1
00:00:29,676 --> 00:00:33,096
다이아몬드가 흔할 때도 있네요

2
00:00:33,179 --> 00:00:36,933
그래서 내가 다이아몬드를
안 택하는 게지

3
00:00:37,016 --> 00:00:40,436
초조한 어미들이
아무리 보석을 바친대도

4
00:00:40,520 --> 00:00:44,983
휘슬다운의 글에
동요치 않으십니까?

5
00:00:45,692 --> 00:00:48,361
내가 다이아몬드 선택을
겁낸단 글?

6
00:00:48,444 --> 00:00:49,487
왜 동요하겠나?

7
00:00:49,571 --> 00:00:52,240
내가 작년에 택한 에드위나 양도

8
00:00:52,323 --> 00:00:54,951
외국에서 훌륭한 짝을 이뤘다던데

9
00:00:55,034 --> 00:00:56,411
그렇습니다

10
00:00:56,494 --> 00:01:00,331
그러니 그 성공을 계속하셔야죠

11
00:01:00,415 --> 00:01:03,585
휘슬다운 뜻대로 해주라고? 됐네

12
00:01:03,668 --> 00:01:07,422
올해 처자들은 자질도 떨어져

13
00:01:07,505 --> 00:01:09,883
내 총애를 바란다면

14
00:01:09,966 --> 00:01:12,051
더 분발해야지

15
00:01:12,135 --> 00:01:13,344
옳습니다

16
00:01:13,428 --> 00:01:15,430
내가 택할 사람은…

17
00:01:15,513 --> 00:01:17,932
보석 같아야겠죠?

18
00:01:18,016 --> 00:01:19,058
맞아

19
00:01:19,726 --> 00:01:22,770
내 보석이 올해
최고의 짝을 이루면

20
00:01:22,854 --> 00:01:26,983
휘슬다운도 똑똑히 깨닫겠지

21
00:01:27,609 --> 00:01:29,861
겁낼 쪽은 자신임을

22
00:01:30,361 --> 00:01:32,197
독자 여러분

23
00:01:32,280 --> 00:01:35,366
옛말에 바보는 속단하고

24
00:01:35,450 --> 00:01:38,453
현자는 주시하며 기다린다죠

25
00:01:39,204 --> 00:01:44,042
예전 헨더슨 양은
혼처가 없을 줄 알았으나

26
00:01:44,125 --> 00:01:48,004
여러 데뷔탕트를 제치고
프레이저 백작과 결혼했어요

27
00:01:48,588 --> 00:01:51,799
더넘 양은 노처녀가 될 뻔했지만

28
00:01:51,883 --> 00:01:54,260
일리 남작과 결혼했죠

29
00:01:54,344 --> 00:01:56,471
카타니 샤르마 양은

30
00:01:56,554 --> 00:01:59,557
혼기가 찬 스물여섯 살에

31
00:01:59,641 --> 00:02:01,976
브리저튼 자작의 마음을

32
00:02:02,060 --> 00:02:05,313
사로잡아 버렸고요

33
00:02:05,855 --> 00:02:08,358
다행히 마님이
아가씨 옷을 안 버리셨네요

34
00:02:09,400 --> 00:02:11,569
거울을 믿으세요

35
00:02:12,612 --> 00:02:13,988
여기서 진실은

36
00:02:14,072 --> 00:02:17,533
바위라 무시당하던 존재도

37
00:02:17,617 --> 00:02:20,370
때가 되면 보석으로
드러난단 겁니다

38
00:02:21,079 --> 00:02:23,831
새 켄트 남작과 가족이

39
00:02:23,915 --> 00:02:26,292
금주에 알게 될 사실이죠

40
00:02:26,376 --> 00:02:28,962
저쪽은 동관, 이쪽은 서관입니다

41
00:02:30,004 --> 00:02:31,506
가시죠

42
00:02:39,889 --> 00:02:40,932
얘들아

43
00:02:49,565 --> 00:02:51,150
손대지 마

44
00:02:52,986 --> 00:02:56,781
위층엔 도서실, 음악실

45
00:02:56,864 --> 00:03:00,535
개인 응접실, 글방, 서재가 있죠

46
00:03:00,618 --> 00:03:02,704
방이 다 몇 개죠?

47
00:03:02,787 --> 00:03:04,914
하인 방까지 27개입니다

48
00:03:04,998 --> 00:03:08,293
미시즈 카나 귀찮게 하면
네가 다 청소해야 해

49
00:03:08,918 --> 00:03:11,212
여기가 부인 침실입니다

50
00:03:11,296 --> 00:03:13,339
부군의 침실 맞은편이죠

51
00:03:13,423 --> 00:03:15,091
- 각방 쓰나?
- 물론이죠

52
00:03:15,174 --> 00:03:16,384
이곳은 그렇습니다

53
00:03:16,968 --> 00:03:20,263
평소엔 보석인 줄 알았던 게

54
00:03:20,346 --> 00:03:23,391
압박을 가하면
산산조각 나기도 합니다

55
00:03:23,975 --> 00:03:24,892
기막혀

56
00:03:25,977 --> 00:03:28,104
켄트 가산이
권투 선수의 아들에게 갔다네

57
00:03:29,063 --> 00:03:32,942
우리도 그 꼴 나면 어쩌지?

58
00:03:33,026 --> 00:03:34,652
걱정도 참

59
00:03:34,736 --> 00:03:36,696
따님들이 아들을 낳겠죠

60
00:03:36,779 --> 00:03:37,697
해봐요

61
00:03:37,780 --> 00:03:39,198
퍽이나

62
00:03:39,282 --> 00:03:41,868
레이랑 로튼로에 산책 갈게요

63
00:03:41,951 --> 00:03:43,369
이 바쁜 와중에?

64
00:03:43,453 --> 00:03:44,287
받아요

65
00:03:47,540 --> 00:03:50,001
필자가 아는 진실은

66
00:03:50,084 --> 00:03:54,630
다이아몬드만
반짝이는 보석이 아니란 겁니다

67
00:03:55,548 --> 00:03:57,967
데뷔탕트 친구들과 올걸 그랬지?

68
00:03:58,051 --> 00:03:59,969
지루해 죽으라고?

69
00:04:00,803 --> 00:04:03,056
다들 나 보는 거 아니야

70
00:04:04,182 --> 00:04:06,726
네 인생관이 싹 바뀌었구나

71
00:04:06,809 --> 00:04:09,270
크레시다랑 놀면서
다른 데뷔탕트에겐 무심하고

72
00:04:09,354 --> 00:04:11,397
리본도 달았는데 부채는 왜 없대?

73
00:04:11,481 --> 00:04:13,274
뭐가 그리 궁금한데?

74
00:04:13,358 --> 00:04:15,443
더 바뀐 사람도 있잖아

75
00:04:17,320 --> 00:04:19,989
형은 큰형더러 이번엔
사교계에 도전한댔지?

76
00:04:23,493 --> 00:04:24,869
난 잠시 다녀올게

77
00:04:33,669 --> 00:04:35,922
부채나 빌려야겠다

78
00:04:36,005 --> 00:04:37,382
열이 확 오르네

79
00:04:47,975 --> 00:04:50,186
첫 수업은 뭐죠?

80
00:04:50,978 --> 00:04:53,064
매력에 관한 책도 있나요?

81
00:04:54,065 --> 00:04:56,943
휘슬다운 소식지를 보고도
내 도움 받고 싶어?

82
00:04:58,486 --> 00:05:00,780
그 여자가 사람을 크게 잘못 봤죠

83
00:05:00,863 --> 00:05:01,781
무시해요

84
00:05:01,864 --> 00:05:04,617
맞아, 조만간 정체를 들킬 테니

85
00:05:05,118 --> 00:05:07,453
그 여자 망하는 걸 즐겨야지

86
00:05:07,995 --> 00:05:09,747
책 얘긴 됐고

87
00:05:09,831 --> 00:05:13,459
짝을 찾으려면 실전이 중요해

88
00:05:14,043 --> 00:05:16,421
네 기술부터 점검하자

89
00:05:17,046 --> 00:05:18,089
기술 없는데요

90
00:05:19,173 --> 00:05:21,467
부채질할 줄 알잖아
속눈썹도 떨고

91
00:05:21,968 --> 00:05:22,969
때론 그거면 돼

92
00:05:23,928 --> 00:05:25,805
사내는 단순하거든

93
00:05:25,888 --> 00:05:28,391
당신한테 해볼까요?

94
00:05:28,474 --> 00:05:29,308
나 말고

95
00:05:30,017 --> 00:05:30,852
저들한테

96
00:05:38,151 --> 00:05:40,695
다들 페더링턴 양 알지?

97
00:05:42,155 --> 00:05:43,990
모두 반가워요

98
00:05:44,073 --> 00:05:47,243
날씨가 예술이네요

99
00:05:48,286 --> 00:05:49,454
예술…

100
00:05:50,580 --> 00:05:53,791
어디 불편하시오?

101
00:05:53,875 --> 00:05:54,709
아뇨

102
00:05:55,209 --> 00:05:58,087
죄송해요, 전 말짱해요

103
00:06:21,819 --> 00:06:27,533
"브리저튼"

104
00:06:27,742 --> 00:06:30,953
간밤에 코트니 경이
런던에 왔다면서요

105
00:06:31,037 --> 00:06:32,079
네

106
00:06:32,163 --> 00:06:35,208
미남에 음악 애호가라죠

107
00:06:35,291 --> 00:06:37,752
어머, 프란체스카랑 어울릴까요?

108
00:06:37,835 --> 00:06:39,045
후보야 더 있죠

109
00:06:39,128 --> 00:06:43,257
페트리 경, 고드윈 경도
예술을 적극 후원해요

110
00:06:43,341 --> 00:06:44,509
그분들도 미남인가요?

111
00:06:44,592 --> 00:06:45,843
다 만나보렴

112
00:06:45,927 --> 00:06:47,386
고를 수 있으면 좋죠

113
00:06:47,470 --> 00:06:49,013
의외로 후보가 많을지 몰라

114
00:06:49,931 --> 00:06:52,517
오늘 다과엔

115
00:06:52,600 --> 00:06:55,394
폐하께서 아직 올 사교 철을
숙고 중이시란 걸

116
00:06:55,478 --> 00:06:56,437
알려주러 왔어요

117
00:06:56,521 --> 00:06:58,898
아직 다이아몬드를 찾고 계시죠

118
00:06:58,981 --> 00:07:01,108
명칭은 달라졌지만

119
00:07:01,192 --> 00:07:03,236
폐하께서 더 보시겠대요

120
00:07:03,319 --> 00:07:04,612
정말요?

121
00:07:04,695 --> 00:07:06,030
그럴 거예요

122
00:07:06,113 --> 00:07:09,116
누구든 희망이 있죠

123
00:07:09,200 --> 00:07:10,076
누구나요?

124
00:07:11,327 --> 00:07:14,121
데뷔한 처자 중에 말이다

125
00:07:17,625 --> 00:07:19,126
네, 까다로운…

126
00:07:23,965 --> 00:07:26,467
이 집안 안주인 되기도
참 피곤하네요

127
00:07:26,551 --> 00:07:29,220
그 피곤이 희소식일까?

128
00:07:29,929 --> 00:07:33,766
할 일을 열심히 한다는 뜻?

129
00:07:33,849 --> 00:07:35,351
앨비언과 전 아침에

130
00:07:35,434 --> 00:07:37,395
사업장 세 곳을 다녔죠

131
00:07:37,478 --> 00:07:39,897
사업장이라니?

132
00:07:39,981 --> 00:07:43,317
소파 수리점, 비단상, 또…

133
00:07:44,277 --> 00:07:45,945
발리가 들으면 큰일인데

134
00:07:46,028 --> 00:07:47,905
새 가정부도 만났어요

135
00:07:48,739 --> 00:07:51,701
레이디 페더링턴 되면
몇 가지 바꿀까 해서

136
00:07:51,784 --> 00:07:53,578
난 발리가 좋은데

137
00:07:53,661 --> 00:07:57,206
얘들아, 마차를 타려면

138
00:07:57,290 --> 00:07:58,708
말이 있어야겠지?

139
00:08:01,544 --> 00:08:04,630
부부간에 금실 좋으니까

140
00:08:04,714 --> 00:08:05,756
조만간 둘 다

141
00:08:05,840 --> 00:08:07,675
아들을 낳겠지?

142
00:08:07,758 --> 00:08:09,510
남사스럽게

143
00:08:11,262 --> 00:08:13,764
우린 엄청 뜨거워요

144
00:08:13,848 --> 00:08:15,683
- 당연하죠
- 좋다, 넌?

145
00:08:16,684 --> 00:08:18,436
차가 쓰네요

146
00:08:18,519 --> 00:08:19,395
됐고

147
00:08:21,063 --> 00:08:24,650
네, 우리도 정이 깊어졌어요

148
00:08:24,734 --> 00:08:26,068
그래야지

149
00:08:27,194 --> 00:08:28,070
빈도는?

150
00:08:28,571 --> 00:08:29,614
한 번요

151
00:08:30,656 --> 00:08:31,699
결혼식 날에요

152
00:08:33,701 --> 00:08:36,704
애가 저절로 생기는 줄 아니?

153
00:08:37,455 --> 00:08:40,750
둘이 자꾸 정을 나눠야 생기지

154
00:08:40,833 --> 00:08:44,170
전 그이를 밖에다 뽐내고 싶지
같이 눕긴 싫어요

155
00:08:44,253 --> 00:08:45,963
누우면 머리만 망가져요

156
00:08:46,047 --> 00:08:48,507
동생 이기려면 더 노력해

157
00:08:49,425 --> 00:08:50,801
곧 만월이다

158
00:08:50,885 --> 00:08:52,553
애가 잘 생길 때지

159
00:08:53,346 --> 00:08:55,389
놓치지 말렴

160
00:09:18,412 --> 00:09:20,122
약속에 늦었군

161
00:09:25,795 --> 00:09:27,588
즐거웠소

162
00:09:35,012 --> 00:09:36,305
내일 같은 시간요?

163
00:09:38,140 --> 00:09:38,974
아마도

164
00:09:55,116 --> 00:09:57,660
정말 수업 계속할 거예요?

165
00:09:58,744 --> 00:10:01,247
가망 없대도 화 안 낼게요

166
00:10:02,373 --> 00:10:04,417
넌 수업 필요 없어

167
00:10:05,126 --> 00:10:06,794
네, 구제 불능이죠

168
00:10:10,172 --> 00:10:11,674
넌 우등생이야

169
00:10:12,258 --> 00:10:13,676
더 가르칠 게 없지

170
00:10:13,759 --> 00:10:15,553
이미 다 알잖아

171
00:10:15,636 --> 00:10:17,096
아는 거 없어요

172
00:10:19,140 --> 00:10:20,766
우리 첫 만남 기억해?

173
00:10:20,850 --> 00:10:23,144
내가 말을 타고 있는데

174
00:10:23,227 --> 00:10:27,189
웬 샛노란 모자가 날 덮쳤지

175
00:10:27,273 --> 00:10:29,233
바람에 모자가 날아간 거예요

176
00:10:29,316 --> 00:10:32,069
내가 진창에 처박히니
좋아 죽던걸?

177
00:10:32,653 --> 00:10:33,946
사과했잖아요

178
00:10:34,029 --> 00:10:37,324
그래 놓고 신이 나서

179
00:10:37,408 --> 00:10:39,493
날 짓궂게 놀렸잖아

180
00:10:40,161 --> 00:10:41,537
이젠 이유를 알겠어

181
00:10:45,374 --> 00:10:47,543
그땐 우리가 애였으니까

182
00:10:48,127 --> 00:10:50,880
성인의 자의식도 없고

183
00:10:50,963 --> 00:10:53,716
남들 생각도 개의치 않던 시절

184
00:10:53,799 --> 00:10:56,677
사교계에서 남들 생각을
무시할 순 없어요

185
00:10:56,761 --> 00:11:00,014
남들 평가로 이뤄진 세상이니까요

186
00:11:00,890 --> 00:11:03,309
여행하며 내가 뭘 깨달았게?

187
00:11:03,893 --> 00:11:05,436
아무도 날 모른단 거

188
00:11:06,228 --> 00:11:07,938
나에 대한 기대치가 없으니

189
00:11:08,022 --> 00:11:10,399
사교계가 아는 콜린 브리저튼이
돼야 한단 부담에서

190
00:11:10,483 --> 00:11:11,859
자유로웠지

191
00:11:12,568 --> 00:11:14,153
덕분에 진짜 내가 됐어

192
00:11:15,362 --> 00:11:18,115
남들 평가에 연연하며
사는 건 덫이야

193
00:11:18,741 --> 00:11:21,702
그 덫에서 벗어나면
새 세상이 보이지

194
00:11:21,786 --> 00:11:23,496
말이야 쉽죠

195
00:11:37,092 --> 00:11:38,803
왜 남편감을 찾지?

196
00:11:40,054 --> 00:11:41,555
자유로워지려고요

197
00:11:42,681 --> 00:11:45,017
세상에서 마음 편하고 싶어서

198
00:11:45,559 --> 00:11:46,393
알았어

199
00:11:47,186 --> 00:11:50,189
그 편안함을 내면에서 찾으면
그리될 거야

200
00:11:51,106 --> 00:11:54,485
널 가장 편안하게
해 주는 게 뭐야?

201
00:11:54,568 --> 00:11:55,903
마음 편한 거

202
00:11:57,363 --> 00:11:59,532
브리저튼 댁의 일요 다과회였죠

203
00:12:00,449 --> 00:12:03,577
보호자 없이 가서
나다워질 수 있었는데

204
00:12:04,411 --> 00:12:05,830
이젠 불가능해요

205
00:12:06,413 --> 00:12:09,166
잘은 몰라도
너랑 엘로이즈 일은 유감이야

206
00:12:09,667 --> 00:12:10,960
무슨 일이 있었지?

207
00:12:15,089 --> 00:12:16,215
이만 갈게요

208
00:12:18,384 --> 00:12:19,969
누가 보기 전에요

209
00:12:52,543 --> 00:12:53,377
그렇지!

210
00:13:02,094 --> 00:13:05,723
전부터 창 너머로만
이곳을 보며 감탄했는데

211
00:13:05,806 --> 00:13:08,642
들어와 보니 한결 기쁘군

212
00:13:09,143 --> 00:13:12,438
요즘 새로운 기쁨이 빈번하시겠죠

213
00:13:12,521 --> 00:13:16,525
새 드레스가 30벌이 넘는데
다 수선이 급하지

214
00:13:18,193 --> 00:13:20,487
고 레이디 켄트께 간청했죠

215
00:13:20,571 --> 00:13:24,533
더 유행에 맞는 옷을 지으시라고요

216
00:13:24,617 --> 00:13:27,453
근데 한사코
구식만 고집하셨답니다

217
00:13:28,829 --> 00:13:32,541
새로 얻으신 재력으로

218
00:13:32,625 --> 00:13:34,710
더 화려한 걸 맞춰 보시죠?

219
00:13:35,961 --> 00:13:38,172
사교계로선 내가 뜻밖일 텐데

220
00:13:38,255 --> 00:13:41,467
너무 놀라게 하긴 싫다네

221
00:13:42,051 --> 00:13:44,094
주저하실 만하지요

222
00:13:44,178 --> 00:13:47,473
하지만 사교계는
신흥 부호를 먹이로 삼고

223
00:13:47,556 --> 00:13:50,267
허기진 사교계는 사나워진답니다

224
00:13:52,436 --> 00:13:53,729
"양장점"

225
00:13:55,940 --> 00:13:56,941
얘들아

226
00:13:57,024 --> 00:14:01,111
이 푸른색 새틴 참 곱지?

227
00:14:01,195 --> 00:14:03,697
왕비님 눈길을 사로잡겠구나

228
00:14:06,700 --> 00:14:09,370
엄마 관심이 너한테만 쏠린 덕에

229
00:14:09,453 --> 00:14:11,497
난 구혼자 만나는 게
미뤄져서 다행이야

230
00:14:11,580 --> 00:14:13,415
너도 버티면 또 미룰 수 있어

231
00:14:13,499 --> 00:14:16,752
기대 꺾어 미안한데
난 결혼하겠단 희망으로

232
00:14:16,835 --> 00:14:19,463
이번 사교 철을 견디고 있거든

233
00:14:19,964 --> 00:14:22,257
빨리 괜찮은 짝 만나서 끝낼래

234
00:14:22,341 --> 00:14:24,635
어머니가 왕비님 관심 끌기 작전
세우기 전에

235
00:14:25,594 --> 00:14:27,888
왕비님은 올 사교 철에
관심 끊으셨다며?

236
00:14:27,972 --> 00:14:30,933
레이디 댄버리는
왕비님이 눈부신 처자를 기다린대

237
00:14:37,439 --> 00:14:40,025
딴 처자들도 왕비님 총애를 노리면

238
00:14:40,109 --> 00:14:42,486
엄마가 뭘 하든 허사일 거야

239
00:14:42,569 --> 00:14:43,404
하티건 양

240
00:14:44,405 --> 00:14:45,322
말호트라 양

241
00:14:45,906 --> 00:14:48,617
요긴한 정보가 있어요

242
00:14:54,790 --> 00:14:56,166
뭘 망설여?

243
00:14:56,250 --> 00:14:57,167
그런 거 아냐

244
00:14:57,251 --> 00:14:58,711
다들 기다리잖아

245
00:14:58,794 --> 00:15:01,672
너한텐 잘됐지
좀 전에 쟤한테 털렸잖아

246
00:15:01,755 --> 00:15:02,965
길게 봐야지

247
00:15:04,675 --> 00:15:06,218
난 지금 패 유지할래

248
00:15:08,303 --> 00:15:09,346
이제 네가 망설이네

249
00:15:09,430 --> 00:15:10,806
카드 바꿀래

250
00:15:16,812 --> 00:15:18,397
이번 판 빠질게

251
00:15:18,480 --> 00:15:19,898
- 겁쟁이
- 다 전략이랬지?

252
00:15:19,982 --> 00:15:22,359
히아신스 기세 보니
돈이 부족하겠어

253
00:15:24,028 --> 00:15:26,405
- 속임수 아니지?
- 내가 마술사야?

254
00:15:27,072 --> 00:15:29,199
마술사면 우리도 기술 좀 알자

255
00:15:29,783 --> 00:15:31,952
아닐세, 여기서 기다리지

256
00:15:32,036 --> 00:15:32,870
페넬로페

257
00:15:33,787 --> 00:15:35,748
- 너만 기다렸어
- 저도요

258
00:15:35,831 --> 00:15:38,709
근데 여기보단 시장이 낫잖아요

259
00:15:38,792 --> 00:15:40,377
오늘은 시장 대신

260
00:15:40,461 --> 00:15:42,463
브리저튼 응접실로 갈 거야

261
00:15:42,546 --> 00:15:43,380
왜요?

262
00:15:44,173 --> 00:15:45,215
수업하러

263
00:15:45,299 --> 00:15:47,259
한데 시녀가 밖에 있고
엘로이즈가…

264
00:15:47,342 --> 00:15:49,845
걘 프란체스카, 어머니랑
양장점 갔어

265
00:15:49,928 --> 00:15:52,681
- 딴 식구는요?
- 정원에서 카드 게임 해

266
00:15:53,515 --> 00:15:54,975
우리 가족 펠멜 하는 거 봤지?

267
00:15:55,059 --> 00:15:56,894
승부욕이 엄청나잖아

268
00:15:56,977 --> 00:15:59,480
히아신스랑 그레고리는 앙숙이고

269
00:15:59,563 --> 00:16:01,982
베네딕트 형은
걔들 싸움 구경이 취미야

270
00:16:02,066 --> 00:16:03,484
그 셋 다

271
00:16:03,567 --> 00:16:05,402
한참 안 들어올 거야

272
00:16:09,740 --> 00:16:12,326
우리 집이 편하다며

273
00:16:12,409 --> 00:16:13,786
그러니 여기서 연습하자

274
00:16:13,869 --> 00:16:16,705
예전엔 편했다고요

275
00:16:16,789 --> 00:16:18,290
둘만 있을 곳이 필요했어

276
00:16:18,373 --> 00:16:20,375
시녀는 기다리면 되고

277
00:16:20,459 --> 00:16:22,920
우린 무도회에 왔다고 쳐보자

278
00:16:24,213 --> 00:16:25,422
제정신이에요?

279
00:16:26,256 --> 00:16:27,382
상상해 봐

280
00:16:27,466 --> 00:16:29,718
피아노 옆에선 현악 4중주단이

281
00:16:29,802 --> 00:16:32,304
다음 곡을 준비하고 있어

282
00:16:33,097 --> 00:16:34,348
소파에선

283
00:16:34,431 --> 00:16:38,393
어머니들이 장식의 장점을 논하지

284
00:16:38,477 --> 00:16:39,686
저편에선

285
00:16:39,770 --> 00:16:43,232
신사들이 처자에게 춤을 청해

286
00:16:43,774 --> 00:16:46,151
우린 이 레모네이드 테이블에서

287
00:16:46,235 --> 00:16:48,237
시작하는 거야

288
00:16:56,078 --> 00:16:56,912
좋아요

289
00:16:58,956 --> 00:17:01,291
상상의 첼리스트에게
농이라도 걸까요?

290
00:17:01,792 --> 00:17:05,504
농은 목 축이러 온
멋진 구혼자한테 걸어야지

291
00:17:07,172 --> 00:17:08,006
나

292
00:17:08,090 --> 00:17:09,216
당신요?

293
00:17:09,299 --> 00:17:11,552
연습 상대로 딱이잖아

294
00:17:11,635 --> 00:17:13,679
날 아니 창피할 것도 없고

295
00:17:13,762 --> 00:17:16,431
당신을 아니까 더 창피하죠

296
00:17:19,268 --> 00:17:21,228
미안해요

297
00:17:24,314 --> 00:17:25,482
속으론

298
00:17:26,608 --> 00:17:30,445
나도 재치 있고
재밌을 수 있단 거 알아요

299
00:17:30,529 --> 00:17:31,363
근데

300
00:17:32,906 --> 00:17:36,118
말만 하면 그런 면은 사라지고

301
00:17:36,201 --> 00:17:40,164
헛소리를 하든가 입을 닫고 말죠

302
00:17:40,956 --> 00:17:42,875
답을 찾으려 하지 마

303
00:17:43,500 --> 00:17:46,503
내가 구혼자라면
하고 싶은 말을 생각해 봐

304
00:17:47,337 --> 00:17:50,883
내 반응은 걱정 말고

305
00:17:58,849 --> 00:17:59,766
당신 눈은…

306
00:18:01,727 --> 00:18:03,562
매력적인 청색이고

307
00:18:05,147 --> 00:18:07,816
친절을 베풀 땐 더 빛나죠

308
00:18:11,195 --> 00:18:14,239
당신이 구혼자라면 이랬을 거예요

309
00:18:16,867 --> 00:18:18,702
단도직입적이네

310
00:18:20,120 --> 00:18:22,122
- 난 그 처자들 도운 거야
- 쉿

311
00:18:22,206 --> 00:18:24,708
어머니께 그 '도움'을 들키면
다 허사잖아

312
00:18:25,292 --> 00:18:26,960
- 엘로이즈예요
- 서재에 숨어

313
00:19:16,301 --> 00:19:18,136
'단언컨대'

314
00:19:18,220 --> 00:19:21,098
'최고의 미인들이 파리에 있다'

315
00:19:22,975 --> 00:19:25,227
'그들과 있는 난 행운아다'

316
00:19:25,310 --> 00:19:27,521
'가로수가 있는 르마레 거리에서'

317
00:19:27,604 --> 00:19:30,607
'센강 변의 근사한 카페에서'

318
00:19:31,441 --> 00:19:33,360
'고요한 밤 단둘이'

319
00:19:43,370 --> 00:19:44,579
'둘뿐일 때'

320
00:19:44,663 --> 00:19:48,417
'손가락으로
여인의 뺨에서 쇄골까지 훑거나'

321
00:19:48,500 --> 00:19:51,586
'살갗을 따라 춤추는 별빛을 보면'

322
00:19:52,254 --> 00:19:55,173
'친밀감과 거리감이
동시에 드는 게'

323
00:19:55,257 --> 00:19:57,592
'놀랍기만 하다'

324
00:19:59,136 --> 00:19:59,970
펜

325
00:20:00,637 --> 00:20:02,806
- 그거 봤어?
- 일부러 보진 않았어요

326
00:20:02,889 --> 00:20:04,516
일부러 안 봤다고?

327
00:20:04,599 --> 00:20:06,351
보긴 했는데 잘못이죠

328
00:20:06,435 --> 00:20:07,644
당연하지

329
00:20:07,728 --> 00:20:09,479
사적인 글이니까

330
00:20:14,526 --> 00:20:16,153
- 제길!
- 다쳤네요

331
00:20:16,236 --> 00:20:18,488
- 괜찮아
- 가만있어요

332
00:20:22,909 --> 00:20:23,785
손 줘요

333
00:20:24,536 --> 00:20:25,370
내가 할게요

334
00:20:57,361 --> 00:20:58,403
당신 글...

335
00:21:00,906 --> 00:21:01,907
정말 좋아요

336
00:21:06,536 --> 00:21:07,996
오늘은 이만하지

337
00:21:11,958 --> 00:21:12,834
밤에 무도회 와?

338
00:21:14,211 --> 00:21:17,172
네, 수업 고마워요

339
00:21:57,504 --> 00:21:58,839
장신구도 하시겠어요?

340
00:21:59,506 --> 00:22:01,258
수수한 게 낫겠지

341
00:22:02,551 --> 00:22:04,344
우선 보시죠

342
00:22:17,274 --> 00:22:19,818
옷 취향은 안 맞지만…

343
00:22:23,864 --> 00:22:27,451
레이디 켄트가 보석은 잘 고르셨네

344
00:22:41,465 --> 00:22:42,716
고민 있어?

345
00:22:44,050 --> 00:22:45,802
페넬로페가 집에 왔었더라

346
00:22:49,055 --> 00:22:50,265
미안

347
00:22:50,348 --> 00:22:53,059
둘이 왜 그러는지 모르니까

348
00:22:53,143 --> 00:22:55,103
나도 난감해

349
00:22:55,187 --> 00:22:56,188
그냥 멀어졌어

350
00:22:57,564 --> 00:22:58,690
또 그 소리

351
00:22:59,608 --> 00:23:01,610
- 나도 멀리할까?
- 아니

352
00:23:02,903 --> 00:23:06,281
오빠마저 떠나면
걘 친구가 하나도 없을걸

353
00:23:08,074 --> 00:23:09,659
집에만 부르지 마

354
00:23:11,703 --> 00:23:12,537
응

355
00:23:18,168 --> 00:23:19,085
걔는 좀 어때?

356
00:23:20,921 --> 00:23:22,047
- 페넬로페?
- 물론…

357
00:23:22,923 --> 00:23:24,257
자세한 건 됐고

358
00:23:24,341 --> 00:23:26,718
힘들어하거나 낙담하진…

359
00:23:27,594 --> 00:23:28,428
않나 해서

360
00:23:28,512 --> 00:23:30,430
둘 다 아니야

361
00:23:32,974 --> 00:23:35,852
올 사교 철에 남편을 얻겠대

362
00:23:35,936 --> 00:23:37,896
걔가 남편을?

363
00:23:39,147 --> 00:23:41,399
너무 의외네

364
00:23:41,483 --> 00:23:43,026
펜도 변했나 보지

365
00:23:43,109 --> 00:23:44,778
설마 오빠랑 결혼하겠대?

366
00:23:44,861 --> 00:23:46,905
난 그냥 돕는 거야

367
00:23:48,657 --> 00:23:49,991
잘하는 걸까?

368
00:23:50,075 --> 00:23:52,118
오빠가 돕는 걸 누가 알면?

369
00:23:52,202 --> 00:23:55,455
남자 친척이 없어서
도울 이가 없잖아

370
00:23:55,539 --> 00:23:57,707
하지만 오빠도 어엿한 구혼자야

371
00:23:57,791 --> 00:23:59,876
우습게도 현재 최고의 신랑감이지

372
00:23:59,960 --> 00:24:02,087
- 좋게 보일 리 없어
- 그렇겠지

373
00:24:02,170 --> 00:24:04,422
그러니 비밀 지켜

374
00:24:28,530 --> 00:24:30,991
이제야 분발들 하네

375
00:24:31,074 --> 00:24:32,409
예, 폐하

376
00:24:35,078 --> 00:24:36,371
좀 과한가?

377
00:24:38,707 --> 00:24:42,002
너도 데뷔 때 저리 공손했어야지

378
00:24:49,426 --> 00:24:50,343
우리 딸

379
00:24:50,885 --> 00:24:54,639
올해는 네게
구혼자를 들이밀진 않겠지만

380
00:24:54,723 --> 00:24:58,727
다른 처자들하고도 좀 친해지렴

381
00:24:58,810 --> 00:25:02,105
카우퍼 양 말고도
친구가 많으면 좋잖아

382
00:25:03,356 --> 00:25:04,441
그러려고요

383
00:25:04,524 --> 00:25:05,400
정말?

384
00:25:05,900 --> 00:25:07,235
브리저튼 양

385
00:25:07,319 --> 00:25:09,112
같이 무도회장 돌아볼래요?

386
00:25:09,821 --> 00:25:11,573
돌아보는 거 좋죠

387
00:25:16,953 --> 00:25:17,787
이런

388
00:25:18,872 --> 00:25:21,291
우리뿐이네, 왕비님 뵈러 갈까?

389
00:25:21,916 --> 00:25:23,335
이따가요

390
00:25:23,960 --> 00:25:27,297
레이디 댄버리께서
음악 애호가 얘기하셨잖아요

391
00:25:27,380 --> 00:25:28,548
여럿 있댔지

392
00:25:29,341 --> 00:25:31,968
일단 한 명 보고 생각해 봐요

393
00:25:34,804 --> 00:25:36,765
반가워요, 브리저튼 씨

394
00:25:36,848 --> 00:25:37,932
브리저튼 씨

395
00:25:38,516 --> 00:25:39,476
숙녀분들

396
00:25:40,101 --> 00:25:41,895
또 다른 숙녀분들

397
00:25:45,065 --> 00:25:46,358
떼로 사냥 다니네

398
00:25:46,983 --> 00:25:50,028
브리저튼 씨, 아직 춤 안 추셨죠?

399
00:25:50,695 --> 00:25:52,072
어때?

400
00:25:52,697 --> 00:25:53,907
한 곡 추시지?

401
00:25:54,699 --> 00:25:55,575
좋다

402
00:25:56,493 --> 00:25:57,369
스토웰 양

403
00:25:58,078 --> 00:25:59,454
같이 추시겠소?

404
00:26:10,423 --> 00:26:12,592
우리 사위들

405
00:26:12,676 --> 00:26:14,260
아내들은 어딨나?

406
00:26:14,344 --> 00:26:18,098
장식에 정신이 팔려 잃어버렸네요

407
00:26:18,181 --> 00:26:20,475
제 아내는
페이스트리 가지러 갔어요

408
00:26:21,059 --> 00:26:22,686
자네 아내가 페이스트리일세

409
00:26:22,769 --> 00:26:26,147
자네가 음식만큼 아내를 즐겼으면

410
00:26:26,231 --> 00:26:27,524
벌써 애가 생겼겠지

411
00:26:28,233 --> 00:26:30,276
전 프루던스가 봉봉 같아요

412
00:26:30,360 --> 00:26:33,321
섬세하고 달콤하죠

413
00:26:33,405 --> 00:26:36,074
댕크워스 군, 자넨 참…

414
00:26:37,158 --> 00:26:37,992
깜찍해

415
00:26:38,576 --> 00:26:40,120
내가 찾아보지

416
00:26:41,538 --> 00:26:44,249
이런 말 들어 봤소? 장모님이 좀…

417
00:26:44,332 --> 00:26:45,250
무섭다고?

418
00:26:56,052 --> 00:26:56,886
안녕하세요

419
00:26:59,639 --> 00:27:00,890
손은요?

420
00:27:01,558 --> 00:27:03,810
덕분에 좋아졌어

421
00:27:03,893 --> 00:27:05,645
일기 봐서 미안해요

422
00:27:05,729 --> 00:27:07,689
글을 참 잘 쓰더군요

423
00:27:07,772 --> 00:27:10,859
그 힘든 걸 쉽게도 해내네요

424
00:27:12,402 --> 00:27:13,820
더 읽고 싶어요

425
00:27:14,404 --> 00:27:15,363
허락하면요

426
00:27:17,490 --> 00:27:18,825
그럼 거래할까?

427
00:27:19,492 --> 00:27:20,952
글을 보여줄 수도 있으니

428
00:27:21,536 --> 00:27:23,621
오늘 적어도
신사 한 명과 대화해 봐

429
00:27:24,122 --> 00:27:24,956
좋죠

430
00:27:25,915 --> 00:27:26,958
상대는?

431
00:27:30,295 --> 00:27:31,546
저 친구

432
00:27:31,629 --> 00:27:32,547
바실리오 경

433
00:27:33,214 --> 00:27:34,591
저분은 자작이에요

434
00:27:34,674 --> 00:27:37,051
넌 페넬로페 페더링턴이야, 명심해

435
00:27:39,554 --> 00:27:40,472
잘해봐

436
00:27:48,146 --> 00:27:49,314
안녕하시오

437
00:27:50,023 --> 00:27:51,775
바실리오 경, 미처 못 봤네요

438
00:27:51,858 --> 00:27:55,028
괜찮소, 내가 요즘 자중 중이라

439
00:27:55,111 --> 00:27:57,489
그러기엔 인생이 좀 짧잖아요?

440
00:28:03,119 --> 00:28:05,079
경, 괜찮으세요?

441
00:28:08,500 --> 00:28:09,959
너무 일찍 갔다오

442
00:28:10,043 --> 00:28:11,211
실례하겠소

443
00:28:14,631 --> 00:28:15,840
왜 그래?

444
00:28:15,924 --> 00:28:17,425
최근에 말이 죽었대요

445
00:28:18,343 --> 00:28:19,886
- 설마
- 정말요

446
00:28:19,969 --> 00:28:21,221
콜린

447
00:28:21,304 --> 00:28:23,223
미안, 몰랐네

448
00:28:24,307 --> 00:28:26,100
안 슬픈 신사가 있을 텐데

449
00:28:27,769 --> 00:28:29,854
- 같이 말 달려 볼까?
- 콜린

450
00:28:36,694 --> 00:28:39,989
지인과 껄끄러워지면

451
00:28:40,073 --> 00:28:43,368
그 사람이 죽었다 치는 게
상책이더라고

452
00:28:44,869 --> 00:28:47,205
페넬로페한텐 안 통해

453
00:28:47,789 --> 00:28:49,541
유령이라 치면 모를까

454
00:28:49,624 --> 00:28:51,000
오늘 우리 집에 왔었어

455
00:28:51,084 --> 00:28:52,335
왜?

456
00:28:53,628 --> 00:28:56,631
콜린이 남편 찾는 걸 돕는대

457
00:28:57,423 --> 00:28:59,342
같이 노처녀로 살자고 했었는데

458
00:28:59,425 --> 00:29:01,469
콜린한텐 망신이네

459
00:29:02,220 --> 00:29:04,222
페넬로페에겐 더하고

460
00:29:07,058 --> 00:29:09,394
쟤가 널 죽었다 치진 않더래도

461
00:29:09,477 --> 00:29:12,188
널 대하는 마음은 분명 변했어

462
00:29:12,272 --> 00:29:14,232
너도 그래야지

463
00:29:15,108 --> 00:29:16,860
맞아

464
00:29:16,943 --> 00:29:17,902
엘로이즈

465
00:29:17,986 --> 00:29:21,155
왕비님을 감탄시킬 특기가 있나요?

466
00:29:21,239 --> 00:29:22,323
없는데요

467
00:29:23,116 --> 00:29:25,451
엉뚱한 때 엉뚱한 말 하는
특기뿐이죠

468
00:29:26,035 --> 00:29:28,454
한번은 불어 선생님께
'아주 좋아요'를

469
00:29:28,538 --> 00:29:30,039
'윈 슈에트'라고 했잖아요

470
00:29:30,123 --> 00:29:31,624
올빼미요? 어머

471
00:29:32,333 --> 00:29:35,628
보퍼트 씨? 그분 털북숭이잖아

472
00:29:35,712 --> 00:29:38,339
올빼미는 깃털만 있고 털은 없어서

473
00:29:38,423 --> 00:29:41,342
털로 놀릴 거였대도
나만 바보 됐겠죠!

474
00:29:42,719 --> 00:29:45,221
근데 내가 특기 없고

475
00:29:45,305 --> 00:29:47,432
불량 학생인 것도 다 내 탓이죠

476
00:29:48,057 --> 00:29:49,934
특기가 있었네요

477
00:29:50,018 --> 00:29:52,562
네, 말로 사람을 웃기잖아요

478
00:29:52,645 --> 00:29:53,479
더 해봐요

479
00:30:05,825 --> 00:30:08,494
춤을 참 잘 추세요

480
00:30:08,578 --> 00:30:10,246
나야말로 즐거웠소

481
00:30:12,373 --> 00:30:13,917
실례하겠소

482
00:30:16,169 --> 00:30:18,421
이래서 클럽에 손님이 뜸했군요

483
00:30:19,297 --> 00:30:20,715
몬드리치 부부

484
00:30:21,299 --> 00:30:23,301
사교계에 잘 오셨소

485
00:30:24,594 --> 00:30:27,138
목숨 건 시합을 숱하게 해봤건만

486
00:30:27,221 --> 00:30:29,724
여기가 더 떨리는군

487
00:30:29,807 --> 00:30:33,061
춤추고 사람들과 어울리려니

488
00:30:33,144 --> 00:30:36,022
그나마 당신은 주먹이 무기죠
난 백기 들어야겠네요

489
00:30:36,105 --> 00:30:37,565
둘 다 멋지니

490
00:30:37,649 --> 00:30:38,942
기죽을 거 없소

491
00:30:39,525 --> 00:30:42,070
사교계도 나름 즐겁다오

492
00:30:42,153 --> 00:30:43,780
저항만 안 하면

493
00:30:45,281 --> 00:30:47,784
저 처자와 즐거워 보이시던데

494
00:30:47,867 --> 00:30:48,993
구혼하시게요?

495
00:30:49,077 --> 00:30:50,828
당치 않소

496
00:30:50,912 --> 00:30:52,413
스토웰 양은 아리따우나

497
00:30:52,497 --> 00:30:54,749
나도 사교계에
저항 안 하려는 시도였소

498
00:30:54,832 --> 00:30:58,920
스토웰 양은 그 시도를
진지하게 여기나 본데요

499
00:31:05,635 --> 00:31:07,595
전 라타피아 좀 마실게요

500
00:31:07,679 --> 00:31:10,181
브리저튼 씨 처지를 보니
더 겁나서요

501
00:31:12,225 --> 00:31:15,311
춤 한 번에 구혼자로 찍혔군

502
00:31:16,270 --> 00:31:19,732
우리가 사교계의 룰을
숙지하는 건 무리일세

503
00:31:19,816 --> 00:31:23,111
날 때부터 여기 속한
자네조차 헤매잖나

504
00:31:29,200 --> 00:31:30,827
저 두 사람을 보게

505
00:31:30,910 --> 00:31:32,578
드레온 경 부부지

506
00:31:33,329 --> 00:31:36,916
한 명하고만 춤추는 건 결례지만

507
00:31:37,000 --> 00:31:39,711
두 분은 늘 함께 추지

508
00:31:40,294 --> 00:31:42,547
그리고 싱어 경 부부

509
00:31:42,630 --> 00:31:44,215
룰을 따지면

510
00:31:44,298 --> 00:31:47,760
이런 데서 술은
한두 잔에 그쳐야 하나

511
00:31:47,844 --> 00:31:50,888
저들은 늘 저렇다네

512
00:31:50,972 --> 00:31:55,143
만취해서 행복해하지

513
00:31:55,768 --> 00:31:57,895
이들의 공통점이 뭐냐면

514
00:31:58,896 --> 00:32:00,565
자네처럼 혼인했단 거야

515
00:32:01,566 --> 00:32:04,485
룰의 목적은
결혼 시장을 굴리는 거라네

516
00:32:05,028 --> 00:32:06,988
제 몫을 해서

517
00:32:07,572 --> 00:32:10,575
짝을 찾고 나면

518
00:32:11,743 --> 00:32:12,869
자유일세

519
00:32:15,872 --> 00:32:18,041
프란체스카

520
00:32:18,124 --> 00:32:20,585
페트리 경이 음악 애호가면서

521
00:32:20,668 --> 00:32:24,255
첼로 실력도 뛰어나다네

522
00:32:24,338 --> 00:32:26,174
과찬입니다

523
00:32:26,257 --> 00:32:28,760
실력은 첼로에 대한 사랑에
못 미친다오

524
00:32:29,385 --> 00:32:31,554
첼로는 아름다운 악기죠

525
00:32:32,138 --> 00:32:32,972
그렇소

526
00:32:34,057 --> 00:32:35,600
어떤 음악을 즐기시오?

527
00:32:36,225 --> 00:32:38,186
최근엔 리스를 좋아합니다

528
00:32:38,269 --> 00:32:39,896
피아노 3중주가 좋죠

529
00:32:39,979 --> 00:32:43,900
베토벤의 '열정'은
종일도 들을 수 있고요

530
00:32:43,983 --> 00:32:47,361
표현력이 강한 곡들이구려

531
00:32:49,155 --> 00:32:51,657
리스는 그 3중주를 통해

532
00:32:51,741 --> 00:32:54,160
루트비히스 양을 향한
감정을 전하려 했다죠

533
00:32:54,702 --> 00:32:56,412
그 감정이 느껴졌소?

534
00:32:56,496 --> 00:32:57,663
따라오시오

535
00:32:58,539 --> 00:33:01,751
전 주로 화성의 진행이 좋았죠

536
00:33:05,004 --> 00:33:08,049
어머니 본연의 영역에 계시네요

537
00:33:08,132 --> 00:33:10,676
늘 곁에서 자식을 지켜보죠

538
00:33:10,760 --> 00:33:12,053
레이디 댄버리

539
00:33:12,637 --> 00:33:14,347
지난 철에 엘로이즈가 갈팡대서

540
00:33:14,430 --> 00:33:17,558
프란체스카는
부담 안 주려고 하는데

541
00:33:17,642 --> 00:33:19,268
또 제가 가만있으면

542
00:33:19,352 --> 00:33:22,355
그저 적당한 짝이랑
맺어질까 걱정이에요

543
00:33:22,438 --> 00:33:25,316
그럼 자기 본연의 영역에
안주하겠죠

544
00:33:26,484 --> 00:33:29,237
난제네요

545
00:33:31,697 --> 00:33:33,991
어쩌면 최선은

546
00:33:34,075 --> 00:33:37,495
본연의 영역에 두는 걸지도요

547
00:33:37,578 --> 00:33:38,579
이리 오렴

548
00:33:43,459 --> 00:33:44,335
가자

549
00:33:47,672 --> 00:33:51,425
난 이미 임신일지 모르니
2인분 먹을래

550
00:33:51,509 --> 00:33:54,137
뻔뻔하긴

551
00:33:54,929 --> 00:33:56,055
그만 먹어

552
00:33:57,557 --> 00:33:59,142
남편들은 어쨌어?

553
00:33:59,225 --> 00:34:01,310
내가 애써 남편들 구해 줬으면

554
00:34:01,394 --> 00:34:03,229
밤일할 분위기 잡아야지

555
00:34:03,312 --> 00:34:04,939
우린 오기 전에 했어요

556
00:34:05,022 --> 00:34:06,649
조용

557
00:34:07,441 --> 00:34:08,401
다 듣겠다

558
00:34:15,449 --> 00:34:16,534
넌 어때?

559
00:34:17,743 --> 00:34:18,870
둘이…

560
00:34:21,038 --> 00:34:22,081
시작은 했어요

561
00:34:23,457 --> 00:34:24,458
한데…

562
00:34:26,252 --> 00:34:27,336
전 그게 별로예요

563
00:34:31,424 --> 00:34:35,803
여자의 쾌감은 남자보다 미묘해

564
00:34:35,887 --> 00:34:37,263
남자가…

565
00:34:39,182 --> 00:34:40,558
삽입할 때…

566
00:34:40,641 --> 00:34:42,018
삽입을?

567
00:34:43,144 --> 00:34:44,520
어디에요?

568
00:34:47,732 --> 00:34:50,151
둘이 당최 뭘 하길래?

569
00:34:50,234 --> 00:34:51,652
키스해요

570
00:34:51,736 --> 00:34:53,654
그럼 그이가 괴성을 내고

571
00:34:53,738 --> 00:34:55,531
바지 갈아입으러 가죠

572
00:34:56,532 --> 00:34:58,534
바지 입고 해?

573
00:34:58,618 --> 00:34:59,869
물론

574
00:34:59,952 --> 00:35:02,163
이 시련의 끝은 어딥니까?

575
00:35:11,589 --> 00:35:15,092
요것들이 나만 보면
지겹게 앙큼을 떠는군

576
00:35:15,635 --> 00:35:18,429
이제 됐네, 가야겠어

577
00:35:18,512 --> 00:35:19,972
그 전에

578
00:35:20,056 --> 00:35:23,059
후실의 제라르 그림을 보셨던가요?

579
00:35:23,643 --> 00:35:26,145
보시면 아마

580
00:35:27,146 --> 00:35:28,689
감탄하실 겁니다

581
00:35:31,692 --> 00:35:32,902
왕비께서 가세요

582
00:35:32,985 --> 00:35:34,695
우리한테 말도 안 건네시고

583
00:35:34,779 --> 00:35:37,823
눈치 안 보고
초콜릿 먹어도 되겠네요

584
00:35:37,907 --> 00:35:38,908
실례해요

585
00:35:38,991 --> 00:35:41,452
우리 재능도 못 보여드렸는데

586
00:35:41,535 --> 00:35:43,746
뭐 재미난 소문 좀 없나요?

587
00:35:47,083 --> 00:35:49,210
당장은 생각이 안 나요

588
00:36:01,681 --> 00:36:03,015
안녕하세요, 레밍턴 경

589
00:36:03,099 --> 00:36:06,310
페더링턴 양, 근사한 저녁 아니오?

590
00:36:06,936 --> 00:36:07,937
그러네요

591
00:36:08,521 --> 00:36:10,815
폐하께서 아직
다이아몬드를 안 택하셔서

592
00:36:10,898 --> 00:36:14,777
처자들이 실망했다 들었소

593
00:36:14,860 --> 00:36:17,029
전 뜬소문엔 무심해서요

594
00:36:17,113 --> 00:36:19,365
나보다 의연하구려

595
00:36:19,448 --> 00:36:21,242
난 소문을 좋아한다오

596
00:36:21,742 --> 00:36:24,745
호들갑 같지만
휘슬다운 소식지가 나오는 날엔

597
00:36:24,829 --> 00:36:27,915
문가에 있다 받는 즉시 읽는다오

598
00:36:27,999 --> 00:36:31,419
정말요? 저도 그 소식지 좋아해요

599
00:36:31,502 --> 00:36:34,088
레이디 카터의
가정부에 대한 글 봤소?

600
00:36:34,171 --> 00:36:36,382
레이디 호턴이 가정부를 가로채서

601
00:36:36,465 --> 00:36:38,926
레이디 카터가
오늘 초청받지 못했다 하오

602
00:36:44,390 --> 00:36:46,350
- 반가웠어요
- 가시죠

603
00:36:53,232 --> 00:36:54,066
콜린

604
00:36:54,650 --> 00:36:56,610
레밍턴 경이 내일 날 보러 온대요

605
00:36:56,694 --> 00:36:57,945
잘됐다

606
00:36:58,029 --> 00:36:59,655
경이 좋아?

607
00:37:01,240 --> 00:37:04,035
아주 즐거웠어요

608
00:37:05,202 --> 00:37:06,662
경도 그랬겠지

609
00:37:08,039 --> 00:37:11,000
페더링턴 양이
저분 도움을 받다니 꼴사납네요

610
00:37:11,083 --> 00:37:13,044
한심하죠

611
00:37:13,127 --> 00:37:16,422
친절에도 정도가 있죠

612
00:37:16,964 --> 00:37:18,257
믿을 수가…

613
00:37:19,884 --> 00:37:20,885
끝났죠

614
00:37:20,968 --> 00:37:22,887
뭐라고들 속삭대는 거요?

615
00:37:23,471 --> 00:37:25,056
브리저튼 씨

616
00:37:25,139 --> 00:37:27,850
어째서 당신 같은 어엿한 신랑감이

617
00:37:27,933 --> 00:37:30,394
노처녀의 남편 찾기를 돕죠?

618
00:37:30,478 --> 00:37:33,731
가망도 없는 처자를요

619
00:37:35,983 --> 00:37:37,526
참 딱하네요

620
00:37:43,449 --> 00:37:44,450
펜, 잠깐!

621
00:37:47,578 --> 00:37:50,539
휘슬다운이 이 일을
뭐라고 쓰려나요?

622
00:37:50,623 --> 00:37:53,250
다음 판 특집이 되겠죠

623
00:37:58,881 --> 00:37:59,757
엘로이즈!

624
00:37:59,840 --> 00:38:01,384
내가 페넬로페 돕는 거 말했어?

625
00:38:01,467 --> 00:38:03,552
그러려던 건 아닌데…

626
00:38:03,636 --> 00:38:04,595
그랬단 거네?

627
00:38:05,096 --> 00:38:07,765
- 크레시다한테 말했어
- 걔가 미더워서?

628
00:38:07,848 --> 00:38:10,059
왜 페넬로페가 아닌
크레시다랑 친한지

629
00:38:10,142 --> 00:38:11,560
네 속을 모르겠다

630
00:38:11,644 --> 00:38:14,730
왜 페넬로페가
저 수모를 당해야지?

631
00:38:53,644 --> 00:38:55,312
탁월하도다

632
00:38:55,396 --> 00:38:58,399
용서하소서, 잠시 쉬던 중이옵니다

633
00:38:58,482 --> 00:39:00,443
스스로 즐겨서겠지

634
00:39:00,526 --> 00:39:02,736
내가 아니라

635
00:39:03,446 --> 00:39:04,947
자신을 위한 연주

636
00:39:06,532 --> 00:39:07,366
브라바!

637
00:39:11,328 --> 00:39:13,873
반짝인다는 말이 맞겠군

638
00:39:34,435 --> 00:39:36,228
우리 마님

639
00:39:36,770 --> 00:39:38,939
윌, 여긴 왜요?

640
00:39:39,023 --> 00:39:41,275
당신 방에서 자야죠

641
00:39:41,358 --> 00:39:42,902
자고 싶질 않소

642
00:39:43,903 --> 00:39:45,196
아직은

643
00:39:45,279 --> 00:39:47,323
졸리면 여기서 자겠소

644
00:39:47,948 --> 00:39:50,201
아름다운 아내와

645
00:39:50,284 --> 00:39:52,411
춥고 휑한 방에서 홀로 자긴 싫소

646
00:39:52,495 --> 00:39:55,039
미시즈 카나가 여긴 그렇다잖아요

647
00:39:55,122 --> 00:39:56,874
- 그래선 안…
- 그래도 되오

648
00:39:56,957 --> 00:40:00,628
뭐든 맘대로 하면 되오
이제 이게 우리 삶이니까

649
00:40:00,711 --> 00:40:03,297
우린 결혼한 귀족 부부요

650
00:40:03,380 --> 00:40:04,882
아들이 귀족이죠

651
00:40:04,965 --> 00:40:06,759
우리 가족이 귀족이오

652
00:40:09,678 --> 00:40:10,638
난…

653
00:40:12,181 --> 00:40:14,016
겁나요

654
00:40:14,099 --> 00:40:15,601
실수하면

655
00:40:15,684 --> 00:40:17,561
전부 뺏길까 봐요

656
00:40:17,645 --> 00:40:19,313
가진 걸 이용하며 살았지만

657
00:40:19,396 --> 00:40:21,774
여태 전부 노력으로 얻었잖아요

658
00:40:21,857 --> 00:40:22,858
근데…

659
00:40:23,651 --> 00:40:25,319
자꾸 묻게 돼요

660
00:40:26,487 --> 00:40:28,781
- 이걸 위해선 뭘 했죠?
- 아무것도

661
00:40:28,864 --> 00:40:32,451
세상 모든 자작, 백작, 남작처럼

662
00:40:32,535 --> 00:40:35,162
거저 얻은 거요

663
00:40:35,246 --> 00:40:38,666
하지만 우리 것이니 만끽합시다

664
00:40:38,749 --> 00:40:42,336
더는 눈치 보고 각방 쓸 것 없이

665
00:40:42,419 --> 00:40:44,630
레이디 켄트 옷도 없이

666
00:40:44,713 --> 00:40:46,674
그분 옷은 벗어 버리시오

667
00:40:47,383 --> 00:40:48,300
네

668
00:40:48,384 --> 00:40:50,469
이 옷도

669
00:40:54,890 --> 00:40:55,849
근데

670
00:40:57,142 --> 00:40:58,811
패물은 가질래요

671
00:40:58,894 --> 00:41:00,104
아무렴

672
00:41:20,708 --> 00:41:22,835
달빛 아래에선

673
00:41:22,918 --> 00:41:26,672
밤이 안전하다고
착각하기 쉽습니다

674
00:41:29,592 --> 00:41:33,345
어쩌면 그래서 두 페더링턴 자매가

675
00:41:33,429 --> 00:41:37,182
간밤에 일찍 남편들과
슬쩍 자리를 떴겠죠

676
00:41:38,892 --> 00:41:40,894
그러나 명심할 것은

677
00:41:40,978 --> 00:41:42,896
밤이 감춰 준들

678
00:41:42,980 --> 00:41:46,525
늘 우리 모두를 보는 눈이
있단 겁니다

679
00:41:46,609 --> 00:41:48,110
레이디 댄버리

680
00:41:48,193 --> 00:41:49,194
서신입니다

681
00:41:52,698 --> 00:41:53,616
고맙네

682
00:41:57,745 --> 00:41:59,538
방해해 죄송합니다

683
00:42:01,206 --> 00:42:03,042
미시즈 월시에게 전하게

684
00:42:03,125 --> 00:42:05,294
손님이 온다고

685
00:42:11,800 --> 00:42:14,219
젊은 여인 하나는

686
00:42:14,303 --> 00:42:16,347
자신의 계획이

687
00:42:16,430 --> 00:42:19,058
어둠에 묻혀 있길 바랐을 겁니다

688
00:42:19,141 --> 00:42:21,644
페넬로페 페더링턴은

689
00:42:21,727 --> 00:42:24,063
자력으론 결혼 못 하리라 믿고

690
00:42:24,146 --> 00:42:27,691
콜린 브리저튼 씨에게
도움을 청해야 했죠

691
00:42:29,068 --> 00:42:31,403
페더링턴 양의 혼처 찾기가

692
00:42:31,487 --> 00:42:34,365
어려울 건 알았지만

693
00:42:34,990 --> 00:42:36,992
최근의 추문으로

694
00:42:37,076 --> 00:42:40,788
실낱같은 희망마저 사라지겠죠

695
00:42:42,122 --> 00:42:44,083
엘로이즈, 여기 있네

696
00:42:46,168 --> 00:42:47,753
이걸 바랐니?

697
00:42:49,296 --> 00:42:50,714
무슨 소리야?

698
00:42:50,798 --> 00:42:52,966
나쁜 소문 퍼뜨리면

699
00:42:53,050 --> 00:42:55,427
소식지에 나는 거 뻔히 알잖아

700
00:42:55,511 --> 00:42:56,970
그걸 노렸니?

701
00:42:57,054 --> 00:42:59,890
그래서 내 비밀 얘기 퍼트렸어?

702
00:42:59,973 --> 00:43:02,184
아니면 천성이 못돼서?

703
00:43:03,435 --> 00:43:05,312
내가 안 퍼트렸어

704
00:43:05,896 --> 00:43:09,483
리빙스턴 양이 곁에서 듣고
사방에 쑥덕대더라

705
00:43:09,566 --> 00:43:12,528
네가 경솔하게 얘기한 거잖아

706
00:43:13,445 --> 00:43:15,864
옛 친구에 대한 의리가 강했다면

707
00:43:15,948 --> 00:43:17,741
아예 말을 안 했겠지

708
00:43:20,077 --> 00:43:22,496
내 천성 걱정해 줘 고마운데

709
00:43:22,996 --> 00:43:25,332
나만 탓하지 말고

710
00:43:26,375 --> 00:43:27,751
너도 반성해

711
00:43:39,847 --> 00:43:40,973
이거 봤니?

712
00:43:42,808 --> 00:43:44,184
아니라고 말해다오

713
00:43:44,268 --> 00:43:45,436
못 해요

714
00:43:45,519 --> 00:43:47,354
이런

715
00:43:48,355 --> 00:43:50,357
왜 그리 무모해?

716
00:43:50,441 --> 00:43:53,819
우리 집안이 남들 눈총에
얼마나 시달렸는데

717
00:43:53,902 --> 00:43:55,446
또 이래?

718
00:43:57,072 --> 00:43:58,282
어리석게…

719
00:43:58,365 --> 00:44:01,535
진짜 어리석은 건
네가 주제를 모르고

720
00:44:01,618 --> 00:44:03,954
남편을 얻으려던 거야

721
00:44:04,037 --> 00:44:07,916
옷은 재미로 사들이나 보다 했지

722
00:44:08,000 --> 00:44:10,043
세 번째 맞는 사교 철에

723
00:44:10,127 --> 00:44:13,297
남편을 구할 수 있을 줄
알았던 거니?

724
00:44:25,350 --> 00:44:27,936
독신도 살 만해

725
00:44:28,020 --> 00:44:32,024
남자는 사고만 치지 도움이 안 돼

726
00:44:55,547 --> 00:44:57,716
필자는 페더링턴 양이

727
00:44:57,800 --> 00:45:02,179
익숙한 그림자 속에
영영 머물길 바란대도

728
00:45:02,262 --> 00:45:03,889
안 놀랄 겁니다

729
00:45:08,811 --> 00:45:09,686
아가씨

730
00:45:10,896 --> 00:45:12,022
손님 오셨어요

731
00:45:25,035 --> 00:45:26,245
웬일이죠?

732
00:45:33,043 --> 00:45:34,419
시녀에게 비켜 달랬지

733
00:45:36,046 --> 00:45:37,422
네가 걱정됐어

734
00:45:38,841 --> 00:45:41,343
- 소식지 봤군요
- 그런 걸 쓰다니 악독해

735
00:45:41,426 --> 00:45:43,554
세간의 관심사를 쓰는 게
그 여자 일이니까요

736
00:45:43,637 --> 00:45:45,556
안 쓰면 의심받았겠죠

737
00:45:46,765 --> 00:45:48,475
다 내 탓이에요

738
00:45:49,601 --> 00:45:53,105
멍청하고 딱하게도
사랑을 찾으리라 믿었으니

739
00:45:53,188 --> 00:45:54,439
그런 말 관둬

740
00:45:55,524 --> 00:45:58,861
그림자 속으로
돌아가는 게 최선일지도요

741
00:45:58,944 --> 00:46:00,821
희미한 빛으로도

742
00:46:00,904 --> 00:46:03,866
위험한 감정이 싹트는 법이니까요

743
00:46:03,949 --> 00:46:04,783
희망요

744
00:46:05,534 --> 00:46:07,411
그리고 희망을 잃으면

745
00:46:07,494 --> 00:46:10,455
여인은 무모해지기도 합니다

746
00:46:12,124 --> 00:46:12,958
콜린

747
00:46:15,043 --> 00:46:16,253
뭐 부탁해도 돼요?

748
00:46:17,462 --> 00:46:18,297
그럼

749
00:46:21,008 --> 00:46:21,842
내게…

750
00:46:24,720 --> 00:46:25,804
키스해 줘요

751
00:46:29,224 --> 00:46:31,184
- 페넬로페
- 의미 없는 키스고

752
00:46:31,268 --> 00:46:33,937
엉뚱한 기대 안 할게요

753
00:46:34,021 --> 00:46:35,731
혼인은 글렀고
키스도 못 받아봤는데

754
00:46:35,814 --> 00:46:37,566
영영 그럴지도 모르죠

755
00:46:37,649 --> 00:46:39,234
내일 죽을지 모르는데…

756
00:46:39,318 --> 00:46:42,529
- 그럴 일 없어
- 만일 그러면 억울할 거예요

757
00:46:42,613 --> 00:46:43,572
죽었는데 어떻게?

758
00:46:43,655 --> 00:46:46,325
키스도 못 해보고 죽긴 싫어요

759
00:46:49,745 --> 00:46:50,579
제발요

760
00:46:53,999 --> 00:46:55,000
콜린

761
00:47:50,013 --> 00:47:51,014
고마워요

