1
00:00:29,676 --> 00:00:33,096
Blijkbaar zijn diamanten
toch niet zo zeldzaam.

2
00:00:33,179 --> 00:00:36,933
Precies daarom kies ik er geen…

3
00:00:37,016 --> 00:00:40,436
…hoeveel juwelen
bezorgde moeders ook sturen.

4
00:00:40,520 --> 00:00:44,983
Lady Whistledowns woorden
storen u dus geenszins?

5
00:00:45,066 --> 00:00:49,487
Dat ze denkt dat ik geen diamant
durf te kiezen? Waarom zou ik niet durven?

6
00:00:49,571 --> 00:00:54,367
Juffrouw Edwina, die ik vorig jaar koos,
heeft een geweldig huwelijk gesloten.

7
00:00:54,450 --> 00:01:00,331
Zeker, Majesteit. Waarom zoudt u
dat succes niet voortzetten?

8
00:01:00,415 --> 00:01:03,585
En Whistledown geven wat ze wil?
Dat doe ik niet.

9
00:01:03,668 --> 00:01:07,422
Ik heb nog niet genoeg gezien
van de meisjes van dit jaar.

10
00:01:07,505 --> 00:01:12,051
Wil ik iemand begunstigen,
dan moet ze meer doen om het te verdienen.

11
00:01:12,135 --> 00:01:15,430
Ik begrijp het.
-Ik kies gewoon iemand…

12
00:01:15,513 --> 00:01:18,516
Die fonkelt?

13
00:01:18,600 --> 00:01:22,770
Precies. Mijn ster zal het beste huwelijk
van het seizoen sluiten…

14
00:01:22,854 --> 00:01:26,983
…en dan zal Whistledown
voor eens en altijd weten:

15
00:01:27,609 --> 00:01:30,278
Zij dient bevreesd te zijn.

16
00:01:30,361 --> 00:01:35,366
Beste lezer, men zegt wel
dat dwazen overhaast oordelen…

17
00:01:35,450 --> 00:01:38,453
…terwijl wijzen toekijken en afwachten.

18
00:01:39,204 --> 00:01:44,042
Jaren geleden was er juffrouw Henderson,
van wie men dacht dat ze had afgedaan.

19
00:01:44,125 --> 00:01:48,504
Zij zegevierde over menig debutante
en huwde graaf Fraser.

20
00:01:48,588 --> 00:01:54,260
Juffrouw Dunham was gedoemd een oude
vrijster te worden tot ze baron Ely huwde.

21
00:01:54,344 --> 00:01:59,557
En juffrouw Kathani Sharma wist op
de gevorderde leeftijd van zes en twintig…

22
00:01:59,641 --> 00:02:03,061
…toch het hart te veroveren
van niemand minder…

23
00:02:03,144 --> 00:02:05,772
…dan de burggraaf Bridgerton.

24
00:02:05,855 --> 00:02:08,358
Fijn dat uw moeder
u de jurken laat houden.

25
00:02:09,400 --> 00:02:11,694
De spiegel liegt niet.

26
00:02:12,612 --> 00:02:17,533
De waarheid is
dat wat sommigen afdoen als steen…

27
00:02:17,617 --> 00:02:20,328
…mettertijd soms een edelsteen blijkt.

28
00:02:21,079 --> 00:02:26,292
Een feit dat de nieuwe baron van Kent
en zijn familie deze week ook leren.

29
00:02:26,376 --> 00:02:28,962
Daar is de oostvleugel. De westvleugel.

30
00:02:30,004 --> 00:02:31,798
En als u mij wilt volgen...

31
00:02:39,889 --> 00:02:41,099
Jongens.

32
00:02:49,565 --> 00:02:51,734
We raken niets aan.

33
00:02:52,986 --> 00:02:56,781
Boven vindt u uw bibliotheek
en de muziekkamer…

34
00:02:56,864 --> 00:03:00,535
…de privé-salon,
uw schrijfkamer en de studeerkamer.

35
00:03:00,618 --> 00:03:02,704
Hoeveel kamers zijn er?

36
00:03:02,787 --> 00:03:04,914
27, met die van de bedienden.

37
00:03:04,998 --> 00:03:08,835
Val Mrs Khanna niet lastig,
anders mogen jullie ze schoonmaken.

38
00:03:08,918 --> 00:03:13,381
En dit is uw slaapkamer, Mrs Mondrich.
Tegenover die van Mr Mondrich.

39
00:03:13,464 --> 00:03:16,384
Aparte kamers?
-Maar zeker. Zo hoort het.

40
00:03:16,968 --> 00:03:23,391
En soms verbrijzelt wat zo kostbaar leek
onder druk als glas.

41
00:03:23,975 --> 00:03:25,018
Ongelooflijk.

42
00:03:25,977 --> 00:03:28,980
Het landgoed van Kent,
naar de zoon van een bokser.

43
00:03:29,063 --> 00:03:32,942
Erft straks een winkelier
of schoorsteenveger het onze?

44
00:03:33,026 --> 00:03:37,697
Maakt u zich toch geen zorgen.
Een van de meisjes maakt het in orde.

45
00:03:37,780 --> 00:03:39,198
O, lieve God.

46
00:03:39,282 --> 00:03:41,868
We gaan een luchtje scheppen
op Rotten Row.

47
00:03:41,951 --> 00:03:43,953
Zie je niet dat we bezig zijn?

48
00:03:47,540 --> 00:03:50,001
Wat deze schrijfster zeker weet…

49
00:03:50,084 --> 00:03:54,630
…is dat diamanten
niet als enige edelstenen schitteren.

50
00:03:55,548 --> 00:04:00,720
Wandel je niet liever met de debutantes?
-Zie je niet liever gras groeien?

51
00:04:00,803 --> 00:04:03,639
En ze kijken niet naar mij.

52
00:04:04,182 --> 00:04:09,270
Ik zie de logica niet. Knus met Cressida,
maar geen interesse in de debutantes.

53
00:04:09,354 --> 00:04:11,356
Wel een lint, maar geen waaier.

54
00:04:11,439 --> 00:04:16,277
Vanwaar je interesse? Niet mijn
vooruitzichten zijn het sterkst veranderd.

55
00:04:17,320 --> 00:04:20,406
Heb je Anthony niet beloofd
de society een kans te geven?

56
00:04:23,493 --> 00:04:24,869
Ik zie jullie later.

57
00:04:33,669 --> 00:04:37,840
Wellicht heeft een van de dames
een waaier voor me. Het wordt warm.

58
00:04:47,975 --> 00:04:50,353
Goed. Hoe beginnen we?

59
00:04:50,978 --> 00:04:53,064
Is er een boek over charme?

60
00:04:54,065 --> 00:04:57,235
Wil je mijn hulp wel
na wat Lady Whistledown schreef?

61
00:04:58,486 --> 00:05:01,781
Ze heeft er nog nooit zo naast gezeten.
Let niet op haar.

62
00:05:01,864 --> 00:05:07,912
Zeker. Vroeg of laat wordt ze gepakt
en dansen we op haar ondergang.

63
00:05:07,995 --> 00:05:13,459
Geen woord meer over boeken. Wil je huwen,
beweeg je dan in het echte leven.

64
00:05:14,043 --> 00:05:18,339
Ik wil eerst je huidige vaardigheden zien.
-Maar ik heb er geen.

65
00:05:19,173 --> 00:05:21,884
Je kunt met je waaier waaien, lonken.

66
00:05:21,968 --> 00:05:25,805
Vaak volstaat dat.
Mannen zijn simpele wezens.

67
00:05:25,888 --> 00:05:29,308
Ik kan het je wel laten zien.
-Niet aan mij.

68
00:05:30,309 --> 00:05:31,436
Aan hen.

69
00:05:38,151 --> 00:05:40,695
Heren. U kent juffrouw Featherington.

70
00:05:42,155 --> 00:05:43,990
Wat fijn om u te zien.

71
00:05:44,073 --> 00:05:47,410
Wat een prachtig weer hebben we.

72
00:05:50,580 --> 00:05:53,791
Juffrouw Featherington, u lijkt ontdaan.

73
00:05:53,875 --> 00:05:54,709
Nee.

74
00:05:55,209 --> 00:05:58,671
Vergeef me.
Het gaat goed met me, heer.

75
00:06:27,742 --> 00:06:30,953
Ik hoor dat Lord Courtenay
gisteravond is aangekomen.

76
00:06:31,037 --> 00:06:35,208
Dat klopt. Hij is bijzonder knap
en houdt van muziek, zo hoor ik.

77
00:06:35,291 --> 00:06:39,045
O ja? Is hij een partij voor Francesca?
-Hij niet alleen.

78
00:06:39,128 --> 00:06:43,257
Lord Petri en Lord Godwin
zijn allebei muziekliefhebbers.

79
00:06:43,341 --> 00:06:45,843
Zijn ze ook knap?
-Praat met alle drie.

80
00:06:45,927 --> 00:06:49,847
Opties hebben is goed.
-Het zijn er meer dan u denkt.

81
00:06:49,931 --> 00:06:52,517
De reden dat ik vandaag op de thee kom…

82
00:06:52,600 --> 00:06:56,437
…is dat Hare Majesteit het seizoen
nog niet heeft opgegeven.

83
00:06:56,521 --> 00:07:00,066
Ze zoekt nog altijd naar haar diamant,
onder een andere naam.

84
00:07:00,149 --> 00:07:04,612
Derhalve wenst ze meer te zien.
-O ja?

85
00:07:04,695 --> 00:07:09,116
Ik geloof van wel.
En het kan iedereen worden.

86
00:07:09,200 --> 00:07:10,201
Wie dan ook?

87
00:07:11,327 --> 00:07:14,121
Iedereen die al gedebuteerd is.

88
00:07:17,625 --> 00:07:19,126
Met haar krijg ik het…

89
00:07:23,923 --> 00:07:26,467
Het is vermoeiend,
vrouwe des huizes worden.

90
00:07:26,551 --> 00:07:29,845
Moet ik je vermoeidheid opvatten
als een goed teken?

91
00:07:29,929 --> 00:07:33,766
Dat je je hebt toegelegd
op de nodige activiteiten?

92
00:07:33,849 --> 00:07:37,395
Albion en ik hebben vandaag
drie zaken bezocht.

93
00:07:37,478 --> 00:07:39,897
Zaken? Wat voor zaken?

94
00:07:39,981 --> 00:07:43,484
Een stoffeerder, een zijdehandelaar en...

95
00:07:44,277 --> 00:07:47,905
Laat Varley het niet horen,
maar een gesprek een huishoudster.

96
00:07:48,739 --> 00:07:51,701
Ik doe het anders
als ik Lady Featherington word.

97
00:07:51,784 --> 00:07:53,578
Ik wil Varley houden.

98
00:07:53,661 --> 00:07:58,708
Denken jullie niet dat jullie
de kar voor het paard spannen?

99
00:08:01,502 --> 00:08:04,589
Vermoedelijk is er alle reden
om te hopen dat jullie…

100
00:08:04,672 --> 00:08:07,675
…weldra de familie een erfgenaam schenken.

101
00:08:07,758 --> 00:08:09,510
Mama. Wat grof.

102
00:08:11,262 --> 00:08:13,764
Albion en ik zijn erg gepassioneerd.

103
00:08:13,848 --> 00:08:15,683
Uiteraard.
-Goed. En jij?

104
00:08:16,684 --> 00:08:19,729
De thee is vrij bitter.
-De thee doet er niet toe.

105
00:08:21,063 --> 00:08:24,650
Ja, mama. We hebben samen gelegen.

106
00:08:24,734 --> 00:08:26,068
Dat mag ik hopen.

107
00:08:27,194 --> 00:08:28,487
Hoe vaak?

108
00:08:28,571 --> 00:08:29,614
Eén keer.

109
00:08:30,656 --> 00:08:32,533
Op onze huwelijksnacht.

110
00:08:33,701 --> 00:08:36,954
Denk je dat baby's
zomaar in je buik verschijnen?

111
00:08:37,455 --> 00:08:40,750
Je moet vaak samen liggen
om er een te maken.

112
00:08:40,833 --> 00:08:44,170
Ik wil uit met m'n man,
met hem pronken, niet in bed.

113
00:08:44,253 --> 00:08:45,963
En het maakt m'n haar plat.

114
00:08:46,047 --> 00:08:49,342
Als je je zus wilt verslaan,
doe dan harder je best.

115
00:08:49,425 --> 00:08:52,803
Het wordt volle maan.
Een teken van vruchtbaarheid.

116
00:08:53,346 --> 00:08:55,389
Maak daar gebruik van.

117
00:09:18,412 --> 00:09:19,955
Ik ben veel te laat.

118
00:09:25,795 --> 00:09:28,005
Het was geweldig, dames.

119
00:09:35,012 --> 00:09:36,681
Morgen om dezelfde tijd?

120
00:09:38,140 --> 00:09:39,225
Misschien.

121
00:09:55,116 --> 00:09:57,660
Wil je mijn lessen echt hervatten?

122
00:09:58,744 --> 00:10:01,247
Ik vergeef je als je me hopeloos vindt.

123
00:10:02,373 --> 00:10:04,417
In feite heb je geen les nodig.

124
00:10:05,126 --> 00:10:07,378
Je vindt me niet te onderwijzen.

125
00:10:10,172 --> 00:10:12,174
Je bent heel leergierig.

126
00:10:12,258 --> 00:10:15,553
Het is alleen niet nodig.
Je weet al hoe dit moet.

127
00:10:15,636 --> 00:10:17,096
Ik verzeker je van niet.

128
00:10:19,140 --> 00:10:23,144
Herinner je je onze eerste ontmoeting?
Ik reed op mijn paard…

129
00:10:23,227 --> 00:10:27,189
…toen ik werd aangevlogen
door een duivelse gele sjaal.

130
00:10:27,273 --> 00:10:29,233
Niet mijn schuld, die van de wind.

131
00:10:29,316 --> 00:10:32,570
Je leek hoe dan ook blij
toen ik in de modder belandde.

132
00:10:32,653 --> 00:10:34,739
Ik heb me verontschuldigd.

133
00:10:34,822 --> 00:10:39,618
En dat deed je ook heel charmant.
Je plaagde me. Genadeloos zelfs.

134
00:10:40,161 --> 00:10:41,620
En ik weet wel waarom.

135
00:10:45,374 --> 00:10:47,543
Omdat we kinderen waren.

136
00:10:48,127 --> 00:10:50,880
Voor we zelfbewuste volwassenen werden.

137
00:10:50,963 --> 00:10:53,716
Voor we erom gingen geven
wat anderen denken.

138
00:10:53,799 --> 00:10:56,677
In de society moet je daar wel om geven.

139
00:10:56,761 --> 00:11:00,014
De society hangt
op het oordeel van anderen.

140
00:11:00,890 --> 00:11:05,603
Weet je wat ik in het buitenland
heb ontdekt? Niemand kende me.

141
00:11:06,228 --> 00:11:07,938
Niemand verwachtte iets.

142
00:11:08,022 --> 00:11:12,485
Ik was volledig verlost
van de Colin Bridgerton die de ton kent.

143
00:11:12,568 --> 00:11:14,153
En zo werd ik mezelf.

144
00:11:15,362 --> 00:11:18,115
Leven naar andermans oordeel is een val.

145
00:11:18,741 --> 00:11:23,662
Bevrijd je ervan en de wereld opent zich.
-Zo klinkt het eenvoudig.

146
00:11:37,092 --> 00:11:38,803
Waarom wil je een man?

147
00:11:40,054 --> 00:11:41,555
Om vrij te zijn.

148
00:11:42,681 --> 00:11:45,017
Om me op mijn gemak te voelen.

149
00:11:45,559 --> 00:11:46,560
Juist.

150
00:11:47,186 --> 00:11:50,439
Zodra je dat gemak in jezelf vindt,
bereik je dat.

151
00:11:51,106 --> 00:11:55,903
Wat is hetgene waarbij je je nu
het meest op je gemak voelt?

152
00:11:57,363 --> 00:11:59,907
Dat was thee op zondag
in Bridgerton House.

153
00:12:00,449 --> 00:12:06,330
Ik had geen chaperonne nodig en kon mezelf
zijn. Maar dat is niet langer mogelijk.

154
00:12:06,413 --> 00:12:10,960
Het spijt me van wat er tussen jou
en Eloise staat. Wat is er gebeurd?

155
00:12:15,089 --> 00:12:16,507
Ik moet terug.

156
00:12:18,384 --> 00:12:19,969
Voor we opgemerkt worden.

157
00:12:52,543 --> 00:12:53,586
Heel goed.

158
00:13:02,094 --> 00:13:05,723
Ik bewonder uw winkel
al lang door het venster…

159
00:13:05,806 --> 00:13:09,059
…maar binnen zijn
is een geheel ander genoegen.

160
00:13:09,143 --> 00:13:12,438
Er zijn nu vast
veel nieuwe genoegens, lijkt me.

161
00:13:12,521 --> 00:13:16,525
Meer dan 30 nieuwe jurken,
allemaal dringend aan verandering toe.

162
00:13:18,193 --> 00:13:21,322
Ik smeekte
de laatste Lady Kent bijna om me…

163
00:13:21,405 --> 00:13:24,533
…iets moderners voor haar te laten maken.

164
00:13:24,617 --> 00:13:27,453
Maar ze hield vast aan de oude mode.

165
00:13:28,829 --> 00:13:34,710
Wellicht wilt u iets van uw nieuwe fortuin
besteden aan iets luisterrijkers?

166
00:13:35,961 --> 00:13:41,467
Een onverwachte nieuweling kan de ton
beter laten zien dat niet alles anders is.

167
00:13:41,550 --> 00:13:44,136
Ik begrijp uw aarzeling.

168
00:13:44,219 --> 00:13:47,473
Maar bedenk:
de ton verslindt de nouveau riche…

169
00:13:47,556 --> 00:13:50,851
…en van honger wordt ie slecht gehumeurd.

170
00:13:55,940 --> 00:14:01,111
Meisjes. Kijk dit prachtige
Frans-blauwe satijn.

171
00:14:01,195 --> 00:14:04,156
Dit zal zeker
de aandacht van de koningin trekken.

172
00:14:06,700 --> 00:14:09,370
Ik ben zo dankbaar
dat mama zich op jou richt.

173
00:14:09,453 --> 00:14:13,415
Nu hoef ik nog een jaar niet te huwen.
Langer, als jij ook wacht.

174
00:14:13,499 --> 00:14:16,752
Ik moet je teleurstellen.
De kans op een huwelijk…

175
00:14:16,835 --> 00:14:22,257
…is het enige welkome aspect. Ik wil
een partij vinden en er klaar mee zijn…

176
00:14:22,341 --> 00:14:25,511
…voor moeder
de koningin in me geïnteresseerd krijgt.

177
00:14:25,594 --> 00:14:27,888
Ik dacht dat niemand haar bekoorde.

178
00:14:27,972 --> 00:14:31,517
Lady Danbury zegt:
'De koningin wil betoverd worden.'

179
00:14:37,439 --> 00:14:42,736
Als anderen om de gunst van de koningin
strijden, doet mama's plan er niet toe.

180
00:14:42,820 --> 00:14:45,322
Juffrouw Hartigan. Juffrouw Malhotra.

181
00:14:45,906 --> 00:14:48,617
Ik heb informatie
die u wellicht interesseert.

182
00:14:54,790 --> 00:14:57,167
Aarzel je, Hyacinth?
-Ik aarzel niet.

183
00:14:57,251 --> 00:14:58,711
En toch wachten we.

184
00:14:58,794 --> 00:15:03,757
Wees blij. Ze plukte je net kaal.
-Mijn strategie ontvouwt zich nog.

185
00:15:04,675 --> 00:15:06,218
Ik behoud mijn kaarten.

186
00:15:08,303 --> 00:15:10,806
Nu aarzel jij.
-Ik wil ruilen.

187
00:15:16,812 --> 00:15:18,397
Ik trek me terug.

188
00:15:18,480 --> 00:15:19,898
Lafaard.
-Dat is z'n zet.

189
00:15:19,982 --> 00:15:23,235
Er zijn meer munten nodig
nu Hyacinth zo speelt.

190
00:15:24,028 --> 00:15:26,989
Speel je echt niet vals?
-Ben ik een goochelaar?

191
00:15:27,072 --> 00:15:29,199
Als dat zo is, leer ons wat trucjes.

192
00:15:29,783 --> 00:15:32,870
Nee, dank u. Ik wacht liever hier.
-Penelope.

193
00:15:33,787 --> 00:15:35,748
Ik keek uit naar je bezoek.

194
00:15:35,831 --> 00:15:38,709
Ik eveneens,
maar liever op de markt dan hier.

195
00:15:38,792 --> 00:15:42,463
We gaan niet naar de markt,
maar naar onze zitkamer.

196
00:15:42,546 --> 00:15:45,215
Maar waarom?
-Voor je volgende les.

197
00:15:45,299 --> 00:15:49,845
Mijn dienstmeid is buiten en Eloise…
-Is met Francesca en mama bij de modiste.

198
00:15:49,928 --> 00:15:52,681
En de anderen?
-Ze kaarten in de tuin.

199
00:15:53,515 --> 00:15:56,977
Je hebt ons het maliespel zien spelen
en kent ons.

200
00:15:57,061 --> 00:16:01,982
Hyacinth wil winnen, Gregory wil niet
van haar verliezen en Benedict geniet.

201
00:16:02,066 --> 00:16:05,819
Geloof me,
voorlopig blijven zij aan die tafel.

202
00:16:09,740 --> 00:16:13,786
Je voelt je op je gemak
in Bridgerton House, dus we oefenen hier.

203
00:16:13,869 --> 00:16:16,705
Ik wás op mijn gemak
in Bridgerton House.

204
00:16:16,789 --> 00:16:20,375
We moeten ergens alleen zijn.
Je meid kan buiten wachten…

205
00:16:20,459 --> 00:16:23,337
…en wij kunnen doen
alsof we op een bal zijn.

206
00:16:24,213 --> 00:16:25,422
Ben je gek geworden?

207
00:16:26,256 --> 00:16:32,596
Stel je voor: het kwartet bereidt bij
de pianoforte de Parijse quadrille voor.

208
00:16:33,097 --> 00:16:38,393
Hier op de sofa bespreken de moeders
de versieringen en aankleding.

209
00:16:38,477 --> 00:16:42,648
Aan de andere kant van de kamer
vragen heren een jongedame ten dans.

210
00:16:43,816 --> 00:16:48,237
En hier hebben we de limonadetafel.
Daar zullen we beginnen.

211
00:16:56,078 --> 00:16:57,121
Goed dan.

212
00:16:58,455 --> 00:17:01,708
Pretendeer ik te flirten
met de denkbeeldige cellist?

213
00:17:01,792 --> 00:17:05,504
Nee, met de knappe kandidaat
die je ziet bij de versnaperingen.

214
00:17:07,172 --> 00:17:08,006
Mij.

215
00:17:08,090 --> 00:17:09,216
Met jou?

216
00:17:09,299 --> 00:17:13,679
Ik ben de kandidaat bij uitstek.
Geen schroom, mij ken je al.

217
00:17:13,762 --> 00:17:16,431
Juist daarom geneer ik me des te meer.

218
00:17:19,268 --> 00:17:21,228
Vergeef me, maar…

219
00:17:24,314 --> 00:17:25,649
Diep vanbinnen…

220
00:17:26,608 --> 00:17:31,363
…weet ik dat ik
gevat en amusant kan zijn, maar…

221
00:17:32,906 --> 00:17:36,118
Dat gaat verloren
tussen mijn hart en mijn mond…

222
00:17:36,201 --> 00:17:40,164
…en dan zeg ik het verkeerde,
of vaker nog, helemaal niets.

223
00:17:40,956 --> 00:17:42,875
Denk niet aan goed of fout.

224
00:17:43,500 --> 00:17:46,503
Wat zou je tegen me zeggen
als ik een kandidaat was…

225
00:17:47,337 --> 00:17:50,883
…zonder zorgen over
hoe het op mij overkomt?

226
00:17:58,849 --> 00:17:59,892
Je ogen…

227
00:18:01,727 --> 00:18:04,062
…zijn van het meest opmerkelijke blauw.

228
00:18:05,147 --> 00:18:08,400
Toch schijnen ze nog helderder
als je aardig bent.

229
00:18:11,195 --> 00:18:14,239
Zoiets zou ik zeggen
als je een kandidaat was.

230
00:18:16,867 --> 00:18:18,702
Dat was vrij direct.

231
00:18:20,120 --> 00:18:24,708
Ik heb ze een dienst bewezen.
-Vertel mama maar niet over je dienst.

232
00:18:24,791 --> 00:18:27,544
Eloise is er.
-Verstop je in de studeerkamer.

233
00:19:16,301 --> 00:19:18,136
'Ik ben nu oprecht overtuigd…

234
00:19:18,220 --> 00:19:21,390
…dat Parijs
de mooiste vrouwen ter wereld heeft.

235
00:19:22,933 --> 00:19:27,521
Wat een geluk door hen omringd te zijn
in de lommerrijke straten van Le Marais…

236
00:19:27,604 --> 00:19:30,607
…in de charmante cafés langs de Seine…

237
00:19:31,441 --> 00:19:34,194
…of als de stad stil is,
alleen 's avonds.'

238
00:19:43,370 --> 00:19:48,417
'Op die momenten, als mijn vingers
sproeten volgen van wang tot sleutelbeen…

239
00:19:48,500 --> 00:19:51,586
…of als ik kijk
hoe sterrenlicht danst over de huid…

240
00:19:52,254 --> 00:19:57,592
…verwonder ik me dat je zo'n intimiteit
kunt voelen, en tegelijk zoveel afstand.'

241
00:19:58,635 --> 00:19:59,636
Pen.

242
00:20:00,637 --> 00:20:02,806
Las je dat?
-Nee. Niet met opzet.

243
00:20:02,889 --> 00:20:06,351
Je las mijn dagboek niet met opzet?
-Dat had niet gemogen.

244
00:20:06,435 --> 00:20:10,063
Zeker niet. Wat je las,
was niet voor een ander bestemd.

245
00:20:14,526 --> 00:20:16,153
Verdomme.
-Je hand.

246
00:20:16,236 --> 00:20:18,780
Het is niets.
-Het is wel iets. Wacht.

247
00:20:22,409 --> 00:20:23,535
Alsjeblieft.

248
00:20:24,536 --> 00:20:25,370
Laat mij.

249
00:20:57,361 --> 00:20:58,403
Wat je schrijft…

250
00:21:00,906 --> 00:21:02,115
Het is erg goed.

251
00:21:06,036 --> 00:21:07,996
Laten we het hierbij laten.

252
00:21:12,125 --> 00:21:13,502
Zie ik je vanavond?

253
00:21:14,211 --> 00:21:17,172
Zeker. Dank je wel voor de les.

254
00:21:57,504 --> 00:21:59,005
Sieraden, mevrouw?

255
00:21:59,506 --> 00:22:01,425
Wellicht is eenvoud beter?

256
00:22:02,551 --> 00:22:05,095
Wilt u ze niet op z'n minst aanschouwen?

257
00:22:17,274 --> 00:22:19,818
We hebben misschien
andere smaak in kleding…

258
00:22:23,864 --> 00:22:27,451
…maar Lady Kent had oog voor juwelen.

259
00:22:41,465 --> 00:22:42,716
Zit je iets dwars?

260
00:22:44,050 --> 00:22:46,261
Penelope was vandaag bij ons thuis.

261
00:22:49,055 --> 00:22:53,059
Mijn excuses. Het is moeilijk
in te schatten hoe ik me moet opstellen…

262
00:22:53,143 --> 00:22:56,771
…niet wetende wat er speelt.
-We zijn uit elkaar gegroeid.

263
00:22:57,564 --> 00:22:58,690
Dat zei je.

264
00:22:59,608 --> 00:23:01,735
Wil je niet dat ik haar zie?
-Nee.

265
00:23:02,903 --> 00:23:06,490
Ze heeft vrienden nodig,
en wellicht ben jij de enige.

266
00:23:08,074 --> 00:23:09,784
Maar niet bij ons thuis?

267
00:23:11,703 --> 00:23:12,537
Zeker.

268
00:23:18,168 --> 00:23:19,586
Hoe is het met haar?

269
00:23:20,921 --> 00:23:24,257
Penelope?
-Ik hoef geen details te weten.

270
00:23:24,341 --> 00:23:28,428
Ik wil alleen niet dat ze lijdt
of dat ze moedeloos is.

271
00:23:28,512 --> 00:23:31,014
Ze lijdt niet en is niet moedeloos.

272
00:23:32,974 --> 00:23:35,852
In feite wenst ze dit seizoen
een man te vinden.

273
00:23:35,936 --> 00:23:37,896
Een man? Penelope?

274
00:23:39,147 --> 00:23:41,399
Dat is niets voor haar.

275
00:23:41,483 --> 00:23:43,026
Misschien is ze veranderd.

276
00:23:43,109 --> 00:23:46,905
Zoekt ze een man in jou?
-Nee. Ik help haar er een te vinden.

277
00:23:48,657 --> 00:23:52,118
Is dat verstandig?
Wat als iemand erachter komt?

278
00:23:52,202 --> 00:23:55,455
Wie anders?
Ze heeft geen mannelijke familieleden.

279
00:23:55,539 --> 00:23:59,876
Maar jij bent een kandidaat.
Vreemd genoeg de meest gewilde.

280
00:23:59,960 --> 00:24:02,087
Het zou opzien baren.
-Zeker.

281
00:24:02,170 --> 00:24:04,422
Daarom vertellen we het niemand.

282
00:24:28,530 --> 00:24:32,409
Eindelijk lijken ze hun best te doen.
-Ja, Majesteit.

283
00:24:35,078 --> 00:24:36,371
Wellicht te veel.

284
00:24:38,206 --> 00:24:42,210
Was jouw buiging maar laag genoeg geweest
in je eerste seizoen.

285
00:24:49,426 --> 00:24:54,639
Lieve, weet dat het niet mijn bedoeling is
om je kandidaten op te dringen.

286
00:24:54,723 --> 00:24:58,727
Maar maak liever kennis
met wat van de jongedames…

287
00:24:58,810 --> 00:25:02,564
…zodat je meer aanspraak hebt
dan alleen juffrouw Cowper?

288
00:25:03,356 --> 00:25:05,817
Dat ben ik van plan.
-Meen je dat?

289
00:25:05,900 --> 00:25:09,738
Juffrouw Bridgerton. Zullen we
een rondje door de kamer lopen?

290
00:25:09,821 --> 00:25:11,740
Ik loop dolgraag rondjes.

291
00:25:16,953 --> 00:25:17,912
Goed.

292
00:25:18,872 --> 00:25:21,833
Nu zijn wij over.
Zullen we de koningin begroeten?

293
00:25:21,916 --> 00:25:23,335
Mag dat wachten?

294
00:25:23,960 --> 00:25:27,297
Bij de thee noemde Lady Danbury
een muzikale kandidaat?

295
00:25:27,380 --> 00:25:29,049
Diverse, geloof ik.

296
00:25:29,132 --> 00:25:32,427
Laat ons beginnen met één
en zien wat de avond brengt.

297
00:25:34,804 --> 00:25:37,932
Goedenavond, Mr Bridgerton, Mr Bridgerton.

298
00:25:38,516 --> 00:25:41,895
Dames. En nog meer dames.

299
00:25:45,065 --> 00:25:46,900
Ze jagen nu in roedels.

300
00:25:46,983 --> 00:25:50,612
Mr Bridgerton, ik heb u nog niet
op de dansvloer gezien.

301
00:25:50,695 --> 00:25:52,072
Wat vind je, broer?

302
00:25:52,697 --> 00:25:54,074
Tijd om te dansen?

303
00:25:54,699 --> 00:25:55,575
Jawel.

304
00:25:56,493 --> 00:25:59,454
Juffrouw Stowell, mag ik de volgende dans?

305
00:26:10,423 --> 00:26:12,592
Mr Dankworth, Mr Finch.

306
00:26:12,676 --> 00:26:14,260
Waar zijn uw dames?

307
00:26:14,344 --> 00:26:18,098
Ik ben de mijne kwijtgeraakt
in dit hemelse schouwspel.

308
00:26:18,181 --> 00:26:22,686
Ik vroeg de mijne gebak te zoeken.
-Uw vrouw is gebak, Mr Finch.

309
00:26:22,769 --> 00:26:28,149
Genoot u van haar zoals van eten,
dat zou ze nu in blijde verwachting zijn.

310
00:26:28,233 --> 00:26:33,321
Ik zie Prudence als een bonbon.
Delicaat en bijzonder aangenaam.

311
00:26:33,405 --> 00:26:36,241
Mr Dankworth, u bent zo…

312
00:26:37,242 --> 00:26:38,493
…mooi.

313
00:26:38,576 --> 00:26:40,120
Ik zoek ze voor u.

314
00:26:41,538 --> 00:26:45,250
Is je ooit gezegd
dat je moeder vrij angstaanjagend is?

315
00:26:56,386 --> 00:26:57,470
Goedenavond.

316
00:26:59,639 --> 00:27:00,890
Hoe is het met je hand?

317
00:27:01,558 --> 00:27:03,810
Veel beter, dankzij jou.

318
00:27:03,893 --> 00:27:07,689
Nogmaals sorry dat ik het las.
Maar je schrijft echt goed.

319
00:27:07,772 --> 00:27:10,859
Je laat het moeiteloos lijken,
wat de hele kunst is.

320
00:27:12,402 --> 00:27:15,363
Ik wil graag meer lezen,
als je dat toestaat.

321
00:27:17,490 --> 00:27:19,325
Zullen we iets afspreken?

322
00:27:19,409 --> 00:27:24,038
Ik overweeg het als je vanavond
met ten minste één heer spreekt.

323
00:27:24,122 --> 00:27:24,956
Heel goed.

324
00:27:25,915 --> 00:27:26,958
Wie stel je voor?

325
00:27:30,295 --> 00:27:32,505
Hij daar. Lord Basilio.

326
00:27:33,214 --> 00:27:34,591
Hij is burggraaf.

327
00:27:34,674 --> 00:27:37,635
Jij bent Penelope Featherington.
Vergeet dat niet.

328
00:27:39,554 --> 00:27:40,472
Hij is vrij.

329
00:27:47,645 --> 00:27:51,775
Goedenavond, juffrouw Featherington.
-Lord Basilio, ik had u niet gezien.

330
00:27:51,858 --> 00:27:55,028
Dat geeft niet. Ik ben wat terughoudend.

331
00:27:55,111 --> 00:27:57,489
Daar is het leven te kort voor, niet?

332
00:28:03,119 --> 00:28:05,455
Lord Basilio, gaat het goed met u?

333
00:28:08,500 --> 00:28:11,211
Hij ging toch snel. Sorry. Pardon.

334
00:28:14,631 --> 00:28:17,425
Wat was er?
-Zijn paard is onlangs gestorven.

335
00:28:18,343 --> 00:28:21,221
Dat is een grap.
-Zeker niet. Colin.

336
00:28:21,304 --> 00:28:26,100
Vergeef me, dat wist ik niet.
Er is vast iemand die niet rouwt.

337
00:28:27,769 --> 00:28:29,854
We galopperen verder.

338
00:28:36,694 --> 00:28:39,989
Als ik een meningsverschil heb
met een kennis…

339
00:28:40,073 --> 00:28:43,368
…helpt het mij
om te doen alsof diegene dood is.

340
00:28:44,869 --> 00:28:49,415
Dat lukt vast niet met Penelope.
Tenzij ik doe alsof ze een geest is.

341
00:28:49,499 --> 00:28:52,335
Ze was vandaag bij mij thuis.
-Waarvoor?

342
00:28:53,628 --> 00:28:56,840
Kennelijk helpt Colin haar
om een man te vinden.

343
00:28:57,423 --> 00:29:02,136
We wilden samen oude vrijsters worden.
-Hoe schandalig van je broer.

344
00:29:02,220 --> 00:29:04,222
En het is erger voor Penelope.

345
00:29:07,058 --> 00:29:12,188
Ze denkt dan niet dat je dood bent,
maar ze denkt duidelijk anders over je.

346
00:29:12,272 --> 00:29:14,232
Doe jij dat liever ook.

347
00:29:15,108 --> 00:29:16,860
Ja. Je hebt gelijk.

348
00:29:16,943 --> 00:29:21,155
Eloise, heb je een talent waarmee je
indruk kunt maken op de koningin?

349
00:29:21,239 --> 00:29:25,952
Talenten? Nee. Alleen zeg ik altijd
het verkeerde op het verkeerde moment.

350
00:29:26,035 --> 00:29:30,039
Zo wilde ik de leraar Frans aardig noemen
en gebruikte une chouette.

351
00:29:30,123 --> 00:29:31,666
Een uil. O, nee toch.

352
00:29:32,333 --> 00:29:35,628
Mr Beaufort? Die is wel vrij harig.

353
00:29:35,712 --> 00:29:38,006
Helaas hebben uilen veren, geen vacht.

354
00:29:38,089 --> 00:29:42,093
Al had ik de arme man willen beledigen,
dan had ik ook gefaald.

355
00:29:42,719 --> 00:29:47,974
Mijn leraren hebben geen schuld aan
mijn gebrek aan talent. Ik was te lastig.

356
00:29:48,057 --> 00:29:49,934
We hebben je talent gevonden.

357
00:29:50,018 --> 00:29:53,479
Maar zeker. Je bent
een onderhoudende spreker. Ga door.

358
00:30:05,825 --> 00:30:10,246
Mr Bridgerton, u danst uitstekend.
-Het genoegen was aan mijn kant.

359
00:30:12,373 --> 00:30:13,917
Neem me niet kwalijk.

360
00:30:16,169 --> 00:30:19,213
Nu snap ik waarom
zo lang niemand naar de bar kwam.

361
00:30:19,297 --> 00:30:23,384
Mr en Mrs Mondrich, welkom bij de ton.

362
00:30:24,594 --> 00:30:29,724
In de ring nam ik het op tegen mannen die
me konden doden en toch ben ik nerveuzer…

363
00:30:29,807 --> 00:30:33,061
…over het dansen en keuvelen vanavond.

364
00:30:33,144 --> 00:30:36,022
Je armen zijn vrij.
Ik kan me nauwelijks bewegen.

365
00:30:36,105 --> 00:30:39,442
U bent beiden beeldschoon.
Laat u niet intimideren.

366
00:30:39,525 --> 00:30:43,780
Het kan heel genoeglijk zijn
als je je er niet tegen verzet.

367
00:30:45,281 --> 00:30:48,993
U leek te genieten met de jongedame.
Maakt u haar het hof?

368
00:30:49,077 --> 00:30:54,749
Nee. Juffrouw Stowell is lieftallig,
maar daar zag u mij me niet verzetten.

369
00:30:54,832 --> 00:30:58,920
Ik weet niet of juffrouw Stowell
het zo luchthartig ziet.

370
00:31:05,635 --> 00:31:10,181
Pardon, ik zoek een glas ratafia.
Uw situatie maakt me des te nerveuzer.

371
00:31:12,225 --> 00:31:15,311
Met één dans geeft u aan
dat u beschikbaar bent.

372
00:31:16,270 --> 00:31:19,732
Hoe worden we geacht
de regels te begrijpen…

373
00:31:19,816 --> 00:31:23,111
…wanneer zelfs wie erin geboren is
ze niet kan volgen?

374
00:31:29,200 --> 00:31:30,827
Ziet u die twee?

375
00:31:30,910 --> 00:31:32,578
Lord en Lady De Leon.

376
00:31:33,329 --> 00:31:36,916
Men vindt het onbeleefd
om zo vaak met dezelfde te dansen…

377
00:31:37,000 --> 00:31:40,211
…maar ze kunnen niet
van de vloer wegblijven.

378
00:31:40,294 --> 00:31:42,547
En Lord en Lady Singer.

379
00:31:42,630 --> 00:31:47,719
Volgens de regels neem je hooguit
twee drankjes op dergelijke avonden…

380
00:31:47,802 --> 00:31:50,888
…desondanks staan zij
er altijd weer zo bij.

381
00:31:50,972 --> 00:31:55,143
Zo dronken als een reiger… en gelukkig.

382
00:31:55,768 --> 00:31:57,895
Weet u wat deze paren gemeen hebben?

383
00:31:58,896 --> 00:32:00,565
Ze zijn getrouwd, net als u.

384
00:32:01,566 --> 00:32:04,944
De regels moeten
de huwelijksmarkt bezighouden.

385
00:32:05,028 --> 00:32:07,488
Heb je eenmaal aan je plicht voldaan…

386
00:32:07,572 --> 00:32:10,575
…en je eega gevonden…

387
00:32:11,743 --> 00:32:13,411
…dan ben je verlost.

388
00:32:15,872 --> 00:32:18,041
Francesca, lieve?

389
00:32:18,124 --> 00:32:24,255
Lord Petri is een echte muziekliefhebber
en ik hoor dat hij goed cello speelt.

390
00:32:24,338 --> 00:32:29,302
De douairière vleit me. Mijn liefde
voor het instrument overtreft mijn talent.

391
00:32:29,385 --> 00:32:31,554
De cello is zo'n mooi instrument.

392
00:32:32,138 --> 00:32:33,139
Zeker.

393
00:32:34,057 --> 00:32:35,725
Van welke muziek houdt u?

394
00:32:36,225 --> 00:32:39,896
Ik geniet erg van Ries.
Zijn Pianotrio's zijn erg mooi.

395
00:32:39,979 --> 00:32:43,900
En Beethovens Appassionata.
Ik zou er eeuwig naar kunnen luisteren.

396
00:32:43,983 --> 00:32:47,361
Dat is nogal… expressieve muziek.

397
00:32:49,155 --> 00:32:54,619
Hij zou met de trio's zijn gevoelens voor
mademoiselle Ludwigs hebben uitgedrukt.

398
00:32:54,702 --> 00:32:56,412
Voelt u dat in de muziek?

399
00:32:58,539 --> 00:33:01,834
Ik geniet vooral van de akkoordenschema's.

400
00:33:05,004 --> 00:33:10,676
Een moeder in haar natuurlijke domein,
altijd toekijkend vanaf de zijlijn.

401
00:33:10,760 --> 00:33:12,053
Lady Danbury.

402
00:33:12,637 --> 00:33:17,558
Na Eloise's gehaspel vorig seizen durf
ik geen dochter meer aan te sporen.

403
00:33:17,642 --> 00:33:22,355
Maar zonder duwtje trouwt Francesca vast
met de eerste die goed genoeg is.

404
00:33:22,438 --> 00:33:25,316
En treedt nooit buiten haar domein.

405
00:33:26,484 --> 00:33:29,487
Dat is zeker een dilemma.

406
00:33:31,697 --> 00:33:37,495
Misschien is het beste dat je kunt doen
haar in haar eigen domein laten.

407
00:33:37,578 --> 00:33:38,579
Kom.

408
00:33:43,459 --> 00:33:44,919
Kom eens mee.

409
00:33:47,672 --> 00:33:51,425
Ik ben misschien al zwanger.
Ik moet voor twee eten.

410
00:33:51,509 --> 00:33:54,345
Je arrogantie telt niet als twee personen.

411
00:33:54,929 --> 00:33:56,055
Dat is genoeg.

412
00:33:57,557 --> 00:34:01,310
Ga naar de mannen
die ik voor jullie gevonden heb.

413
00:34:01,394 --> 00:34:03,229
Schep alvast sfeer voor straks.

414
00:34:03,312 --> 00:34:08,401
Alby en ik lagen samen voor we aankwamen.
-Niet zo luid. Niet hier.

415
00:34:15,449 --> 00:34:16,534
En jij?

416
00:34:17,743 --> 00:34:19,203
Hebben jullie twee…

417
00:34:21,038 --> 00:34:22,081
We zijn begonnen.

418
00:34:23,457 --> 00:34:24,584
Ik heb gewoon…

419
00:34:26,002 --> 00:34:27,336
Het bevalt me niet.

420
00:34:31,424 --> 00:34:35,803
Het genot van een vrouw
is subtieler dan dat van een man.

421
00:34:35,887 --> 00:34:37,847
Als hij…

422
00:34:39,182 --> 00:34:40,558
…binnengaat…

423
00:34:40,641 --> 00:34:42,185
Binnengaat?

424
00:34:43,144 --> 00:34:44,729
Waar gaat hij binnen?

425
00:34:47,732 --> 00:34:50,151
Wat doen jij en Mr Finch?

426
00:34:50,234 --> 00:34:51,652
We kussen…

427
00:34:51,736 --> 00:34:55,531
…en dan maakt hij een vreemd geluid
en haalt hij een andere broek.

428
00:34:56,532 --> 00:34:58,534
Zijn broek blijft aan?

429
00:34:59,243 --> 00:35:02,622
Natuurlijk.
-Waarom word ik steeds weer gestraft?

430
00:35:11,589 --> 00:35:15,092
Ik ben het beu,
ze sloven zich zo uit als ze me zien.

431
00:35:15,635 --> 00:35:18,429
Dit was genoeg. Ik trek me terug.

432
00:35:18,512 --> 00:35:23,059
Voor u gaat, hebt u
het schilderij van Gérard al gezien?

433
00:35:23,643 --> 00:35:26,145
Ik denk dat u het vast…

434
00:35:27,146 --> 00:35:28,689
…schitterend vindt.

435
00:35:31,776 --> 00:35:34,695
Ze gaat weg.
Ze heeft bijna niemand gesproken.

436
00:35:34,779 --> 00:35:38,908
Eindelijk kan ik me vol chocolade proppen
zonder dat ik onbeleefd lijk.

437
00:35:38,991 --> 00:35:41,452
Maar we hebben
onze gaven niet laten zien.

438
00:35:41,535 --> 00:35:43,746
Weet iemand ten minste goede roddels?

439
00:35:47,083 --> 00:35:49,627
Ik kan momenteel niets bedenken.

440
00:36:01,681 --> 00:36:04,475
Goedenavond, Lord Remington.
-Juffrouw Featherington.

441
00:36:04,558 --> 00:36:06,310
Het is een mooie avond, niet?

442
00:36:06,936 --> 00:36:10,856
Zo u wenst.
-Hare Majesteit kiest haar diamant nog.

443
00:36:10,940 --> 00:36:14,777
Ik hoor dat het voor consternatie zorgt
onder de jongedames.

444
00:36:14,860 --> 00:36:19,365
Ik hou niet zo van roddels.
-Daarin bent u daadkrachtiger dan ik.

445
00:36:19,448 --> 00:36:22,743
Ik ben dol op roddels.
Dat zou niet moeten…

446
00:36:22,827 --> 00:36:27,915
…maar op dagen dat Whistledown komt,
wacht ik bij de deur en lees het direct.

447
00:36:27,999 --> 00:36:31,419
Werkelijk? Ik moet toegeven
dat ik van Whistledown geniet.

448
00:36:31,502 --> 00:36:34,088
Las u over de huishoudster
van Lady Carter?

449
00:36:34,171 --> 00:36:39,510
Dat Lady Houghton haar stal, waarop zij
prompt van de gastenlijst verdween.

450
00:36:44,390 --> 00:36:46,350
Goedenavond, Lord Remington.

451
00:36:53,232 --> 00:36:56,610
Colin, Lord Remington
wil me morgen graag bezoeken.

452
00:36:56,694 --> 00:36:57,945
Geweldig.

453
00:36:58,029 --> 00:36:59,780
Mag je hem graag?

454
00:37:01,240 --> 00:37:04,035
Ik heb me vermaakt. Heel erg.

455
00:37:05,202 --> 00:37:06,662
Hij ook, dat is zeker.

456
00:37:08,039 --> 00:37:13,044
Hoe ongepast dat juffrouw Featherington
zijn hulp aannam. Meelijwekkend, vind ik.

457
00:37:13,127 --> 00:37:16,881
Het is aardig van hem,
maar misschien wat overdreven.

458
00:37:16,964 --> 00:37:18,257
Ik zou niet geloven…

459
00:37:19,884 --> 00:37:22,887
Dit kost haar de kop.
-Pardon, wat fluistert u?

460
00:37:23,471 --> 00:37:27,850
Mr Bridgerton, we vroegen ons af
waarom een goede partij als u…

461
00:37:27,933 --> 00:37:30,394
…een oude vrijster aan de man helpt.

462
00:37:30,478 --> 00:37:33,731
Zeker een
die geen enkele kans van slagen heeft.

463
00:37:35,983 --> 00:37:38,110
Het is eigenlijk wel triest.

464
00:37:43,449 --> 00:37:44,450
Pen, wacht.

465
00:37:47,578 --> 00:37:50,539
Wat zal Lady Whistledown
hierover schrijven?

466
00:37:50,623 --> 00:37:53,834
Haar volgende editie
zal hier zeker aan gewijd zijn.

467
00:37:58,381 --> 00:38:01,384
Heb je iemand verteld
dat ik Penelope hielp?

468
00:38:01,467 --> 00:38:05,012
Nee. Ik wilde niet…
-Je hebt het dus verteld?

469
00:38:05,096 --> 00:38:07,765
Alleen aan Cressida.
-Leek zij je betrouwbaar?

470
00:38:07,848 --> 00:38:11,560
Ik zal nooit begrijpen
waarom je haar verkiest boven Penelope.

471
00:38:11,644 --> 00:38:14,730
Wat kan Penelope gedaan hebben
dat dit rechtvaardigt?

472
00:38:53,644 --> 00:38:55,312
Dat was prachtig.

473
00:38:55,396 --> 00:38:58,399
Vergeef me, Majesteit.
Ik nam even rust van het bal.

474
00:38:58,482 --> 00:39:02,736
Omdat u geniet van uw inspanningen.
Iemand die niet voor mij optreedt…

475
00:39:03,446 --> 00:39:04,947
…maar voor zichzelf.

476
00:39:06,532 --> 00:39:07,366
Brava.

477
00:39:11,328 --> 00:39:13,956
Fonkelend, zo men wil.

478
00:39:34,435 --> 00:39:36,228
Milady.

479
00:39:36,770 --> 00:39:41,275
Will, wat doe je? Moet je niet
in je eigen slaapkamer slapen?

480
00:39:41,358 --> 00:39:42,902
Ik wil niet slapen.

481
00:39:43,903 --> 00:39:45,196
Nog niet, althans.

482
00:39:45,279 --> 00:39:50,201
En als ik dat doe,
slaap ik hier, met mijn mooie vrouw.

483
00:39:50,284 --> 00:39:54,914
Niet alleen in een koude, eenzame kamer.
-Zoals Mrs Khanna zei: zo hoort het.

484
00:39:54,997 --> 00:39:56,874
We kunnen niet…
-We kunnen wel.

485
00:39:56,957 --> 00:40:00,628
We kunnen doen wat we willen, Alice.
Dit is nu ons leven.

486
00:40:00,711 --> 00:40:03,297
We zijn een getrouwd, adellijk paar.

487
00:40:03,380 --> 00:40:04,882
Onze zoon is van adel.

488
00:40:04,965 --> 00:40:07,176
Onze familie is van adel.

489
00:40:09,678 --> 00:40:10,846
Ik denk…

490
00:40:12,181 --> 00:40:17,561
…dat ik vrees dat ik iets verkeerd zal
doen en alles afgenomen zal worden.

491
00:40:17,645 --> 00:40:22,691
We hebben onze voordelen gebruikt, maar
tot nu toe hebben we voor alles gewerkt.

492
00:40:23,734 --> 00:40:25,402
Ik blijf maar denken…

493
00:40:26,487 --> 00:40:28,781
Waar verdienen we dit aan?
-Niets.

494
00:40:28,864 --> 00:40:32,451
Net als elke burggraaf en graaf en baron.

495
00:40:32,535 --> 00:40:35,162
In het geheel niets.

496
00:40:35,246 --> 00:40:38,666
Maar het is van ons,
dus laten we ervan genieten.

497
00:40:38,749 --> 00:40:42,336
Niet meer op je tenen lopen.
Niet meer apart slapen.

498
00:40:42,419 --> 00:40:44,630
Geen oude Lady Kent-kleren meer.

499
00:40:44,713 --> 00:40:46,799
Weg met Lady Kents kleren.

500
00:40:48,384 --> 00:40:50,469
Weg met kleren.

501
00:40:54,932 --> 00:40:55,933
Maar…

502
00:40:57,184 --> 00:40:58,811
…ik houd alle sieraden.

503
00:40:58,894 --> 00:41:00,104
Heel goed.

504
00:41:20,708 --> 00:41:22,835
Bij het licht van de maan…

505
00:41:22,918 --> 00:41:27,089
…kan de nacht eenvoudig
worden aangezien voor een veilige plek.

506
00:41:29,592 --> 00:41:33,345
Wellicht slopen
beide zusters Featherington…

507
00:41:33,429 --> 00:41:37,182
…gisteravond daarom
al vroeg weg met hun echtgenoten.

508
00:41:38,892 --> 00:41:42,896
Maar vergeet nooit
dat ook in de donkerste nacht…

509
00:41:42,980 --> 00:41:46,525
…wij nog altijd
van alle kanten bespied worden.

510
00:41:46,609 --> 00:41:49,194
Goedenavond, Lady Danbury.
Een brief voor u.

511
00:41:52,698 --> 00:41:53,782
Bedankt.

512
00:41:57,745 --> 00:41:59,538
Excuses voor het storen.

513
00:42:01,206 --> 00:42:03,042
Licht Mrs Walsh in.

514
00:42:03,125 --> 00:42:05,294
We krijgen bezoek.

515
00:42:11,800 --> 00:42:16,347
We weten dat er één jongedame is
die zeker zal wensen…

516
00:42:16,430 --> 00:42:19,058
…dat haar plannen verhuld gebleven waren.

517
00:42:19,141 --> 00:42:24,063
Penelope Featherington, die zo zeker was
dat ze zelf geen man zou vinden…

518
00:42:24,146 --> 00:42:27,691
…dat ze de hulp moest inroepen
van Mr Colin Bridgerton.

519
00:42:29,068 --> 00:42:34,365
Al wisten we dat juffrouw Featheringtons
kansen hooguit gering waren…

520
00:42:34,990 --> 00:42:40,788
…dit recente schandaal
zal de resterende hoop de bodem inslaan.

521
00:42:42,122 --> 00:42:44,208
Eloise. Daar ben je.

522
00:42:46,168 --> 00:42:47,753
Is dit wat je wilde?

523
00:42:49,088 --> 00:42:50,714
Ik weet niet wat je bedoelt.

524
00:42:50,798 --> 00:42:55,427
Als je roddelt, komt het onvermijdelijk
in Whistledown. Dat weet je best.

525
00:42:55,511 --> 00:42:59,890
Was dat je doel toen je wat ik
in vertrouwen had verteld doorbriefde?

526
00:42:59,973 --> 00:43:02,184
Of kun je niet anders dan wreed zijn?

527
00:43:03,435 --> 00:43:05,312
Ik heb je geheim niet verteld.

528
00:43:05,396 --> 00:43:09,483
Maar ik zag juffrouw Livingston
fluisteren nadat ze bij ons stond.

529
00:43:09,566 --> 00:43:12,903
Je was indiscreet
toen je me over Penelope vertelde.

530
00:43:13,445 --> 00:43:17,741
Had je je vriendschap echt afgesloten,
dan had je niet willen roddelen.

531
00:43:20,077 --> 00:43:25,374
Ik waardeer je zorg omtrent wreedheid,
maar zoek wellicht liever een spiegel…

532
00:43:26,333 --> 00:43:28,210
…in plaats van naar mij te kijken.

533
00:43:39,847 --> 00:43:40,973
Heb je dit gezien?

534
00:43:42,808 --> 00:43:47,354
Zeg dat het niet waar is.
-Dat kan ik niet.

535
00:43:48,355 --> 00:43:50,357
Hoe kon je zo roekeloos zijn?

536
00:43:50,441 --> 00:43:55,154
Deze familie heeft al zoveel
kritiek doorstaan, en nu dit?

537
00:43:57,072 --> 00:44:01,535
Het was dwaas om hem te vragen…
-Wat dwaas is, is onredelijk zijn…

538
00:44:01,618 --> 00:44:03,954
…over wat je kunt bereiken.

539
00:44:04,037 --> 00:44:07,916
Ik dacht dat je die jurken kocht
voor je eigen vermaak…

540
00:44:08,000 --> 00:44:13,380
…niet dat je echt geloofde in je
derde seizoen een echtgenoot te vinden.

541
00:44:25,350 --> 00:44:27,936
Een ongehuwd leven is niet slecht.

542
00:44:28,020 --> 00:44:32,024
Heus, mannen veroorzaken vaak
meer problemen dan ze waard zijn.

543
00:44:55,547 --> 00:45:00,344
Het zou deze schrijfster niet verbazen
als juffrouw Featherington terugkeerde…

544
00:45:00,427 --> 00:45:03,889
…naar de haar zo bekende schaduwen.

545
00:45:08,811 --> 00:45:09,812
Juffrouw.

546
00:45:10,896 --> 00:45:12,439
U hebt bezoek.

547
00:45:25,035 --> 00:45:26,245
Wat doe jij hier?

548
00:45:33,001 --> 00:45:35,003
Ik heb haar omgekocht.

549
00:45:36,046 --> 00:45:38,006
Ik moest weten hoe het ging.

550
00:45:38,841 --> 00:45:41,343
Je hebt het gelezen.
-Ze is vals.

551
00:45:41,426 --> 00:45:46,098
Ze meldt waar iedereen over praat.
Dat niet doen zou verdacht zijn.

552
00:45:46,765 --> 00:45:48,475
Dit is mijn schuld.

553
00:45:49,601 --> 00:45:53,105
Een triest, dom kind
dat dacht een kans op liefde te maken.

554
00:45:53,188 --> 00:45:54,857
Zeg zulke dingen niet.

555
00:45:55,524 --> 00:45:58,861
Een terugkeer naar de schaduwen
is wellicht beter.

556
00:45:58,944 --> 00:46:03,866
Een voorproefje van het licht kan
al leiden tot de gevaarlijkste emotie:

557
00:46:03,949 --> 00:46:04,783
Hoop.

558
00:46:05,534 --> 00:46:10,539
Als de hoop verloren is,
kan een dame roekeloos worden.

559
00:46:12,124 --> 00:46:12,958
Colin…

560
00:46:15,043 --> 00:46:16,253
Mag ik iets vragen?

561
00:46:17,462 --> 00:46:18,463
Maar zeker.

562
00:46:21,008 --> 00:46:22,009
Zou…

563
00:46:24,720 --> 00:46:26,179
Zou je me willen kussen?

564
00:46:29,224 --> 00:46:33,937
Het hoeft niets te betekenen.
En ik zou nooit meer van je verwachten…

565
00:46:34,021 --> 00:46:37,566
…maar ik ben nog nooit gekust
en denk niet dat dat ooit gebeurt.

566
00:46:37,649 --> 00:46:40,360
Ik kan morgen sterven…
-Dat gebeurt niet.

567
00:46:40,444 --> 00:46:43,572
Ik zou eraan onderdoor gaan.
-Dan was je al dood.

568
00:46:43,655 --> 00:46:46,742
Ik wil niet sterven
zonder ooit gekust te zijn.

569
00:46:49,745 --> 00:46:50,787
Alsjeblieft.

570
00:46:53,999 --> 00:46:55,000
Colin.

571
00:47:50,013 --> 00:47:51,014
Dank je.

572
00:49:38,080 --> 00:49:40,582
Vertaling: Jolanda van den Berg

