1
00:00:29,676 --> 00:00:33,096
Diamanter er visst ikke
så sjeldne likevel.

2
00:00:33,179 --> 00:00:36,933
Det er derfor jeg ikke velger en,

3
00:00:37,016 --> 00:00:40,436
uansett hvor mange juveler
de engstelige mødrene sender.

4
00:00:40,520 --> 00:00:45,692
Så De bryr Dem ikke om
det lady Whistledown skrev?

5
00:00:45,775 --> 00:00:48,486
At hun tror jeg er redd
for å velge en diamant?

6
00:00:48,570 --> 00:00:49,487
Hvorfor det?

7
00:00:49,571 --> 00:00:54,951
Mitt valg i fjor, Miss Edwina,
har visst blitt godt gift i utlandet.

8
00:00:55,034 --> 00:00:56,411
Ja, Deres Majestet.

9
00:00:56,494 --> 00:01:00,331
Så hvorfor ikke fortsette suksessen?

10
00:01:00,415 --> 00:01:03,585
Og gi Whistledown det hun vil ha?
Det gjør jeg ikke.

11
00:01:03,668 --> 00:01:07,422
Dessuten har jeg ikke sett nok
fra årets piker.

12
00:01:07,505 --> 00:01:12,051
Hvis jeg viser min gunst til en,
må hun gjøre seg fortjent til det.

13
00:01:12,135 --> 00:01:13,344
Jeg forstår.

14
00:01:13,428 --> 00:01:15,430
Jeg skal bare velge en…

15
00:01:15,513 --> 00:01:18,516
Som glitrer?

16
00:01:18,600 --> 00:01:19,642
Nettopp.

17
00:01:19,726 --> 00:01:22,770
Mitt stjerneskudd skal få
sesongens beste ekteskap,

18
00:01:22,854 --> 00:01:26,983
så får jeg vist Whistledown
en gang for alle.

19
00:01:27,609 --> 00:01:29,861
Det er hun som burde være redd.

20
00:01:30,361 --> 00:01:32,197
Kjære leser.

21
00:01:32,280 --> 00:01:35,366
Det sies at de dumme dømmer raskt

22
00:01:35,450 --> 00:01:38,453
mens de kloke venter og ser.

23
00:01:39,204 --> 00:01:44,042
For mange år siden seiret Miss Henderson,
som man mente var ferdig blomstret,

24
00:01:44,125 --> 00:01:48,504
over flere debutanter
og giftet seg med jarl Fraser.

25
00:01:48,588 --> 00:01:51,799
Miss Dunham var dømt til å være peppermø

26
00:01:51,883 --> 00:01:54,260
til hun giftet seg med baron Ely.

27
00:01:54,344 --> 00:01:59,557
Og Miss Kathani Sharma,
som var hele seksogtyve år gammel,

28
00:01:59,641 --> 00:02:05,313
klarte å fange hjertet
til ingen ringere enn viscount Bridgerton.

29
00:02:05,813 --> 00:02:08,358
Jeg er glad din mor
lot deg beholde kjolene.

30
00:02:09,400 --> 00:02:11,569
Speilet lyver ikke.

31
00:02:12,612 --> 00:02:17,533
Faktisk kan den som
noen ser på som gråsten,

32
00:02:17,617 --> 00:02:20,328
vise seg å være en dyrebar edelsten.

33
00:02:21,079 --> 00:02:26,292
Noe den nye baronen av Kent
og familien hans lærer denne uka.

34
00:02:26,376 --> 00:02:28,962
Gjennom den døren er østfløyen.
Vestfløyen.

35
00:02:30,004 --> 00:02:31,506
Og hvis dere følger meg…

36
00:02:39,889 --> 00:02:40,932
Gutter!

37
00:02:49,565 --> 00:02:51,734
Ikke rør noe.

38
00:02:52,986 --> 00:02:56,781
Oppe finner du biblioteket ditt
og musikkrommet,

39
00:02:56,864 --> 00:03:00,535
den private salongen,
skriverommet og kontoret ditt.

40
00:03:00,618 --> 00:03:02,704
Hvor mange rom er det her?

41
00:03:02,787 --> 00:03:04,914
Syvogtyve, inkludert tjenerfløyen.

42
00:03:04,998 --> 00:03:08,293
Ikke plag Mrs. Khanna,
ellers må du vaske huset selv.

43
00:03:08,918 --> 00:03:11,212
Her er soverommet ditt, Mrs. Mondrich,

44
00:03:11,296 --> 00:03:13,381
rett overfor Mr. Mondrichs.

45
00:03:13,464 --> 00:03:15,091
-Separate rom?
-Selvsagt.

46
00:03:15,174 --> 00:03:16,384
Slik er det.

47
00:03:16,968 --> 00:03:20,263
Andre ganger
kan det som virket uvurderlig,

48
00:03:20,346 --> 00:03:23,391
knuses som glass under trykk.

49
00:03:23,975 --> 00:03:24,892
Utrolig.

50
00:03:25,977 --> 00:03:28,980
Kent-godset
har gått til sønnen til en bokser.

51
00:03:29,063 --> 00:03:32,942
Hva om en butikkeier
eller feier er i køen foran oss?

52
00:03:33,026 --> 00:03:36,696
Hvorfor bekymre deg, frue?
En av jentene får det til.

53
00:03:36,779 --> 00:03:37,697
Kom igjen.

54
00:03:37,780 --> 00:03:39,198
Herregud.

55
00:03:39,282 --> 00:03:41,868
Rae blir med til Rotten Row
for frisk luft.

56
00:03:41,951 --> 00:03:44,287
-Ser du ikke at vi er opptatt?
-Ta imot.

57
00:03:47,540 --> 00:03:50,001
Det denne forfatteren vet,

58
00:03:50,084 --> 00:03:54,630
er at diamanter
ikke er de eneste juvelene som glitrer.

59
00:03:55,298 --> 00:03:57,967
Vil du heller spasere
med dine med-debutanter?

60
00:03:58,051 --> 00:03:59,969
Vil du se gress vokse?

61
00:04:00,803 --> 00:04:03,639
Og det er ikke meg de ser på.

62
00:04:04,182 --> 00:04:09,270
Jeg forstår ikke ditt nye syn på livet.
Venn med Cressida, ingen andre debutanter.

63
00:04:09,354 --> 00:04:11,397
Hårbånd, men hvor er viften din?

64
00:04:11,481 --> 00:04:15,735
Hvorfor er du nysgjerrig på meg?
Det er ikke meg som har endret seg mest.

65
00:04:17,320 --> 00:04:20,406
Lovet du ikke Anthony
å gi sosieteten en sjanse?

66
00:04:23,493 --> 00:04:24,869
Vi sees senere.

67
00:04:33,669 --> 00:04:38,257
Kanskje en av de damene har en vifte
jeg kan låne. Det kan bli ganske varmt.

68
00:04:47,975 --> 00:04:50,186
Så… Hvordan begynner vi?

69
00:04:50,978 --> 00:04:53,398
Finnes det en bok jeg kan lese om sjarm?

70
00:04:54,065 --> 00:04:58,319
Er du sikker på at du vil ha min hjelp,
etter det lady Whistledown skrev?

71
00:04:58,403 --> 00:05:01,781
Hun har aldri tatt mer feil om noen.
Ikke hør på henne.

72
00:05:01,864 --> 00:05:04,617
Ja. Før eller senere blir hun tatt,

73
00:05:05,118 --> 00:05:07,453
og den dagen skal vi danse.

74
00:05:07,995 --> 00:05:09,705
Ikke mer snakk om bøker.

75
00:05:09,789 --> 00:05:13,459
Skal du få en partner,
må du engasjere deg i det virkelige liv.

76
00:05:14,043 --> 00:05:16,421
Jeg vil gjerne se dine ferdigheter nå.

77
00:05:17,046 --> 00:05:18,131
Men jeg har ingen.

78
00:05:19,090 --> 00:05:21,467
Du kan bruke viften. Blafre med vippene.

79
00:05:21,968 --> 00:05:25,805
Ofte er det alt som skal til.
Menn er ganske enkle vesener.

80
00:05:25,888 --> 00:05:28,391
Jeg kan vel vise deg.

81
00:05:28,474 --> 00:05:29,308
Ikke meg.

82
00:05:30,017 --> 00:05:30,852
Dem.

83
00:05:38,067 --> 00:05:40,695
Mine herrer.
Dere kjenner Miss Featherington.

84
00:05:42,155 --> 00:05:43,990
Så hyggelig å se dere.

85
00:05:44,073 --> 00:05:47,243
For et fantastisk vær vi har.

86
00:05:48,286 --> 00:05:49,454
Slik…

87
00:05:50,580 --> 00:05:53,791
Miss Featherington, du virker opprørt.

88
00:05:53,875 --> 00:05:54,709
Nei.

89
00:05:55,209 --> 00:05:58,087
Tilgi meg, jeg har det bra, min herre.

90
00:06:27,742 --> 00:06:30,953
Jeg hører lord Courtenay
kom til byen i går kveld.

91
00:06:31,037 --> 00:06:32,079
Det gjorde han.

92
00:06:32,163 --> 00:06:35,208
Han er ganske kjekk
og elsker musikk, hører jeg.

93
00:06:35,291 --> 00:06:39,045
-Kanskje han passer Francesca?
-Han er ikke den eneste.

94
00:06:39,128 --> 00:06:43,257
Lord Petri og Godwin er begge
store beundrere av kunst også.

95
00:06:43,341 --> 00:06:45,843
-Er de også kjekke?
-Du må snakke med alle.

96
00:06:45,927 --> 00:06:49,847
-Det er bra å ha alternativer.
-Du har kanskje flere enn du tror.

97
00:06:49,931 --> 00:06:52,517
Jeg kom til te i dag

98
00:06:52,600 --> 00:06:56,437
for å informere om at Hennes Majestet
ikke er ferdig med sesongen.

99
00:06:56,521 --> 00:07:00,066
Hun leter fortsatt etter diamanten sin.

100
00:07:00,149 --> 00:07:03,236
Hun ønsker å se mer.

101
00:07:03,319 --> 00:07:04,612
Gjør hun det?

102
00:07:04,695 --> 00:07:06,030
Jeg tror det.

103
00:07:06,113 --> 00:07:09,116
Og det kan være hvem som helst.

104
00:07:09,200 --> 00:07:10,117
Hvem som helst?

105
00:07:11,327 --> 00:07:14,121
Alle som allerede har debutert.

106
00:07:17,625 --> 00:07:19,126
Ja. Hun blir…

107
00:07:23,798 --> 00:07:26,467
Slitsomt å forberede seg
på å bli husfrue her.

108
00:07:26,551 --> 00:07:29,220
Er det et godt tegn at du er sliten?

109
00:07:29,929 --> 00:07:33,766
At du har engasjert deg
i de nødvendige aktivitetene?

110
00:07:33,849 --> 00:07:37,395
Albion og jeg har vært
i tre ulike forretninger i dag.

111
00:07:37,478 --> 00:07:39,897
Forretninger? Hva slags?

112
00:07:39,981 --> 00:07:43,317
En tapetserer, en møbelsnekker og…

113
00:07:44,277 --> 00:07:47,905
Ikke si det til Varley,
men et møte med en ny husholderske.

114
00:07:48,614 --> 00:07:51,701
Jeg kan jo endre ting
som den nye lady Featherington.

115
00:07:51,784 --> 00:07:53,578
Men jeg vil beholde Varley.

116
00:07:53,661 --> 00:07:58,708
Tror dere ikke at dere begge
selger skinnet før bjørnen er skutt?

117
00:08:01,544 --> 00:08:05,673
Det er all grunn til å håpe
at dere begge, snart,

118
00:08:05,756 --> 00:08:07,675
kan gi familien en arving.

119
00:08:07,758 --> 00:08:09,510
Mamma! Så frekt.

120
00:08:11,262 --> 00:08:13,764
Albion og jeg er veldig lidenskapelige.

121
00:08:13,848 --> 00:08:15,683
-Selvsagt.
-Bra. Og du?

122
00:08:16,684 --> 00:08:18,436
Denne teen er ganske bitter.

123
00:08:18,519 --> 00:08:19,395
Glem teen.

124
00:08:21,063 --> 00:08:24,650
Ja, mamma.
Vi har blitt kjent med hverandre.

125
00:08:24,734 --> 00:08:26,110
Jeg håper dere har det.

126
00:08:27,194 --> 00:08:28,070
Hvor ofte?

127
00:08:28,571 --> 00:08:29,614
Én gang.

128
00:08:30,656 --> 00:08:31,699
Bryllupsnatten.

129
00:08:33,701 --> 00:08:36,704
Tror du babyer bare dukker opp i livmoren?

130
00:08:37,455 --> 00:08:40,750
Dere må bli kjent
med hverandre ofte for å skape en.

131
00:08:40,833 --> 00:08:44,128
Men jeg vil være ute
og vise frem min mann, ikke i senga.

132
00:08:44,211 --> 00:08:45,921
Og det gjør håret mitt flatt.

133
00:08:46,005 --> 00:08:48,507
Vil du slå din søster,
må du prøve hardere.

134
00:08:49,425 --> 00:08:50,801
En fullmåne er på vei.

135
00:08:50,885 --> 00:08:52,553
Et forvarsel om fruktbarhet.

136
00:08:53,346 --> 00:08:55,389
Jeg foreslår at dere bruker den.

137
00:09:18,412 --> 00:09:19,955
Jeg er sent ute.

138
00:09:25,795 --> 00:09:27,630
Det har vært fantastisk, damer.

139
00:09:35,012 --> 00:09:36,305
Samme tid i morgen?

140
00:09:38,140 --> 00:09:38,974
Kanskje det.

141
00:09:55,116 --> 00:09:57,660
Er du sikker på
at du vil fortsette timene?

142
00:09:58,703 --> 00:10:01,831
Jeg ville ikke blitt sint
om du syntes jeg var håpløs.

143
00:10:02,373 --> 00:10:04,417
Du trenger faktisk ingen timer.

144
00:10:05,000 --> 00:10:06,794
Du er enig, jeg kan ikke lære.

145
00:10:10,172 --> 00:10:11,674
Du lærer veldig fort.

146
00:10:12,258 --> 00:10:15,553
Du trenger ikke opplæring.
Du vet hvordan du gjør det.

147
00:10:15,636 --> 00:10:17,096
Det gjør jeg ikke.

148
00:10:19,140 --> 00:10:23,144
Husker du første gang vi møttes?
Jeg red, passet mine egne saker,

149
00:10:23,227 --> 00:10:27,189
da jeg ble overfalt
av et djevelsk gult hodeplagg.

150
00:10:27,273 --> 00:10:29,233
Det var vinden som gjorde det.

151
00:10:29,316 --> 00:10:32,069
Vind eller ei,
du lo da jeg landet i gjørma.

152
00:10:32,653 --> 00:10:33,946
Jeg sa unnskyld.

153
00:10:34,029 --> 00:10:37,324
Ja da. Og du var så sjarmerende.

154
00:10:37,408 --> 00:10:39,493
Ertet meg. Nådeløst, faktisk.

155
00:10:40,161 --> 00:10:41,829
Og jeg tror jeg vet hvorfor.

156
00:10:45,374 --> 00:10:47,543
Fordi vi var barn.

157
00:10:48,127 --> 00:10:50,880
Før vi ble selvbevisste voksne.

158
00:10:50,963 --> 00:10:53,716
Før vi begynte å bry oss
om hva andre synes.

159
00:10:53,799 --> 00:10:56,677
Det er umulig å ikke bry seg
om hva andre synes.

160
00:10:56,761 --> 00:11:00,014
Samfunnet handler om
hvordan vi dømmer hverandre.

161
00:11:00,890 --> 00:11:03,809
Vet du hva jeg oppdaget
da jeg var i utlandet?

162
00:11:03,893 --> 00:11:05,436
Ingen kjente meg.

163
00:11:06,228 --> 00:11:07,938
Ingen visste hvem jeg var.

164
00:11:08,022 --> 00:11:11,984
Jeg ble helt fri fra å være
den Colin Bridgerton sosieteten kjenner.

165
00:11:12,568 --> 00:11:14,153
Slik ble jeg meg selv.

166
00:11:15,362 --> 00:11:18,115
Pen, å leve for andres beundring,
er en felle.

167
00:11:18,741 --> 00:11:21,702
Når du bryter deg fri, åpner verden seg.

168
00:11:21,786 --> 00:11:23,662
Du får det til å høres lett ut.

169
00:11:37,092 --> 00:11:38,886
Hvorfor vil du ha en ektemann?

170
00:11:40,054 --> 00:11:41,555
Så jeg kan få frihet.

171
00:11:42,681 --> 00:11:45,017
Føle meg komfortabel i verden.

172
00:11:45,559 --> 00:11:46,393
Jeg forstår.

173
00:11:47,186 --> 00:11:50,189
Du må være komfortabel med deg selv
for å oppnå det.

174
00:11:51,023 --> 00:11:54,568
Hva er den ene tingen
som får deg til å føle deg komfortabel?

175
00:11:54,652 --> 00:11:55,903
Mest avslappet?

176
00:11:57,363 --> 00:11:59,782
Før var det søndagste i Bridgerton House.

177
00:12:00,449 --> 00:12:04,203
Et av få steder jeg kunne gå uten anstand
og være meg selv. Men…

178
00:12:04,286 --> 00:12:05,830
…det er ikke lenger mulig.

179
00:12:06,413 --> 00:12:09,375
Jeg er lei for at det kom noe
mellom deg og Eloise.

180
00:12:09,458 --> 00:12:10,960
Hva skjedde egentlig?

181
00:12:15,089 --> 00:12:16,215
Jeg burde gå.

182
00:12:18,384 --> 00:12:19,969
Før folk ser oss.

183
00:12:52,543 --> 00:12:53,377
Sånn ja!

184
00:13:02,094 --> 00:13:05,806
Jeg har beundret butikken din
gjennom vinduene, Madam Delacroix,

185
00:13:05,890 --> 00:13:08,642
men det er en større glede å gå inn.

186
00:13:09,143 --> 00:13:12,438
I det siste har du vel hatt
mange nye gleder.

187
00:13:12,521 --> 00:13:16,525
Over 30 nye kjoler, som alle må sys om.

188
00:13:18,193 --> 00:13:21,906
Jeg tryglet den forrige lady Kent
om å få sy

189
00:13:21,989 --> 00:13:27,453
noe mer moderne til henne,
men hun ville bare ha alt ved det gamle.

190
00:13:28,829 --> 00:13:32,541
Kanskje du vil bruke
litt av den nye formuen

191
00:13:32,625 --> 00:13:34,710
på noe flottere?

192
00:13:35,961 --> 00:13:38,172
Med et uventet nytt ansikt blant dem

193
00:13:38,255 --> 00:13:41,467
er det best å vise sosieteten
at ikke alt er endret.

194
00:13:41,550 --> 00:13:44,094
Jeg forstår hvorfor du nøler.

195
00:13:44,178 --> 00:13:47,473
Men husk at sosieteten lever av nouveau,

196
00:13:47,556 --> 00:13:50,267
og blir i dårlig humør når den er sulten.

197
00:13:55,940 --> 00:13:56,941
Jenter.

198
00:13:57,024 --> 00:14:01,111
Se så nydelig fransk-blå sateng.

199
00:14:01,195 --> 00:14:03,697
Den vil fange dronningens oppmerksomhet.

200
00:14:06,700 --> 00:14:09,453
Jeg er så glad for at mamma
har deg å tenke på.

201
00:14:09,536 --> 00:14:13,415
Jeg kan utsette friere et år til.
Kanskje lenger, om du holder ut.

202
00:14:13,499 --> 00:14:16,752
Jeg beklager å skuffe deg,
men utsiktene til ekteskap

203
00:14:16,835 --> 00:14:19,463
er det eneste jeg liker ved sesongen.

204
00:14:19,964 --> 00:14:24,635
Finner gjerne en mann og blir ferdig
før mor får dronningen interessert.

205
00:14:25,594 --> 00:14:27,888
Trodde hun ikke var interessert i år.

206
00:14:27,972 --> 00:14:31,392
Lady Danbury sier
"Dronningen venter på å bli blendet."

207
00:14:37,356 --> 00:14:40,025
Er det flere
som kjemper om dronningens gunst,

208
00:14:40,109 --> 00:14:42,736
spiller det ingen rolle
hva mamma planlegger.

209
00:14:42,820 --> 00:14:45,322
Miss Hartigan. Miss Malhotra.

210
00:14:45,906 --> 00:14:48,617
Jeg har informasjon dere kanskje vil vite.

211
00:14:54,790 --> 00:14:56,166
Nøler du, Hyacinth?

212
00:14:56,250 --> 00:14:57,167
Jeg nøler ikke.

213
00:14:57,251 --> 00:14:58,711
Og her venter vi.

214
00:14:58,794 --> 00:15:01,672
Bra for deg,
siden hun slo deg i forrige runde.

215
00:15:01,755 --> 00:15:03,132
Jeg spiller strategisk.

216
00:15:04,591 --> 00:15:06,218
Jeg er fornøyd med kortene.

217
00:15:08,303 --> 00:15:09,346
Nå nøler du.

218
00:15:09,430 --> 00:15:10,806
Jeg vil gjerne bytte.

219
00:15:16,812 --> 00:15:18,397
Jeg er ute av runden.

220
00:15:18,480 --> 00:15:19,898
-Feigt.
-Strategi.

221
00:15:19,982 --> 00:15:22,860
Vi trenger flere mynter,
slik Hyacinth spiller.

222
00:15:24,028 --> 00:15:26,989
-Sikker på at du ikke jukser?
-Kan jeg trylle?

223
00:15:27,072 --> 00:15:29,199
Lær oss noen triks i så fall.

224
00:15:29,783 --> 00:15:31,952
Nei takk. Jeg venter gjerne her.

225
00:15:32,036 --> 00:15:32,870
Penelope.

226
00:15:33,787 --> 00:15:35,748
-Jeg har ventet spent.
-Jeg også.

227
00:15:35,831 --> 00:15:38,709
Er det ikke bedre å møtes på markedet?

228
00:15:38,792 --> 00:15:40,377
Vi skal ikke på markedet.

229
00:15:40,461 --> 00:15:42,463
Vi skal til Bridgertons salong.

230
00:15:42,546 --> 00:15:43,380
Hvorfor det?

231
00:15:43,964 --> 00:15:47,259
-Din neste time.
-Men Colin, piken venter ute, og Eloise…

232
00:15:47,342 --> 00:15:49,845
Er hos modisten
med Francesca og moren vår.

233
00:15:49,928 --> 00:15:52,681
-Og resten av familien?
-Spiller kort i haven.

234
00:15:53,515 --> 00:15:57,061
Du har sett dem spille pall-mall.
Sterkt konkurranseinstinkt.

235
00:15:57,144 --> 00:16:00,022
Hyacinth elsker å vinne,
Gregory hater å tape,

236
00:16:00,105 --> 00:16:03,484
Benedict vil ikke gå glipp av moroa.
Tro meg, ingen av dem

237
00:16:03,567 --> 00:16:05,819
forlater bordet med det første.

238
00:16:09,740 --> 00:16:12,326
Du sa du var komfortabel
i Bridgerton House,

239
00:16:12,409 --> 00:16:13,786
så vi skal øve her.

240
00:16:13,869 --> 00:16:16,705
Jeg var komfortabel
i Bridgerton House. Før.

241
00:16:16,789 --> 00:16:20,375
Vi må være alene et sted.
Her kan piken din vente utenfor,

242
00:16:20,459 --> 00:16:22,920
og vi kan late som vi er på ball.

243
00:16:24,213 --> 00:16:25,422
Har du blitt gal?

244
00:16:26,131 --> 00:16:27,382
Lat som med meg, Pen.

245
00:16:27,466 --> 00:16:32,304
Kvartetten sitter ved pianofortet,
forbereder seg til parisisk quadrille.

246
00:16:33,097 --> 00:16:34,348
Her, på sofaen,

247
00:16:34,431 --> 00:16:38,393
diskuterer noen mammaer innredningen.

248
00:16:38,477 --> 00:16:42,648
På andre siden av rommet
spør herrer en ung dame om å danse.

249
00:16:43,774 --> 00:16:46,151
Og her har vi limonadebordet,

250
00:16:46,235 --> 00:16:48,237
og det er der vi skal begynne.

251
00:16:56,078 --> 00:16:56,912
Greit.

252
00:16:58,455 --> 00:17:01,708
Skal jeg late som jeg flørter
med liksom-cellisten?

253
00:17:01,792 --> 00:17:05,504
Nei. Med den vakre beileren
du møtte ved forfriskningene.

254
00:17:06,672 --> 00:17:07,548
Meg.

255
00:17:08,090 --> 00:17:09,216
Deg?

256
00:17:09,299 --> 00:17:13,679
Jeg er perfekt å øve på.
Du trenger ikke være flau. Du kjenner meg.

257
00:17:13,762 --> 00:17:16,431
Det er nettopp derfor
jeg blir enda mer flau.

258
00:17:19,268 --> 00:17:21,228
Tilgi meg. Det er bare…

259
00:17:24,314 --> 00:17:25,482
Innerst inne

260
00:17:26,608 --> 00:17:31,363
vet jeg at jeg kan være smart og morsom,

261
00:17:32,906 --> 00:17:36,118
men min karakter forsvinner
mellom hjertet og munnen,

262
00:17:36,201 --> 00:17:40,164
og jeg sier noe galt,
eller, mer sannsynlig, ingenting.

263
00:17:40,956 --> 00:17:42,875
Glem hva som er galt eller rett.

264
00:17:43,500 --> 00:17:46,628
Se for deg hva du vil si til meg
om jeg var en beiler,

265
00:17:47,337 --> 00:17:50,883
uten å bry deg om hvordan jeg reagerer.

266
00:17:58,849 --> 00:17:59,766
Øynene dine…

267
00:18:01,727 --> 00:18:03,812
…har en bemerkelsesverdig blåfarge.

268
00:18:05,147 --> 00:18:07,816
Men de skinner enda sterkere
når du er snill.

269
00:18:11,195 --> 00:18:14,239
Jeg kunne si noe sånt om du var en beiler.

270
00:18:16,867 --> 00:18:18,702
Det var ganske direkte.

271
00:18:20,120 --> 00:18:22,080
Jeg gjorde dem en stor tjeneste.

272
00:18:22,164 --> 00:18:24,708
Fortell mamma om din «store tjeneste».

273
00:18:24,791 --> 00:18:26,960
-Eloise.
-Gjem deg på kontoret.

274
00:19:16,301 --> 00:19:18,136
"Jeg kan nå erklære

275
00:19:18,220 --> 00:19:21,223
at Paris har noen
av de vakreste kvinnene i verden."

276
00:19:22,975 --> 00:19:25,227
"Så heldig jeg er som er omgitt av dem

277
00:19:25,310 --> 00:19:27,521
i gatene i Le Marais,

278
00:19:27,604 --> 00:19:33,360
på de sjarmerende kafeene langs Seinen
når byen er stille, alene om natten."

279
00:19:43,370 --> 00:19:44,579
De stundene alene,

280
00:19:44,663 --> 00:19:48,417
mens mine fingre stryker
fregner fra kinn til krageben,

281
00:19:48,500 --> 00:19:51,586
eller mens jeg ser
stjerneskinn over huden,

282
00:19:52,254 --> 00:19:57,592
er jeg forbløffet over slik intimitet,
men også så stor avstand.

283
00:19:58,635 --> 00:19:59,636
Pen.

284
00:20:00,470 --> 00:20:02,806
-Leste du den?
-Nei. Jeg mente det ikke.

285
00:20:02,889 --> 00:20:06,351
-Lese dagboken min?
-Nei. Jeg burde ikke ha gjort det.

286
00:20:06,435 --> 00:20:09,479
Nei. Det du leste,
var ikke ment for en annens øye.

287
00:20:14,526 --> 00:20:16,153
-Pokker!
-Colin, hånden din!

288
00:20:16,236 --> 00:20:19,197
-Det er ingenting.
-Det er ikke ingenting. Bli der.

289
00:20:22,409 --> 00:20:23,410
Vær så snill.

290
00:20:24,536 --> 00:20:25,370
La meg.

291
00:20:57,361 --> 00:20:58,403
Skrivingen din…

292
00:21:00,906 --> 00:21:01,990
Den er veldig bra.

293
00:21:06,036 --> 00:21:07,996
Vi bør kanskje gi oss for dagen.

294
00:21:11,750 --> 00:21:12,834
Sees vi i kveld?

295
00:21:14,211 --> 00:21:17,172
Ja. Takk for timen.

296
00:21:57,504 --> 00:22:01,258
-Noe pynt, frue?
-Kanskje enkelt er best?

297
00:22:02,551 --> 00:22:04,344
Vil du ikke i det minste se?

298
00:22:17,274 --> 00:22:19,818
Vi har kanskje forskjellig klessmak…

299
00:22:23,864 --> 00:22:27,451
…men lady Kent hadde øye for juveler.

300
00:22:41,465 --> 00:22:42,716
Er det noe galt?

301
00:22:44,050 --> 00:22:45,802
Penelope var hos oss i dag.

302
00:22:49,055 --> 00:22:50,265
Jeg er lei for det.

303
00:22:50,348 --> 00:22:53,059
Men det er vanskelig å vite
hva man skal gjøre

304
00:22:53,143 --> 00:22:55,103
når jeg ikke vet hva som skjedde.

305
00:22:55,187 --> 00:22:58,690
-Vi vokste fra hverandre.
-Ja, det har du sagt.

306
00:22:59,608 --> 00:23:01,818
-Skal jeg droppe henne som venn?
-Nei.

307
00:23:02,903 --> 00:23:06,740
Jeg vil ikke at hun skal være venneløs.
Mulig hun bare har deg nå.

308
00:23:08,074 --> 00:23:09,659
Kanskje ikke hjemme?

309
00:23:11,703 --> 00:23:12,537
Selvsagt.

310
00:23:18,168 --> 00:23:19,419
Hvordan har hun det?

311
00:23:20,921 --> 00:23:24,257
-Penelope?
-Jeg trenger ikke detaljer.

312
00:23:24,341 --> 00:23:28,428
Men jeg vil bare vite
at hun ikke lider eller… er motløs.

313
00:23:28,512 --> 00:23:30,430
Ingen av delene.

314
00:23:32,974 --> 00:23:35,852
Hun søker faktisk
en ektemann denne sesongen.

315
00:23:35,936 --> 00:23:37,896
En ektemann? Penelope?

316
00:23:39,147 --> 00:23:41,399
Det er så ulikt henne.

317
00:23:41,483 --> 00:23:44,861
-Kanskje hun har endret seg.
-Søker hun en ektemann i deg?

318
00:23:44,945 --> 00:23:46,905
Nei. Jeg hjelper henne bare.

319
00:23:48,657 --> 00:23:52,118
Er det lurt?
Hva om noen finner ut at du hjelper henne?

320
00:23:52,202 --> 00:23:55,455
Hvem kan hjelpe da?
Hun har ingen mannlige slektninger.

321
00:23:55,539 --> 00:23:59,876
Men du er jo en mulig ektemann.
En svært ettertraktet en, pussig nok.

322
00:23:59,960 --> 00:24:02,087
-Det ville ikke se bra ut.
-Nei.

323
00:24:02,170 --> 00:24:04,422
Og vi sier det ikke til noen.

324
00:24:28,530 --> 00:24:30,991
Endelig ser det ut som de jobber litt.

325
00:24:31,074 --> 00:24:32,409
Ja, Deres Majestet.

326
00:24:35,078 --> 00:24:36,371
Kanskje litt for mye.

327
00:24:38,206 --> 00:24:42,002
Om du bare hadde neiet dypt nok
i din første sesong.

328
00:24:49,426 --> 00:24:50,343
Vennen min,

329
00:24:50,885 --> 00:24:54,639
jeg har ikke tenkt å dytte beilere
på deg denne sesongen.

330
00:24:54,723 --> 00:24:58,727
Men kanskje du blir kjent
med noen andre unge damer

331
00:24:58,810 --> 00:25:02,105
slik at sirkelen din blir
større enn bare Miss Cowper?

332
00:25:03,356 --> 00:25:04,441
Det er planen.

333
00:25:04,524 --> 00:25:05,817
Mener du det?

334
00:25:05,900 --> 00:25:09,112
Miss Bridgerton.
Vil du spasere litt med oss?

335
00:25:09,821 --> 00:25:11,573
Jeg liker å spasere.

336
00:25:16,953 --> 00:25:21,291
Vel, da var vi to.
Skal vi hilse på dronningen?

337
00:25:21,916 --> 00:25:23,335
Kanskje det kan vente?

338
00:25:23,960 --> 00:25:27,297
Lady Danbury nevnte
en musikalsk beiler over teen?

339
00:25:27,380 --> 00:25:28,548
Flere, tror jeg.

340
00:25:29,132 --> 00:25:31,968
Vi begynner med én
og ser hvordan kvelden går.

341
00:25:34,804 --> 00:25:37,932
God aften, Mr. Bridgerton, Mr. Bridgerton.

342
00:25:38,516 --> 00:25:41,895
Damer! Og flere damer!

343
00:25:45,065 --> 00:25:46,900
De har begynt å jakte i flokk.

344
00:25:46,983 --> 00:25:50,612
Mr. Bridgerton, jeg har ennå ikke
sett deg på dansegulvet.

345
00:25:50,695 --> 00:25:52,072
Hva sier du, bror?

346
00:25:52,697 --> 00:25:53,907
På tide å danse?

347
00:25:54,699 --> 00:25:55,575
Ja.

348
00:25:56,493 --> 00:25:59,454
Miss Stowell, kan jeg få neste dans?

349
00:26:10,423 --> 00:26:12,592
Mr. Dankworth, Mr. Finch.

350
00:26:12,676 --> 00:26:14,260
Hvor er damene deres?

351
00:26:14,344 --> 00:26:18,098
Jeg har mistet min
i dette praktfulle, himmelske stedet.

352
00:26:18,181 --> 00:26:20,475
Jeg sendte min for å se etter kaker.

353
00:26:21,059 --> 00:26:22,686
Kona di er kake, Mr. Finch.

354
00:26:22,769 --> 00:26:27,524
Om du nøt henne like mye som mat,
kunne hun vært med barn nå.

355
00:26:28,191 --> 00:26:30,276
Jeg tenker på Prudence som konfekt.

356
00:26:30,360 --> 00:26:33,321
Delikat og så behagelig.

357
00:26:33,405 --> 00:26:37,992
Mr. Dankworth, du er så… pen.

358
00:26:38,576 --> 00:26:40,245
Jeg skal finne dem for dere.

359
00:26:41,538 --> 00:26:45,250
Har noen fortalt deg
at moren din er skremmende?

360
00:26:56,052 --> 00:26:56,886
God aften.

361
00:26:59,639 --> 00:27:01,474
Hvordan går det med hånden?

362
00:27:01,558 --> 00:27:03,810
Mye bedre, takket være deg.

363
00:27:03,893 --> 00:27:07,689
Jeg er lei for at jeg leste det du skrev.
Men du skriver så bra.

364
00:27:07,772 --> 00:27:10,859
Du får det til å virke lett,
og det er vanskelig.

365
00:27:12,402 --> 00:27:15,196
Jeg vil gjerne lese mer en dag,
om jeg får lov.

366
00:27:17,490 --> 00:27:18,908
Skal vi gjøre en avtale?

367
00:27:19,409 --> 00:27:23,496
Jeg skal vurdere det
om du snakker med minst én lord i kveld.

368
00:27:24,122 --> 00:27:24,956
Greit.

369
00:27:25,915 --> 00:27:26,958
Hvem foreslår du?

370
00:27:30,295 --> 00:27:32,505
Ham. Lord Basilio.

371
00:27:33,214 --> 00:27:37,051
-Lord Basilio er viscount.
-Du er Penelope Featherington, husk.

372
00:27:39,554 --> 00:27:40,472
Vær så god.

373
00:27:47,645 --> 00:27:51,775
-God aften, Miss Featherington.
-Lord Basilio, jeg så deg ikke.

374
00:27:51,858 --> 00:27:55,028
Det gjør ingenting.
Jeg holder meg i bakgrunnen.

375
00:27:55,111 --> 00:27:57,489
Livet er for kort til det, er det ikke?

376
00:28:03,119 --> 00:28:05,079
Lord Basilio, går det bra?

377
00:28:08,500 --> 00:28:11,211
Han døde plutselig.
Beklager. Unnskyld meg.

378
00:28:14,631 --> 00:28:15,840
Hva skjedde?

379
00:28:15,924 --> 00:28:17,425
Hesten hans døde nylig.

380
00:28:18,343 --> 00:28:19,886
-Du tuller.
-Nei.

381
00:28:19,969 --> 00:28:21,221
Colin!

382
00:28:21,304 --> 00:28:23,223
Tilgi meg. Jeg visste det ikke.

383
00:28:24,307 --> 00:28:26,518
Det er vel noen her som ikke sørger.

384
00:28:27,769 --> 00:28:29,854
-Vi galopperer videre.
-Colin!

385
00:28:36,694 --> 00:28:39,989
Når jeg har en konflikt med en bekjent,

386
00:28:40,073 --> 00:28:43,368
synes jeg det er best
å late som de er døde.

387
00:28:44,828 --> 00:28:47,205
Jeg tror ikke det er mulig med Penelope.

388
00:28:47,705 --> 00:28:51,417
Om jeg ikke later som hun er et spøkelse.
Hun var hos oss i dag.

389
00:28:51,501 --> 00:28:52,335
Hvorfor det?

390
00:28:53,628 --> 00:28:56,714
Det ser ut som Colin
hjelper henne finne en ektemann.

391
00:28:57,382 --> 00:28:59,342
Vi skulle være peppermøer sammen.

392
00:28:59,425 --> 00:29:04,222
Det er ganske skandaløst av din bror.
Og enda mer for Penelope.

393
00:29:07,058 --> 00:29:09,394
Hun tror kanskje ikke at du er død,

394
00:29:09,477 --> 00:29:12,188
men hennes følelser for deg
er tydelig endret.

395
00:29:12,272 --> 00:29:14,232
Kanskje du bør endre dine også?

396
00:29:15,108 --> 00:29:16,860
Ja. Du har rett.

397
00:29:16,943 --> 00:29:21,155
Eloise, har du noe spesielt talent
som du vil imponere dronningen med?

398
00:29:21,239 --> 00:29:22,323
Talent? Nei.

399
00:29:22,824 --> 00:29:25,451
Kun en evne
til å si feil ting til feil tid.

400
00:29:25,535 --> 00:29:28,454
En gang prøvde jeg å si
fransklæreren var snill.

401
00:29:28,538 --> 00:29:31,666
-Men jeg kalte ham une chouette.
-En ugle! Å nei.

402
00:29:32,333 --> 00:29:35,628
Mr. Beaufort? Han er ganske hårete.

403
00:29:35,712 --> 00:29:37,672
Ugler har fjær, ikke pels,

404
00:29:37,755 --> 00:29:40,425
så om jeg hadde ønsket
å fornærme stakkaren,

405
00:29:40,508 --> 00:29:42,635
ville jeg ha mislyktes med det også.

406
00:29:42,719 --> 00:29:44,971
Jeg kan ikke klandre lærerne.

407
00:29:45,054 --> 00:29:47,432
Ikke deres feil at jeg er en vrien elev.

408
00:29:48,057 --> 00:29:53,479
-Jeg tror vi har funnet ditt talent.
-Ja. Du er morsom. Ikke stopp.

409
00:30:05,825 --> 00:30:08,494
Mr. Bridgerton, du er en utmerket danser.

410
00:30:08,578 --> 00:30:10,788
Gleden var på min side, Miss Stowell.

411
00:30:12,373 --> 00:30:13,917
Unnskyld meg.

412
00:30:16,085 --> 00:30:18,421
Nå ser jeg hvorfor ingen kom til baren.

413
00:30:19,297 --> 00:30:23,384
Mr. og Mrs. Mondrich,
velkommen til sosieteten.

414
00:30:24,594 --> 00:30:27,388
Jeg har møtt menn i ringen
som kunne drept meg,

415
00:30:27,472 --> 00:30:29,724
og likevel er jeg mer nervøs

416
00:30:29,807 --> 00:30:32,852
for kveldens program
med dansing og sosialt samvær.

417
00:30:32,936 --> 00:30:36,022
Du har i det minste armene.
Jeg kan knapt bevege meg.

418
00:30:36,105 --> 00:30:38,942
Dere ser flotte ut. Og ikke vær redde.

419
00:30:39,525 --> 00:30:43,780
Dette kan bli ganske fornøyelig
om du bare er med på leken.

420
00:30:45,281 --> 00:30:48,993
Du så fornøyd ut med den unge damen.
Kurtiserer du?

421
00:30:49,077 --> 00:30:54,749
Nei. Miss Stowell er vakker,
men jeg var bare med på leken.

422
00:30:54,832 --> 00:30:58,920
Jeg vet ikke om Miss Stowell
skjønner det med leken.

423
00:31:05,635 --> 00:31:10,181
Unnskyld. Jeg må finne litt ratafia.
Situasjonen din gjør meg nervøs.

424
00:31:12,225 --> 00:31:16,187
Én dans, og plutselig
har du signalisert at du er ledig.

425
00:31:16,270 --> 00:31:19,565
Hvordan skal vi
kunne forstå samfunnets regler

426
00:31:19,649 --> 00:31:23,111
når en som er født inn i denne verden,
ikke forstår dem?

427
00:31:29,200 --> 00:31:32,578
Ser du de to? Lord og lady De Leon.

428
00:31:33,329 --> 00:31:36,916
Det er uhøflig å danse
så ofte som de gjør med samme partner,

429
00:31:37,000 --> 00:31:39,711
men de klarer ikke holde seg unna gulvet.

430
00:31:40,294 --> 00:31:42,547
Og lord og lady Singer.

431
00:31:42,630 --> 00:31:47,051
Regelen er at du ikke skal
ta mer enn én eller to drinker

432
00:31:47,135 --> 00:31:50,888
på disse arrangementene,
og likevel er de sånn hver gang.

433
00:31:50,972 --> 00:31:55,143
Fulle som alker… og glade.

434
00:31:55,768 --> 00:31:58,354
Vet du hva disse parene har til felles?

435
00:31:58,896 --> 00:32:00,565
De er gift, som dere.

436
00:32:01,566 --> 00:32:04,485
Alle disse reglene
er for ekteskapsmarkedet.

437
00:32:05,028 --> 00:32:10,575
Men når du har gjort din plikt
og funnet din partner,

438
00:32:11,743 --> 00:32:12,869
er du fri.

439
00:32:15,872 --> 00:32:18,041
Francesca, kjære?

440
00:32:18,124 --> 00:32:20,585
Lord Petri elsker musikk,

441
00:32:20,668 --> 00:32:24,255
og jeg hører han er flink på cello.

442
00:32:24,338 --> 00:32:28,760
Du overdriver. Min kjærlighet
for instrumentet overgår mine evner.

443
00:32:29,385 --> 00:32:31,554
Cello er et vakkert instrument.

444
00:32:32,138 --> 00:32:32,972
Absolutt.

445
00:32:34,057 --> 00:32:36,100
Hva slags musikk liker du best?

446
00:32:36,184 --> 00:32:39,896
I det siste har jeg likt Ries.
Klavertrioene hans er vakre.

447
00:32:39,979 --> 00:32:43,900
Og Beethovens Appassionata.
Jeg kan høre på den hele tiden.

448
00:32:43,983 --> 00:32:47,361
Det er ganske… uttrykksfull musikk.

449
00:32:49,113 --> 00:32:51,657
Jeg hørte et rykte om
at trioene ble skrevet

450
00:32:51,741 --> 00:32:54,619
for å uttrykke følelser
for Mademoiselle Ludwigs.

451
00:32:54,702 --> 00:32:56,412
Føler du det på musikken?

452
00:32:56,496 --> 00:32:57,705
Følg meg, min kjære.

453
00:32:58,539 --> 00:33:01,751
Jeg liker akkordprogresjonene.

454
00:33:05,004 --> 00:33:10,676
En mor i sitt rette element,
følger alltid med fra sidelinjen.

455
00:33:10,760 --> 00:33:12,053
Lady Danbury.

456
00:33:12,637 --> 00:33:14,347
Etter Eloise forrige sesong

457
00:33:14,430 --> 00:33:17,558
er jeg redd for å presse
en annen datter for hardt,

458
00:33:17,642 --> 00:33:22,355
men også redd for at Francesca gifter seg
med den første som er "god nok".

459
00:33:22,438 --> 00:33:25,316
Og aldri går ut av sitt rette element.

460
00:33:26,484 --> 00:33:29,237
Vanskelig, ja.

461
00:33:31,697 --> 00:33:37,495
Kanskje det beste du kan gjøre
er å la henne være i sitt element, da.

462
00:33:37,578 --> 00:33:38,579
Kom igjen.

463
00:33:43,459 --> 00:33:44,335
Bli med meg.

464
00:33:47,672 --> 00:33:51,425
Jeg er kanskje med barn allerede.
Jeg spiser for to.

465
00:33:51,509 --> 00:33:54,137
Din arroganse teller ikke som to personer.

466
00:33:54,929 --> 00:33:56,055
Nå er det nok.

467
00:33:57,557 --> 00:34:01,310
Hvorfor står dere ikke med mennene deres,
som jeg sørget for?

468
00:34:01,394 --> 00:34:03,229
Skape stemning for senere.

469
00:34:03,312 --> 00:34:05,523
Alby og jeg lå sammen før vi kom.

470
00:34:05,606 --> 00:34:08,401
Bare senk stemmen! Ikke her.

471
00:34:15,449 --> 00:34:16,534
Hva med dere?

472
00:34:17,743 --> 00:34:18,870
Har dere to…

473
00:34:21,038 --> 00:34:22,081
Vi begynte.

474
00:34:23,457 --> 00:34:24,458
Jeg…

475
00:34:26,210 --> 00:34:27,336
Jeg liker det ikke.

476
00:34:31,424 --> 00:34:35,803
En kvinnes nytelse er
mer subtilt enn en manns.

477
00:34:35,887 --> 00:34:37,263
Når han…

478
00:34:39,182 --> 00:34:40,558
…stikker seg inn…

479
00:34:40,641 --> 00:34:42,018
Stikker seg inn?

480
00:34:43,144 --> 00:34:44,520
Hvor da?

481
00:34:47,732 --> 00:34:50,151
Hva gjør du og Mr. Finch?

482
00:34:50,234 --> 00:34:51,652
Vi kysser,

483
00:34:51,736 --> 00:34:53,654
og så lager han en rar lyd,

484
00:34:53,738 --> 00:34:55,531
og så skifter han bukser.

485
00:34:56,532 --> 00:34:58,534
Har han buksene på?

486
00:34:59,243 --> 00:35:02,246
-Selvsagt.
-Hvorfor må jeg straffes om og om igjen?

487
00:35:11,589 --> 00:35:15,092
Jeg er lei av småpikene
som overdriver når de ser meg.

488
00:35:15,635 --> 00:35:18,429
Jeg har sett nok. Jeg trekker meg tilbake.

489
00:35:18,512 --> 00:35:19,972
Før De går.

490
00:35:20,056 --> 00:35:23,059
Har De sett
Gérard-maleriet i den andre stuen?

491
00:35:23,643 --> 00:35:26,145
Jeg tror De vil synes…

492
00:35:27,146 --> 00:35:28,689
…at det er veldig flott.

493
00:35:31,776 --> 00:35:34,779
Hun drar.
Hun har knapt snakket med noen av oss.

494
00:35:34,862 --> 00:35:38,908
Nå kan jeg stappe i meg sjokolade
uten å være uhøflig. Unnskyld meg.

495
00:35:38,991 --> 00:35:41,452
Men vi har ikke vist frem evnene våre.

496
00:35:41,535 --> 00:35:43,746
Er det noen som har noe sladder?

497
00:35:47,083 --> 00:35:49,543
Jeg kommer ikke på noe akkurat nå.

498
00:36:01,681 --> 00:36:06,310
-God aften, lord Remington.
-Miss Featherington. En fin kveld, hva?

499
00:36:06,936 --> 00:36:07,937
Det er vel det.

500
00:36:08,437 --> 00:36:11,732
Jeg hørte Hennes Majestet
ennå ikke har valgt en diamant,

501
00:36:11,816 --> 00:36:14,777
og det har skapt bestyrtelse
blant dere unge damer.

502
00:36:14,860 --> 00:36:17,029
Jeg liker ikke sladder.

503
00:36:17,113 --> 00:36:19,365
Da er du en mer solid person enn meg.

504
00:36:19,448 --> 00:36:21,242
Jeg elsker sladder.

505
00:36:21,742 --> 00:36:25,246
Jeg burde ikke være så ivrig,
men når Whistledown kommer,

506
00:36:25,329 --> 00:36:27,999
sitter jeg ved døren
og leser den med en gang.

507
00:36:28,082 --> 00:36:31,419
Gjør du? Jeg må innrømme
at jeg liker Whistledown.

508
00:36:31,502 --> 00:36:34,088
Leste du om lady Carters husholderske?

509
00:36:34,171 --> 00:36:36,382
At lady Houghton stjal henne,

510
00:36:36,465 --> 00:36:39,385
og det er derfor lady Carter
ikke er her i aften?

511
00:36:44,390 --> 00:36:46,350
-Far vel, lord Remington.
-Herre.

512
00:36:53,232 --> 00:36:56,610
Colin, lord Remington
har bedt om å besøke meg i morgen.

513
00:36:56,694 --> 00:36:57,945
Det er utmerket.

514
00:36:58,029 --> 00:36:59,655
Liker du ham?

515
00:37:01,240 --> 00:37:04,035
Jeg koste meg. Veldig.

516
00:37:05,202 --> 00:37:06,662
Han koste seg nok også.

517
00:37:08,039 --> 00:37:11,459
Det er upassende
at Miss Featherington fikk hans hjelp.

518
00:37:11,542 --> 00:37:13,044
Ynkelig, synes jeg.

519
00:37:13,127 --> 00:37:16,422
Det er snilt av ham,
men kanskje overdrevent.

520
00:37:16,964 --> 00:37:18,257
Jeg vil ikke tro…

521
00:37:19,884 --> 00:37:20,885
Hun er ferdig.

522
00:37:20,968 --> 00:37:22,970
Unnskyld meg, hva hvisker dere om?

523
00:37:23,471 --> 00:37:27,850
Mr. Bridgerton, vi lurte på
hvorfor en ugift gentleman som deg

524
00:37:27,933 --> 00:37:30,394
hjelper en peppermø med å finne ektemann.

525
00:37:30,478 --> 00:37:33,731
Spesielt en
som er hinsides håp om suksess.

526
00:37:35,983 --> 00:37:37,526
Det er faktisk trist.

527
00:37:43,449 --> 00:37:44,450
Pen, vent!

528
00:37:47,578 --> 00:37:50,539
Blir gøy å se
hva lady Whistledown skriver om det.

529
00:37:50,623 --> 00:37:53,584
Det blir sikkert
hovedsaken i neste utgave.

530
00:37:58,381 --> 00:38:01,384
Eloise! Sa du til noen
at jeg hjelper Penelope?

531
00:38:01,467 --> 00:38:03,552
Nei. Jeg mente ikke…

532
00:38:03,636 --> 00:38:05,012
Så du gjorde det?

533
00:38:05,096 --> 00:38:07,765
-Jeg sa det til Cressida.
-Stolte du på henne?

534
00:38:07,848 --> 00:38:12,019
Hvorfor du er venn med Cressida
og ikke Penelope, vil jeg aldri forstå.

535
00:38:12,103 --> 00:38:14,730
Hva kan Penelope ha gjort
for å fortjene det?

536
00:38:53,644 --> 00:38:55,312
Det var fantastisk.

537
00:38:55,396 --> 00:38:58,399
Tilgi meg, Deres Majestet.
Jeg tok pause fra ballet.

538
00:38:58,482 --> 00:39:00,443
Du finner glede i egne evner.

539
00:39:00,526 --> 00:39:02,736
En som ikke opptrer for meg,

540
00:39:03,446 --> 00:39:04,947
men for seg selv.

541
00:39:06,532 --> 00:39:07,366
Brava.

542
00:39:11,328 --> 00:39:13,873
"Glitrende", kan man si.

543
00:39:34,435 --> 00:39:36,228
Fruen min.

544
00:39:36,770 --> 00:39:38,939
Will, hva gjør du?

545
00:39:39,023 --> 00:39:41,275
Burde du ikke sove på eget soverom?

546
00:39:41,358 --> 00:39:42,902
Jeg vil ikke sove.

547
00:39:43,903 --> 00:39:47,823
Ikke ennå, i hvert fall.
Og når jeg gjør det, skal jeg sove her

548
00:39:47,907 --> 00:39:50,201
med min vakre kone.

549
00:39:50,284 --> 00:39:52,411
Ikke i et kaldt, ensomt rom alene.

550
00:39:52,495 --> 00:39:55,080
Mrs. Khanna sa
det ikke er sånn det gjøres.

551
00:39:55,164 --> 00:39:56,874
-Vi kan ikke…
-Jo, det kan vi.

552
00:39:56,957 --> 00:40:00,628
Vi kan gjøre hva vi vil, Alice.
Dette er livet vårt nå.

553
00:40:00,711 --> 00:40:03,297
Vi er et gift, adelig par.

554
00:40:03,380 --> 00:40:04,882
Sønnen vår er adelig.

555
00:40:04,965 --> 00:40:06,759
Familien vår er adelig.

556
00:40:09,678 --> 00:40:10,638
Jeg tror at…

557
00:40:12,181 --> 00:40:17,561
…jeg er redd jeg skal gjøre noe galt,
og så tar de vekk alt.

558
00:40:17,645 --> 00:40:21,774
Vi har brukt fordelene våre,
men alt frem til nå har vi jobbet for.

559
00:40:21,857 --> 00:40:25,236
Og… Jeg kan ikke la være å tenke…

560
00:40:26,487 --> 00:40:28,781
Hva har vi gjort for å fortjene dette?

561
00:40:28,864 --> 00:40:32,451
Ingenting. Akkurat som alle viscounter
og jarler og baroner.

562
00:40:32,535 --> 00:40:35,162
Absolutt ingenting.

563
00:40:35,246 --> 00:40:38,666
Men det er vårt, så la oss nyte det.

564
00:40:38,749 --> 00:40:42,336
Ikke mer listing.
Ikke sove på separate soverom.

565
00:40:42,419 --> 00:40:44,630
Ingen flere gamle lady Kent-klær.

566
00:40:44,713 --> 00:40:46,674
Vekk med lady Kents klær.

567
00:40:48,384 --> 00:40:50,469
Vekk med klærne.

568
00:40:54,932 --> 00:40:58,811
Men… Jeg beholder alle smykkene.

569
00:40:58,894 --> 00:41:00,104
Nettopp.

570
00:41:20,708 --> 00:41:22,835
I månens lys

571
00:41:22,918 --> 00:41:26,672
er det lett å tro
at natten er et trygt sted.

572
00:41:29,592 --> 00:41:33,345
Kanskje derfor
begge Featherington-søstrene

573
00:41:33,429 --> 00:41:37,182
snek seg vekk tidlig i går kveld
med mennene sine.

574
00:41:38,892 --> 00:41:42,896
Men man må aldri glemme
at til tross for nattens dekke,

575
00:41:42,980 --> 00:41:46,525
blir vi alltid holdt øye med.

576
00:41:46,609 --> 00:41:49,194
God kveld, lady Danbury. Et brev til deg.

577
00:41:52,698 --> 00:41:53,616
Takk.

578
00:41:57,745 --> 00:41:59,538
Beklager forstyrrelsen.

579
00:42:01,206 --> 00:42:03,042
Gi beskjed til Mrs. Walsh.

580
00:42:03,125 --> 00:42:05,294
Vi får besøk.

581
00:42:11,800 --> 00:42:16,347
Vi vet at det er én ung dame
som absolutt ønsker

582
00:42:16,430 --> 00:42:19,058
at hennes planer forble skjult.

583
00:42:19,141 --> 00:42:21,685
Penelope Featherington,
som var så sikker på

584
00:42:21,769 --> 00:42:27,691
at hun ikke ville finne en ektemann selv,
at hun måtte få hjelp av Colin Bridgerton.

585
00:42:29,068 --> 00:42:34,365
Vi visste jo at Miss Featheringtons
muligheter for ekteskap var magre,

586
00:42:34,990 --> 00:42:40,788
men denne skandalen
gjør nok at alle håp svinner hen.

587
00:42:42,122 --> 00:42:44,083
Eloise. Der er du.

588
00:42:46,126 --> 00:42:47,753
Ville du dette skulle skje?

589
00:42:49,088 --> 00:42:54,426
-Jeg vet ikke hva du snakker om.
-Sier du sladder, ender det i Whistledown.

590
00:42:54,510 --> 00:42:55,427
Det vet du vel.

591
00:42:55,511 --> 00:42:59,890
Kanskje det var målet ditt
da du fortalte hemmeligheten min.

592
00:42:59,973 --> 00:43:02,601
Eller klarer du ikke å ikke være slem?

593
00:43:03,394 --> 00:43:05,312
Jeg fortalte ikke hemmeligheten.

594
00:43:05,396 --> 00:43:09,483
Men jeg så Miss Livingston hviske
etter å ha vært i nærheten.

595
00:43:09,566 --> 00:43:12,695
Du var ikke veldig diskré
da du fortalte om Penelope.

596
00:43:13,445 --> 00:43:17,741
Hadde du mer tro på vennskapet deres,
ville du ikke følt for å sladre.

597
00:43:20,077 --> 00:43:22,496
Jeg forstår at du mener jeg er slem,

598
00:43:22,996 --> 00:43:25,374
men kanskje du burde finne et speil…

599
00:43:26,375 --> 00:43:28,210
…istedenfor å se på meg.

600
00:43:39,847 --> 00:43:40,973
Har du sett dette?

601
00:43:42,808 --> 00:43:44,184
Si at det ikke er sant.

602
00:43:44,268 --> 00:43:45,436
Det kan jeg ikke.

603
00:43:45,519 --> 00:43:47,354
Å, Penelope.

604
00:43:48,355 --> 00:43:50,357
Hvordan kunne du være så uvøren?

605
00:43:50,441 --> 00:43:55,154
Denne familien har holdt ut
mye folkesnakk alt, og nå dette?

606
00:43:57,072 --> 00:44:01,535
-Det var dumt å tro du…
-Nei, det er dumt å ha urealistiske

607
00:44:01,618 --> 00:44:03,954
forventninger om hva du kan oppnå.

608
00:44:04,037 --> 00:44:07,916
Jeg trodde at da du kjøpte kjolene,
var det bare for din egen del,

609
00:44:08,000 --> 00:44:10,043
ikke at du virkelig trodde

610
00:44:10,127 --> 00:44:13,672
du kunne finne en ektemann
i ditt tredje år ute i sosieteten.

611
00:44:25,350 --> 00:44:27,936
Et ugift liv er ikke så ille.

612
00:44:28,020 --> 00:44:32,024
Tro meg, menn kan ofte forårsake
mye mer trøbbel enn de er verdt.

613
00:44:55,547 --> 00:44:57,716
Denne forfatter blir ikke overrasket

614
00:44:57,800 --> 00:45:03,889
om Miss Featherington ønsker seg tilbake
til sine kjente skygger en gang for alle.

615
00:45:08,811 --> 00:45:09,686
Miss.

616
00:45:10,896 --> 00:45:12,022
Du har fått besøk.

617
00:45:25,035 --> 00:45:26,245
Hva gjør du her?

618
00:45:32,501 --> 00:45:35,337
Jeg bestakk henne
for å gi oss et øyeblikk alene.

619
00:45:36,046 --> 00:45:38,048
Jeg måtte se hvordan du hadde det.

620
00:45:38,841 --> 00:45:41,260
-Du leste Whistledown.
-Hun er fæl.

621
00:45:41,343 --> 00:45:43,554
Hun må skrive om det alle snakker om.

622
00:45:43,637 --> 00:45:46,723
Det ville vært mistenkelig
om hun ikke gjorde det.

623
00:45:46,807 --> 00:45:48,475
Dette er faktisk min feil.

624
00:45:49,601 --> 00:45:53,105
En trist, dum jente
som trodde hun kunne bli forelsket.

625
00:45:53,188 --> 00:45:54,857
Du må ikke si slikt.

626
00:45:55,524 --> 00:45:58,861
Kanskje tilbake til skyggene er best.

627
00:45:58,944 --> 00:46:03,866
Tross alt kan en liten smak av lyset
føre til den farligste følelsen.

628
00:46:03,949 --> 00:46:04,783
Håp.

629
00:46:05,534 --> 00:46:10,414
Og når håpet er ute,
kan en dame bli uvøren.

630
00:46:12,124 --> 00:46:12,958
Colin…

631
00:46:14,918 --> 00:46:16,253
Kan jeg spørre om noe?

632
00:46:17,462 --> 00:46:18,297
Selvsagt.

633
00:46:21,008 --> 00:46:21,842
Kan…

634
00:46:24,720 --> 00:46:25,804
Kan du kysse meg?

635
00:46:29,224 --> 00:46:31,184
-Penelope…
-Det må ikke bety noe.

636
00:46:31,268 --> 00:46:33,520
Og jeg vil aldri forvente noe fra deg,

637
00:46:33,604 --> 00:46:37,566
men jeg er på hylla, har aldri kysset
og gjør det kanskje aldri.

638
00:46:37,649 --> 00:46:39,234
Jeg kan dø i morgen…

639
00:46:39,318 --> 00:46:42,529
-Du dør ikke i morgen.
-Men det ville tatt mitt liv.

640
00:46:42,613 --> 00:46:43,697
Du ville vært død.

641
00:46:43,780 --> 00:46:46,742
Jeg vil ikke dø uten å ha blitt kysset.

642
00:46:49,745 --> 00:46:50,579
Vær så snill.

643
00:46:53,999 --> 00:46:55,000
Colin.

644
00:47:50,013 --> 00:47:51,014
Takk.

645
00:49:38,080 --> 00:49:40,582
Tekst: HC

