 00:26:33,321
繊細でかわいい

392
00:26:33,405 --> 00:26:37,992
ダンクワースさんは
とても… すてきね

393
00:26:38,576 --> 00:26:40,120
捜してくるわ

394
00:26:41,538 --> 00:26:45,250
君の母上は
怖いと言われない？

395
00:26:56,302 --> 00:26:57,470
こんばんは

396
00:26:59,639 --> 00:27:00,890
手はどう？

397
00:27:01,558 --> 00:27:03,810
いいよ　君のおかげだ

398
00:27:03,893 --> 00:27:07,689
読んで悪かったけど
すごく文章がうまいわ

399
00:27:07,772 --> 00:27:10,859
難しいことを
簡単そうにこなす

400
00:27:12,402 --> 00:27:15,321
よければ
もっと読んでみたい

401
00:27:17,532 --> 00:27:18,825
条件がある

402
00:27:19,451 --> 00:27:23,663
今夜 爵位を持つ男性と
君が話したら考えよう

403
00:27:24,205 --> 00:27:24,956
いいわ

404
00:27:25,915 --> 00:27:26,958
誰がいい？

405
00:27:30,336 --> 00:27:32,714
彼だ　バシリオ卿だ

406
00:27:33,214 --> 00:27:34,591
彼は子爵よ

407
00:27:34,674 --> 00:27:37,051
君はペネロペ･
フェザリントンだ

408
00:27:39,512 --> 00:27:40,472
頑張って

409
00:27:48,146 --> 00:27:49,314
こんばんは

410
00:27:49,397 --> 00:27:51,775
まあ 気付きませんでした

411
00:27:51,858 --> 00:27:55,028
平気です
最近 控えめにしてるので

412
00:27:55,111 --> 00:27:57,530
人生は短すぎますよね

413
00:28:03,119 --> 00:28:05,246
バシリオ卿 大丈夫です？

414
00:28:08,500 --> 00:28:11,211
あっという間に死んだ　失礼

415
00:28:13,963 --> 00:28:15,840
何が起きた？

416
00:28:15,924 --> 00:28:17,425
彼の馬が死んだ

417
00:28:18,259 --> 00:28:19,052
冗談だろ

418
00:28:19,135 --> 00:28:19,886
本当よ

419
00:28:19,969 --> 00:28:21,179
コリン

420
00:28:21,262 --> 00:28:23,264
悪い　知らなかった

421
00:28:23,765 --> 00:28:26,100
喪に服してない者もいる

422
00:28:27,685 --> 00:28:29,020
調教を続ける

423
00:28:29,103 --> 00:28:29,854
コリン

424
00:28:36,694 --> 00:28:39,989
私は知り合いと
仲たがいをしたら

425
00:28:40,073 --> 00:28:43,368
その人を
死んだものとして扱う

426
00:28:44,953 --> 00:28:47,205
ペネロペには無理よ

427
00:28:47,789 --> 00:28:50,917
彼女は今日 私の家に来てた

428
00:28:51,000 --> 00:28:51,751
なぜ？

429
00:28:53,628 --> 00:28:56,923
コリンが夫探しを
手伝ってるらしい

430
00:28:57,423 --> 00:28:59,342
昔は生涯独身だと

431
00:28:59,425 --> 00:29:01,469
お兄さんの醜聞になる

432
00:29:02,220 --> 00:29:04,222
ペネロペにとっても

433
00:29:07,058 --> 00:29:12,105
彼女のあなたへの思いは
明らかに変わってる

434
00:29:12,188 --> 00:29:14,232
あなたも変えるべきよ

435
00:29:15,108 --> 00:29:16,860
そのとおりね

436
00:29:16,943 --> 00:29:21,155
エロイーズ 王妃様を
喜ばせる特技はある？

437
00:29:21,239 --> 00:29:22,323
ないわ

438
00:29:22,866 --> 00:29:25,451
間の悪い発言は特技かな

439
00:29:26,035 --> 00:29:30,039
“先生はシュエットね”と
フランス語で言った

440
00:29:30,123 --> 00:29:31,833
“先生はフクロウね”

441
00:29:32,333 --> 00:29:35,628
ボーフォート先生に？
彼は毛深い

442
00:29:35,712 --> 00:29:38,464
フクロウに毛はない　羽よ

443
00:29:38,548 --> 00:29:41,968
だから
彼への侮辱としても失敗よ

444
00:29:42,719 --> 00:29:45,138
私に才能がないのは

445
00:29:45,221 --> 00:29:47,432
先生の責任じゃないわ

446
00:29:48,057 --> 00:29:49,934
特技を見つけた

447
00:29:50,018 --> 00:29:53,479
あなたの話は面白いわ
もっと話して

448
00:30:05,825 --> 00:30:08,494
ブリジャートンさん
お上手ね

449
00:30:08,578 --> 00:30:10,246
ストーウェル嬢こそ

450
00:30:12,373 --> 00:30:13,917
失礼します

451
00:30:16,169 --> 00:30:19,130
皆がバーに
来ない訳が分かった

452
00:30:19,213 --> 00:30:23,384
モンドリッチ夫妻
社交界へ ようこそ

453
00:30:24,677 --> 00:30:27,597
リングで強敵と戦ってきた

454
00:30:27,680 --> 00:30:32,977
でも今夜のダンスや
社交活動のほうが緊張する

455
00:30:33,061 --> 00:30:36,022
私なんて服のせいで動けない

456
00:30:36,105 --> 00:30:38,942
２人とも最高だ　堂々として

457
00:30:39,525 --> 00:30:43,780
あらがわなければ
社交界は結構 楽しめる

458
00:30:45,281 --> 00:30:48,993
令嬢と楽しんでたけど
口説いてるの？

459
00:30:49,077 --> 00:30:52,413
いいや ストーウェル嬢は
すてきだが

460
00:30:52,497 --> 00:30:54,749
あらがわなかっただけ

461
00:30:54,832 --> 00:30:58,920
彼女は軽い気持ちで
受け止めてないと思う

462
00:31:05,635 --> 00:31:07,637
お酒を飲みに行くわ

463
00:31:07,720 --> 00:31:10,181
あなたのせいで緊張した

464
00:31:12,225 --> 00:31:15,311
１度 踊ったら
妻を探してる合図

465
00:31:16,270 --> 00:31:19,983
君が把握してない
社交界のルールを

466
00:31:20,066 --> 00:31:23,111
俺たちが
理解できるわけがない

467
00:31:29,200 --> 00:31:30,410
２人を見て

468
00:31:31,411 --> 00:31:32,829
デレオン夫妻だ

469
00:31:33,329 --> 00:31:36,958
同じ相手と何度も踊るのは
失礼だが

470
00:31:37,041 --> 00:31:39,293
彼らは踊り続ける

471
00:31:40,336 --> 00:31:42,547
そしてシンガー夫妻

472
00:31:42,630 --> 00:31:47,635
こういう場では酒を
１～２杯飲むのがルールだ

473
00:31:47,719 --> 00:31:50,888
でも毎回
彼らは あんな感じだ

474
00:31:50,972 --> 00:31:55,143
ベロンベロンに酔って
幸せそう

475
00:31:55,768 --> 00:31:57,478
彼らの共通点は？

476
00:31:58,938 --> 00:32:00,565
結婚してる

477
00:32:01,566 --> 00:32:04,485
ルールは
結婚を促すためのもの

478
00:32:04,986 --> 00:32:06,988
自分の役割を演じ

479
00:32:07,572 --> 00:32:10,658
結婚相手を見つけたら…

480
00:32:11,743 --> 00:32:12,994
自由になれる

481
00:32:15,872 --> 00:32:17,957
フランチェスカ

482
00:32:18,041 --> 00:32:21,169
ペトリ卿は音楽愛好家で

483
00:32:21,252 --> 00:32:24,255
チェロがお上手だそうよ

484
00:32:24,338 --> 00:32:26,174
褒めすぎです

485
00:32:26,257 --> 00:32:28,760
下手の横好きですよ

486
00:32:29,385 --> 00:32:31,554
チェロは美しい楽器です

487
00:32:32,138 --> 00:32:32,972
ええ

488
00:32:34,015 --> 00:32:35,600
好きな音楽は？

489
00:32:36,184 --> 00:32:39,896
最近はリースの
ピアノ三重奏曲が好きです

490
00:32:39,979 --> 00:32:43,900
ベートーベンの「熱情」も
飽きません

491
00:32:43,983 --> 00:32:47,361
とても表現が
豊かな曲ですよね

492
00:32:49,113 --> 00:32:50,615
彼の三重奏曲は

493
00:32:50,698 --> 00:32:54,202
ルートヴィヒ嬢に
捧げた曲だそうです

494
00:32:54,702 --> 00:32:56,412
思いを感じます？

495
00:32:56,496 --> 00:32:57,663
こちらへ

496
00:32:58,539 --> 00:33:02,043
私は主に
コード進行を楽しむので

497
00:33:05,004 --> 00:33:08,049
ここは母親の定位置ね

498
00:33:08,132 --> 00:33:10,593
離れた所から見守る

499
00:33:10,676 --> 00:33:12,053
ダンベリー夫人

500
00:33:12,637 --> 00:33:15,306
エロイーズで失敗したから

501
00:33:15,389 --> 00:33:17,475
手出しを控えたい

502
00:33:17,558 --> 00:33:19,268
でも何もしないと

503
00:33:19,352 --> 00:33:22,313
最初の無難な人を選びそう

504
00:33:22,396 --> 00:33:25,316
彼女は自分の領域から出ない

505
00:33:26,484 --> 00:33:29,237
確かに難しい問題ね

506
00:33:31,656 --> 00:33:35,618
彼女が本来の自分で
いられるようにするのが

507
00:33:35,701 --> 00:33:37,495
最善策だと思う

508
00:33:37,578 --> 00:33:38,579
こっちへ

509
00:33:43,626 --> 00:33:44,335
来て

510
00:33:47,672 --> 00:33:51,467
妊娠してるかもしれないから
２人分食べる

511
00:33:51,551 --> 00:33:54,345
おなかにいるのは“傲慢”よ

512
00:33:54,929 --> 00:33:56,055
十分よ

513
00:33:57,557 --> 00:34:01,352
なぜ苦労して得た夫と
一緒にいないの？

514
00:34:01,435 --> 00:34:03,229
夜の準備をしたら？

515
00:34:03,312 --> 00:34:04,939
来る前に寝たわ

516
00:34:05,523 --> 00:34:08,401
声が大きい　ここではやめて

517
00:34:15,366 --> 00:34:16,534
プルーデンスは？

518
00:34:17,743 --> 00:34:18,995
夫と…

519
00:34:21,038 --> 00:34:22,081
始めたわ

520
00:34:23,457 --> 00:34:24,458
ただ…

521
00:34:26,043 --> 00:34:27,336
楽しめない

522
00:34:31,424 --> 00:34:36,512
女性の喜びは
男性のものより分かりにくい

523
00:34:36,596 --> 00:34:37,889
男性が…

524
00:34:39,182 --> 00:34:40,558
入ってくると…

525
00:34:40,641 --> 00:34:42,143
入ってくる？

526
00:34:43,144 --> 00:34:44,520
どこに？

527
00:34:47,732 --> 00:34:50,151
フィンチさんと何してるの？

528
00:34:50,234 --> 00:34:51,652
キスをすると

529
00:34:51,736 --> 00:34:55,531
彼は妙な声を出し
ズボンを替えに行く

530
00:34:56,490 --> 00:34:58,534
ズボンを はいたまま？

531
00:34:59,118 --> 00:34:59,869
当然よ

532
00:34:59,952 --> 00:35:02,371
なぜ私にばかり試練を

533
00:35:11,589 --> 00:35:15,134
私を見て慌てる令嬢に
ウンザリよ

534
00:35:15,635 --> 00:35:18,346
十分 見たから帰るわ

535
00:35:18,429 --> 00:35:23,142
奥の部屋にある
ジェラールの絵は見ました？

536
00:35:23,684 --> 00:35:26,312
あれを見たら きっと…

537
00:35:27,063 --> 00:35:28,689
輝きを感じるかと

538
00:35:31,776 --> 00:35:34,695
王妃様が
誰とも話さずに帰るわ

539
00:35:34,779 --> 00:35:37,740
やっとチョコを食べられる

540
00:35:37,823 --> 00:35:38,908
失礼するわ

541
00:35:38,991 --> 00:35:41,452
才能を見せられなかった

542
00:35:41,535 --> 00:35:43,746
何か噂(うわさ)話はある？

543
00:35:47,083 --> 00:35:49,585
今は何も思いつかない

544
00:36:01,681 --> 00:36:03,015
レミントン卿

545
00:36:03,099 --> 00:36:06,394
フェザリントン嬢
いい夜ですね

546
00:36:06,936 --> 00:36:07,937
そうですね

547
00:36:08,521 --> 00:36:10,940
王妃陛下がダイヤを選ばず

548
00:36:11,023 --> 00:36:14,777
令嬢たちが
落胆してると聞きました

549
00:36:14,860 --> 00:36:17,029
噂は気にしません

550
00:36:17,113 --> 00:36:19,365
意志の強いお方だ

551
00:36:19,949 --> 00:36:21,659
私は噂が好きです

552
00:36:21,742 --> 00:36:24,745
社交界新聞が届くとすぐに

553
00:36:24,829 --> 00:36:27,915
ドアの前に座って読みます

554
00:36:27,999 --> 00:36:31,419
本当？
私も“新聞”が大好きです

555
00:36:31,502 --> 00:36:36,382
カーター夫人のメイドが
奪われた話は読みました？

556
00:36:36,465 --> 00:36:39,552
だから夫人は
今夜 招待されてない

557
00:36:44,390 --> 00:36:45,558
失礼します

558
00:36:45,641 --> 00:36:46,350
旦那様

559
00:36:53,232 --> 00:36:56,610
レミントン卿が
明日 いらっしゃると

560
00:36:56,694 --> 00:36:57,945
よかったな

561
00:36:58,029 --> 00:36:59,780
彼が気に入った？

562
00:37:01,240 --> 00:37:04,035
とても楽しかったわ

563
00:37:05,202 --> 00:37:06,579
彼もだろう

564
00:37:07,913 --> 00:37:11,000
彼に手伝わせるなんて
不適切よ

565
00:37:11,083 --> 00:37:13,085
彼女は哀れだわ

566
00:37:13,169 --> 00:37:16,422
彼は親切だけど
やりすぎだわ

567
00:37:16,964 --> 00:37:18,257
信じられない

568
00:37:19,884 --> 00:37:20,885
終わりね

569
00:37:20,968 --> 00:37:22,887
失礼 何の話を？

570
00:37:23,471 --> 00:37:26,849
なぜ あなたのように
有望な紳士が

571
00:37:26,932 --> 00:37:30,394
いかず後家の夫探しを
手伝うのかと

572
00:37:30,478 --> 00:37:33,731
特に全く見込みのない者を

573
00:37:35,983 --> 00:37:37,526
悲しいことだわ

574
00:37:43,407 --> 00:37:44,450
待って

575
00:37:47,536 --> 00:37:50,539
ホイッスルダウンは
何て書くかな

576
00:37:50,623 --> 00:37:53,542
確実に次号の主要記事よ

577
00:37:58,381 --> 00:38:01,384
エロイーズ 誰かに話した？

578
00:38:01,467 --> 00:38:03,552
いいえ  わざとじゃ…

579
00:38:03,636 --> 00:38:04,512
話したな

580
00:38:04,595 --> 00:38:06,389
クレシダに話した

581
00:38:06,472 --> 00:38:07,765
信用したのか？

582
00:38:07,848 --> 00:38:11,560
クレシダと友達なのが
理解できない

583
00:38:11,644 --> 00:38:14,730
ペネロペに
ひどすぎる仕打ちだ

584
00:38:53,644 --> 00:38:55,312
すばらしいわ

585
00:38:55,396 --> 00:38:58,399
お許しを 陛下
休憩しておりました

586
00:38:58,482 --> 00:39:00,443
努力が楽しいのね

587
00:39:00,526 --> 00:39:02,736
私のためではなく

588
00:39:03,362 --> 00:39:04,947
自分のために弾く

589
00:39:06,532 --> 00:39:07,366
最高よ

590
00:39:11,328 --> 00:39:13,998
“輝いてる”と言えるかも

591
00:39:34,435 --> 00:39:36,228
アリス奥様

592
00:39:36,770 --> 00:39:38,939
ウィル 何してるの？

593
00:39:39,023 --> 00:39:41,275
自分の寝室で寝ないの？

594
00:39:41,358 --> 00:39:42,902
寝たくない

595
00:39:43,903 --> 00:39:45,196
今は まだ

596
00:39:45,279 --> 00:39:47,490
それに寝る時はここで

597
00:39:47,990 --> 00:39:50,201
美しい妻と寝る

598
00:39:50,284 --> 00:39:52,411
寒い部屋で１人は嫌だ

599
00:39:52,495 --> 00:39:55,539
カンナさんが しきたりと…

600
00:39:55,623 --> 00:39:56,874
変えられる

601
00:39:56,957 --> 00:40:00,628
何でも俺たちの好きにできる

602
00:40:00,711 --> 00:40:03,297
俺たちは貴族の夫妻だ

603
00:40:03,380 --> 00:40:04,882
貴族は息子よ

604
00:40:04,965 --> 00:40:06,759
貴族の一家だ

605
00:40:09,678 --> 00:40:10,638
私は…

606
00:40:12,223 --> 00:40:14,850
間違ったことをして

607
00:40:14,934 --> 00:40:17,603
全て失うことを恐れてる

608
00:40:17,686 --> 00:40:21,774
私たちは今まで
何でも努力して手に入れた

609
00:40:21,857 --> 00:40:25,277
だから考えずにいられない

610
00:40:26,403 --> 00:40:27,821
何をして得た？

611
00:40:27,905 --> 00:40:28,781
何も

612
00:40:28,864 --> 00:40:32,451
他の子爵や
伯爵や男爵と同じで

613
00:40:32,535 --> 00:40:35,162
全く何もしないで得た

614
00:40:35,246 --> 00:40:38,666
でも俺たちのものだ
楽しもう

615
00:40:38,749 --> 00:40:42,336
もう問題を避けない
別々に寝ない

616
00:40:42,419 --> 00:40:44,630
ケント夫人の服も着ない

617
00:40:44,713 --> 00:40:46,757
彼女の服は脱ごう

618
00:40:48,384 --> 00:40:50,469
服は脱ごう

619
00:40:54,932 --> 00:40:58,811
でも宝石類は取っておくわ

620
00:40:58,894 --> 00:41:00,104
そうだな

621
00:41:20,666 --> 00:41:22,835
“月光に照らされると”

622
00:41:22,918 --> 00:41:26,672
“夜は安全だと
勘違いしがちである”

623
00:41:29,592 --> 00:41:33,345
“だから恐らく
フェザリントン姉妹は”

624
00:41:33,429 --> 00:41:37,182
“昨夜 夫と共に
早く帰ったのだろう”

625
00:41:38,892 --> 00:41:41,228
“だが忘れてはならない”

626
00:41:41,312 --> 00:41:44,106
“闇夜の中でも私たちは”

627
00:41:44,189 --> 00:41:46,525
“常に見られている”

628
00:41:46,609 --> 00:41:49,194
ダンベリー夫人 お手紙です

629
00:41:52,656 --> 00:41:53,657
ありがとう

630
00:41:57,703 --> 00:41:59,538
お邪魔してすみません

631
00:42:01,206 --> 00:42:03,042
ウォルシュさんに

632
00:42:03,125 --> 00:42:05,294
来客があると伝えて

633
00:42:11,800 --> 00:42:15,763
“自分の計画が
明るみに出ないことを”

634
00:42:15,846 --> 00:42:19,058
“望んでいた
若い女性がいる”

635
00:42:19,141 --> 00:42:21,685
“ペネロペ･
フェザリントン嬢は”

636
00:42:21,769 --> 00:42:24,063
“自分で夫を見つけられず”

637
00:42:24,146 --> 00:42:27,691
“コリン･ブリジャートン氏に
助けを求めた”

638
00:42:29,068 --> 00:42:31,403
“フェザリントン嬢が”

639
00:42:31,487 --> 00:42:34,490
“結婚できる可能性は
低かった”

640
00:42:34,990 --> 00:42:37,034
“しかし今回の醜聞で”

641
00:42:37,117 --> 00:42:40,788
“全ての希望が
消え去ったと言える”

642
00:42:42,081 --> 00:42:44,208
エロイーズ 見つけた

643
00:42:46,168 --> 00:42:47,753
これを狙った？

644
00:42:49,254 --> 00:42:50,714
何のこと？

645
00:42:50,798 --> 00:42:55,427
誰かの噂をすると“新聞”に
載ると知ってるはず

646
00:42:55,511 --> 00:42:59,890
信頼して話した秘密を
わざと皆に話した？

647
00:42:59,973 --> 00:43:01,767
本質的に残酷なの？

648
00:43:03,435 --> 00:43:05,312
私は皆に話してない

649
00:43:05,896 --> 00:43:09,483
でもリヴィングストン嬢が
近くにいた

650
00:43:10,067 --> 00:43:12,778
あそこで話したのは軽率よ

651
00:43:13,445 --> 00:43:17,741
友達関係を清算しないから
噂なんかするのよ

652
00:43:20,077 --> 00:43:22,496
確かに 私は時に残酷よ

653
00:43:22,996 --> 00:43:25,499
でも私のことを言う前に⸺

654
00:43:26,375 --> 00:43:27,793
鏡で自分を見て

655
00:43:39,847 --> 00:43:40,931
読んだ？

656
00:43:42,850 --> 00:43:44,184
ウソよね？

657
00:43:44,768 --> 00:43:45,436
本当よ

658
00:43:45,519 --> 00:43:47,354
まあ ペネロペ

659
00:43:48,397 --> 00:43:50,357
なんて無謀なことを

660
00:43:50,441 --> 00:43:53,819
我が家は厳しい目に
さらされてきた

661
00:43:53,902 --> 00:43:55,362
今度はこれ？

662
00:43:57,072 --> 00:43:58,282
愚かだった…

663
00:43:58,365 --> 00:44:01,535
愚かなのは
自分に可能なことを

664
00:44:01,618 --> 00:44:03,954
理解してないことよ

665
00:44:04,037 --> 00:44:07,916
楽しむために
ドレスを買ったと思ってた

666
00:44:08,000 --> 00:44:11,086
３年目で夫を見つけられると

667
00:44:11,170 --> 00:44:13,422
本気で信じてたの？

668
00:44:25,350 --> 00:44:27,936
独身の人生も悪くない

669
00:44:28,020 --> 00:44:32,024
男性は問題を
起こすことのほうが多い

670
00:44:55,506 --> 00:44:59,468
“フェザリントン嬢が
再び引きこもり”

671
00:44:59,551 --> 00:45:04,097
“二度と出てこなくても
筆者は驚かない”

672
00:45:08,769 --> 00:45:09,645
お嬢様

673
00:45:10,938 --> 00:45:12,022
お客様です

674
00:45:25,035 --> 00:45:26,245
何してるの？

675
00:45:33,001 --> 00:45:35,003
２人きりで話したくて

676
00:45:36,046 --> 00:45:37,422
様子を見に来た

677
00:45:38,799 --> 00:45:39,591
読んだ？

678
00:45:39,675 --> 00:45:41,301
不快な記事だ

679
00:45:41,385 --> 00:45:43,554
噂を書くのが仕事よ

680
00:45:43,637 --> 00:45:45,681
書かないと怪しまれる

681
00:45:46,723 --> 00:45:48,475
自分でまいた種よ

682
00:45:49,601 --> 00:45:53,105
バカな私は
愛を得られると信じた

683
00:45:53,188 --> 00:45:54,439
やめろよ

684
00:45:55,482 --> 00:45:58,861
“引きこもるのが
最善であろう”

685
00:45:58,944 --> 00:46:03,949
“僅かでも光を浴びると
危険な思いが頭をもたげる”

686
00:46:04,032 --> 00:46:04,783
“希望だ”

687
00:46:05,534 --> 00:46:10,747
“そして希望が失われると
女性は無謀な行動に出る”

688
00:46:12,124 --> 00:46:12,958
コリン

689
00:46:15,043 --> 00:46:16,253
頼みがあるの

690
00:46:17,462 --> 00:46:18,297
いいよ

691
00:46:21,008 --> 00:46:21,758
私に…

692
00:46:24,720 --> 00:46:25,804
キスして

693
00:46:29,141 --> 00:46:29,641
ペネ…

694
00:46:29,725 --> 00:46:31,184
意味はないから

695
00:46:31,268 --> 00:46:33,937
私が期待することもない

696
00:46:34,021 --> 00:46:37,566
私は売れ残りで
一生 キスできないかも

697
00:46:37,649 --> 00:46:39,234
明日 死んだら…

698
00:46:39,318 --> 00:46:40,694
死なないよ

699
00:46:40,777 --> 00:46:42,529
後悔の念で死ぬ

700
00:46:42,613 --> 00:46:43,614
２回 死ぬの

701
00:46:43,697 --> 00:46:46,325
キスしないで死にたくない

702
00:46:49,745 --> 00:46:50,579
お願い

703
00:46:53,999 --> 00:46:55,000
コリン

704
00:47:50,013 --> 00:47:51,139
ありがとう

705
00:49:38,080 --> 00:49:40,582
日本語字幕　佐藤 朝子

