1
00:00:39,769 --> 00:00:44,107
-Colin.
-Tak, fordi du ville møde mig så sent.

2
00:00:44,190 --> 00:00:45,859
Jeg måtte se dig straks.

3
00:00:46,734 --> 00:00:47,861
Hvad er der galt?

4
00:00:49,112 --> 00:00:50,155
Pen, jeg…

5
00:00:52,824 --> 00:00:56,244
Jeg har ikke kunnet sove eller spise.

6
00:00:56,327 --> 00:00:59,998
Jeg er knap nok
i stand til at formulere mig.

7
00:01:01,124 --> 00:01:03,293
Jeg kan kun tænke på…

8
00:01:04,460 --> 00:01:05,336
På hvad?

9
00:01:07,463 --> 00:01:08,339
Vores kys.

10
00:01:11,050 --> 00:01:12,218
Dig.

11
00:01:13,636 --> 00:01:14,929
Jeg har det ligeså.

12
00:01:15,805 --> 00:01:17,640
Du fylder mine tanker.

13
00:01:33,781 --> 00:01:34,616
Colin.

14
00:01:36,159 --> 00:01:37,243
Colin.

15
00:01:57,972 --> 00:02:00,391
Var et glimt af ballonen det værd?

16
00:02:00,475 --> 00:02:02,810
Jeg faldt ned fra taget uden at se den.

17
00:02:03,436 --> 00:02:06,689
Fortæl mig igen,
hvad dronningen helt nøjagtigt sagde.

18
00:02:06,773 --> 00:02:07,774
Igen, mor?

19
00:02:07,857 --> 00:02:09,901
"Fremragende. Brillant. Brava."

20
00:02:09,984 --> 00:02:11,819
Det er et vigtigt spørgsmål.

21
00:02:11,903 --> 00:02:16,532
Har Francesca dronningens gunst,
vil bejlerne stå i kø. Det ændrer alt.

22
00:02:16,616 --> 00:02:18,660
Hvem vil du danse med først?

23
00:02:18,743 --> 00:02:20,954
Måske går jeg alfabetisk frem.

24
00:02:24,540 --> 00:02:26,501
-Godmorgen.
-Du har sovet længe.

25
00:02:27,168 --> 00:02:29,128
-Har jeg?
-Holdt noget dig vågen?

26
00:02:30,088 --> 00:02:30,922
Slet ikke.

27
00:02:31,506 --> 00:02:32,632
Jeg sov trygt.

28
00:02:33,591 --> 00:02:38,846
Mit hoved havde knap nok ramt puden,
før mørket opslugte mig.

29
00:02:39,639 --> 00:02:40,473
Drømmeløs.

30
00:02:42,433 --> 00:02:43,893
Tillykke.

31
00:02:45,186 --> 00:02:50,149
Vi må ikke nævne det, men du gjorde
Penelope en velgerning i sidste uge.

32
00:02:50,733 --> 00:02:55,822
Hun venter, til det gamle Whistledown
bliver smidt ud, for hun må ikke læse det.

33
00:02:56,322 --> 00:03:00,743
Det var en skam, at hun skrev sådan,
og at hun fandt ud af det.

34
00:03:00,827 --> 00:03:02,036
Undskyld mig.

35
00:03:04,205 --> 00:03:08,042
Jeg synes,
Penelope er heldig at have dig som ven.

36
00:03:09,335 --> 00:03:11,587
Ja. Hun er en…

37
00:03:12,547 --> 00:03:18,678
Hun er en meget god bekendt
af familien, så naturligvis.

38
00:03:20,430 --> 00:03:21,764
Har du det godt?

39
00:03:22,932 --> 00:03:23,975
Udmærket.

40
00:03:34,736 --> 00:03:37,238
Kære ædle læser.

41
00:03:37,322 --> 00:03:42,785
Mennesket har udrettet store bedrifter
i forsøget på at konkurrere med naturen.

42
00:03:43,828 --> 00:03:48,708
Bygget skibe for at krydse verden,
slotte, som næsten rækker til himlen,

43
00:03:48,791 --> 00:03:52,962
og nu store balloner til luftrejser.

44
00:03:53,046 --> 00:03:58,760
Men uanset hvor mange bedrifter vore
debutanter har vist dronning Charlotte,

45
00:03:58,843 --> 00:04:02,889
er Hendes Majestæt
tilsyneladende kun interessere i én.

46
00:04:03,639 --> 00:04:09,520
Bejleren, som miss Francesca ægter,
skal være rig og flot.

47
00:04:10,104 --> 00:04:12,648
Og han skal have høj rang.

48
00:04:15,401 --> 00:04:18,446
Hvad med lord Debling?

49
00:04:18,529 --> 00:04:21,032
Han ønsker vist
at gifte sig i denne sæson.

50
00:04:21,115 --> 00:04:26,412
Lord Debling deler sin tid ligeligt mellem
at hellige sig naturen og at tale om den.

51
00:04:26,496 --> 00:04:27,580
Han er kedelig.

52
00:04:29,040 --> 00:04:31,876
De skal kaste det, som om De mener det.

53
00:04:31,959 --> 00:04:35,296
Tilgiv mig, Deres Majestæt,
jeg har andet at tænke på.

54
00:04:35,380 --> 00:04:39,050
Jeg har fået bud om,
at jeg får en uønsket gæst.

55
00:04:39,133 --> 00:04:43,513
Skal Deres dronning forvise denne gæst
til kongerigets fjerneste udkant?

56
00:04:43,596 --> 00:04:46,099
Nej. Det er spild af Deres tid.

57
00:04:47,016 --> 00:04:51,813
Lad os kaste det væk fra vores tanker.

58
00:04:52,522 --> 00:04:57,485
Og selv om andre unge damer må slås
om smulerne fra miss Francesca,

59
00:04:57,568 --> 00:04:59,529
gør De klogt i at erindre sig,

60
00:04:59,612 --> 00:05:04,158
at jo højere man flyver,
jo dybere falder man.

61
00:05:05,284 --> 00:05:07,870
Jeg får næppe mave,
når jeg bliver med barn.

62
00:05:08,371 --> 00:05:10,540
Jeg har altid haft en elegant figur.

63
00:05:11,332 --> 00:05:15,503
Det er ikke vægten,
som skaber maven, det er barnet selv.

64
00:05:16,087 --> 00:05:19,799
Mener du dets lille hoved
og krop indeni mig?

65
00:05:22,176 --> 00:05:23,761
-Er du sikker?
-Bare rolig.

66
00:05:23,845 --> 00:05:27,557
Din lille dreng kommer sikkert
med en gylden stork.

67
00:05:27,640 --> 00:05:29,267
Får de da drenge, mama?

68
00:05:29,350 --> 00:05:32,061
Efter en uge alene
på dit værelse siger du det?

69
00:05:34,689 --> 00:05:36,691
-Varley, jeg må tale med Dem.
-Javel.

70
00:05:36,774 --> 00:05:40,945
Men først må jeg melde en gæst.
Til miss Penelope.

71
00:05:58,546 --> 00:05:59,422
Eloise.

72
00:06:02,425 --> 00:06:05,178
Du har ikke været set i et stykke tid.

73
00:06:07,638 --> 00:06:10,099
Det er ikke rart at optræde i Whistledown.

74
00:06:11,225 --> 00:06:13,144
Nej, det er det ikke.

75
00:06:14,145 --> 00:06:16,147
Hun gav dig en hård medfart.

76
00:06:17,732 --> 00:06:19,066
For hård, mener jeg.

77
00:06:20,443 --> 00:06:23,070
Hun kunne ikke så godt ignorere det.

78
00:06:24,322 --> 00:06:27,283
Måske rygtedes det
om dig og Colin på grund af mig.

79
00:06:27,366 --> 00:06:29,285
Men det var ikke min hensigt.

80
00:06:29,368 --> 00:06:31,954
-Jeg ville have forstået.
-Det var ikke meningen.

81
00:06:34,665 --> 00:06:35,958
Vil du indenfor?

82
00:06:37,543 --> 00:06:39,712
-Jeg har nogle nye bøger, som…
-Nej.

83
00:06:39,795 --> 00:06:40,838
Men tak.

84
00:06:42,381 --> 00:06:43,549
Jeg skal møde en ven.

85
00:06:50,181 --> 00:06:53,309
Men jeg håber,
dit ønske bliver opfyldt i denne sæson.

86
00:06:57,146 --> 00:06:58,981
Med eller uden Colins hjælp.

87
00:07:13,329 --> 00:07:14,247
Goddag.

88
00:07:42,984 --> 00:07:43,818
Goddag.

89
00:07:44,360 --> 00:07:45,194
Goddag.

90
00:07:46,529 --> 00:07:49,907
-Godt at se dig.
-Det er også godt at se dig.

91
00:07:51,659 --> 00:07:55,788
Og jeg undskylder for
ikke at have opsøgt dig noget før.

92
00:07:55,871 --> 00:07:57,748
-Det er bedst sådan.
-Er det?

93
00:07:57,832 --> 00:07:59,000
Er det ikke?

94
00:07:59,917 --> 00:08:00,751
Det er det.

95
00:08:05,089 --> 00:08:06,549
Lektionerne må stoppe.

96
00:08:09,802 --> 00:08:10,636
Jeg er enig.

97
00:08:10,720 --> 00:08:11,804
-Ja.
-Godt.

98
00:08:14,223 --> 00:08:19,061
Bare så jeg ved det, hvad er da grunden?
Skyldes det, hvad der skete mellem os?

99
00:08:19,145 --> 00:08:20,438
Nej.

100
00:08:21,355 --> 00:08:23,941
Og den slags aldrig vil ske igen.

101
00:08:24,775 --> 00:08:28,029
-Naturligvis. Og undskyld…
-Undskyld, at jeg spurgte.

102
00:08:28,112 --> 00:08:30,489
-Du skal ikke undskylde.
-Du undskyldte.

103
00:08:32,241 --> 00:08:33,075
Ja.

104
00:08:37,246 --> 00:08:38,122
Lektionerne.

105
00:08:38,706 --> 00:08:41,917
-Du sagde, de ikke kan fortsætte.
-Det kan de ikke.

106
00:08:42,627 --> 00:08:45,921
Whistledown skrev om os.
Jeg har vanæret mig og min familie.

107
00:08:46,005 --> 00:08:51,302
-Fortsætter vi, vanærer jeg din.
-Ja. Det er yderst… fornuftigt.

108
00:08:51,385 --> 00:08:53,721
Vi må hellere holde os fra hinanden.

109
00:08:55,264 --> 00:08:56,432
Naturligvis.

110
00:08:57,600 --> 00:09:00,978
-Jeg må tænke på mine muligheder.
-Ja, de er vigtige.

111
00:09:01,062 --> 00:09:04,982
Mulighederne er blevet endnu mindre,
men jeg må gøre mit bedste.

112
00:09:05,066 --> 00:09:06,400
Ja, det må du.

113
00:09:09,278 --> 00:09:10,196
Nå, men…

114
00:09:12,365 --> 00:09:14,367
…så går jeg.

115
00:09:14,450 --> 00:09:16,285
-Jeg går.
-Penelope, jeg…

116
00:09:17,662 --> 00:09:18,496
Jeg håber…

117
00:09:20,289 --> 00:09:23,084
Jeg ønsker inderligt, at du finder lykken.

118
00:09:26,420 --> 00:09:27,296
Tak.

119
00:09:29,382 --> 00:09:30,883
For al din hjælp.

120
00:09:32,343 --> 00:09:34,887
Et ægteskabstilbud
vil være din fortjeneste.

121
00:09:55,324 --> 00:09:58,953
Han kan vise sig
at være sæsonens mest passende parti.

122
00:09:59,036 --> 00:10:02,915
Jeg finder hans interesse
for naturen charmerende.

123
00:10:03,582 --> 00:10:07,044
Interesse er én ting.
Besættelse er en anden.

124
00:10:07,837 --> 00:10:10,840
Det siges, han kun spiser grøntsager.

125
00:10:12,049 --> 00:10:15,511
Lord Debling har ikke lagt skjul
på sine intentioner.

126
00:10:16,137 --> 00:10:19,974
Jeg hører, hans gods er temmelig stort.

127
00:10:20,808 --> 00:10:22,518
Manden, som taler med fugle?

128
00:10:23,769 --> 00:10:28,482
Cressida, ved du, hvad folk vil sige,
hvis du ikke bliver gift i denne sæson?

129
00:10:29,191 --> 00:10:34,363
Hvis du ikke snart finder en ægtemand,
må din far og jeg finde en til dig.

130
00:10:35,948 --> 00:10:38,367
Hvor stort er hans gods?

131
00:10:41,287 --> 00:10:43,497
Nyder De aftenen, Deres Nåde?

132
00:10:44,957 --> 00:10:47,126
I hvert fald mere end dem.

133
00:10:47,209 --> 00:10:50,713
Jeg vil hellere være rovdyr end bytte.

134
00:10:55,259 --> 00:10:57,678
Det er en skam, dine søstre har travlt.

135
00:10:57,762 --> 00:11:00,556
Var de her,
havde du flere at gemme dig bag.

136
00:11:00,639 --> 00:11:04,852
Jeg må ud på et tidspunkt.
De finder snart en ny skandale at gå op i.

137
00:11:04,935 --> 00:11:07,605
Udmærket. Men hold lav profil.

138
00:11:12,943 --> 00:11:15,196
Der er et hjørne, jeg kan gemme mig i.

139
00:11:20,284 --> 00:11:23,204
Hvis nogen spørger efter mig,
er jeg her ikke.

140
00:11:30,377 --> 00:11:33,130
Bare så du ved det,
har jeg talt med Penelope.

141
00:11:34,173 --> 00:11:35,007
Har du?

142
00:11:35,883 --> 00:11:37,426
Hvad sagde hun?

143
00:11:37,510 --> 00:11:41,263
Jeg undskyldte
for at røbe historien om jer.

144
00:11:41,347 --> 00:11:42,389
Javel, ja.

145
00:11:43,390 --> 00:11:45,184
-Tak. Undskyld mig.
-Jeg ville…

146
00:11:51,690 --> 00:11:54,985
Tilsyneladende
gør dronningens gunst sin virkning.

147
00:11:55,069 --> 00:11:58,531
Så sandelig.
Vores stue har været fuld hele ugen.

148
00:11:59,114 --> 00:12:00,199
Af hvem?

149
00:12:00,699 --> 00:12:04,495
Baron Harvey, lord Godwin, mr. Ford.

150
00:12:04,578 --> 00:12:05,830
Helt som forventet.

151
00:12:06,372 --> 00:12:08,999
De lavt rangerende kommer altid først.

152
00:12:09,083 --> 00:12:12,711
Når de har spist sig mætte,
kommer de højere rangerende til.

153
00:12:12,795 --> 00:12:17,007
Men det kan let ske,
at når hun finder dig rede,

154
00:12:17,091 --> 00:12:22,096
vil Hendes Majestæt præsentere dig
for den højest rangerende af dem alle.

155
00:12:22,596 --> 00:12:26,308
Måske en nær ven af familien.

156
00:12:26,392 --> 00:12:28,602
Sådan var det med Daphne og prinsen.

157
00:12:28,686 --> 00:12:32,773
Men præcis som Daphne behøver du
ikke at ægte den, dronningen vælger.

158
00:12:32,857 --> 00:12:35,150
Du skal følge dit hjerte.

159
00:12:36,694 --> 00:12:39,822
Jeg har tænkt på,
om dronningen ville finde en bejler.

160
00:12:39,905 --> 00:12:43,033
Og jeg formoder,
at han vil være den bedst egnede.

161
00:12:43,117 --> 00:12:44,743
Fordi det er nemmest?

162
00:12:46,912 --> 00:12:48,539
Fordi jeg stoler på dronningen.

163
00:12:49,832 --> 00:12:52,167
Lady Bridgerton. Lady Danbury.

164
00:12:52,251 --> 00:12:54,420
Miss Francesca, mig en fornøjelse.

165
00:12:54,503 --> 00:12:56,672
Jeg er lord Cutbill, jarlen.

166
00:13:06,932 --> 00:13:08,934
-Miss Featherington.
-Deres Nåder.

167
00:13:09,935 --> 00:13:11,312
Nyder De aftenen?

168
00:13:11,395 --> 00:13:14,356
Søger De en
til at bistå dem i jagten på en mage?

169
00:13:15,399 --> 00:13:17,693
Held og lykke med begge forehavender.

170
00:13:32,666 --> 00:13:34,543
Mrs. Mondrich.

171
00:13:35,461 --> 00:13:36,295
De damer.

172
00:13:43,135 --> 00:13:44,094
Bridgerton.

173
00:13:44,637 --> 00:13:49,058
Mr. og mrs. Mondrich.
De ser yderst elegante ud.

174
00:13:49,141 --> 00:13:50,225
Ja, ikke sandt?

175
00:13:53,771 --> 00:13:55,481
Bedømmer De Deres elev?

176
00:13:56,690 --> 00:14:01,570
På lige fod med held og god smag
har sladder fundet vej til Dem.

177
00:14:01,654 --> 00:14:05,282
Det må De ikke bebrejde mig.
Whistledown er yderst lærerigt.

178
00:14:06,492 --> 00:14:11,080
Jeg finder ikke Deres gøren rystende,
men derimod hensynsfuld.

179
00:14:12,331 --> 00:14:13,749
Endog galant.

180
00:14:13,832 --> 00:14:16,961
Det er et godt menneske,
som hjælper en ven i nød.

181
00:14:17,044 --> 00:14:21,090
Og på grund af Deres godhed
finder hun nok snart en ægtemand.

182
00:14:21,840 --> 00:14:22,967
Ja.

183
00:14:23,050 --> 00:14:26,220
Det er naturligvis håbet.

184
00:14:32,643 --> 00:14:34,436
Lady Danbury. Er alt vel?

185
00:14:35,354 --> 00:14:38,524
Befinder De… befinder De dem godt eller…

186
00:14:40,776 --> 00:14:43,696
De er nem at gennemskue, mr. Bridgerton.

187
00:14:43,779 --> 00:14:47,866
De bruger mig til at undgå
uønsket opmærksomhed fra glubske mødre.

188
00:14:47,950 --> 00:14:49,034
Jeg undskylder.

189
00:14:49,118 --> 00:14:53,205
Men det lader til at virke,
så De har også min taknemmelighed.

190
00:14:53,288 --> 00:14:59,294
Så kan De udtrykke deres taknemmelighed
ved at gå en runde med mig.

191
00:15:00,462 --> 00:15:04,299
-Jeg har også brug for adspredelse.
-Mig en ære.

192
00:15:09,430 --> 00:15:11,223
Godaften, miss Featherington.

193
00:15:11,765 --> 00:15:12,599
Godaften.

194
00:15:13,100 --> 00:15:16,311
-Nyder De festen?
-I rigt mål. Og De?

195
00:15:16,395 --> 00:15:17,229
Ih ja.

196
00:15:17,813 --> 00:15:21,150
Bortset fra,
at jeg føler mig lidt som bytte.

197
00:15:21,233 --> 00:15:23,068
Så De opsøger mit skjulested.

198
00:15:23,694 --> 00:15:24,528
Velkommen.

199
00:15:25,070 --> 00:15:28,407
Men det er egentlig forbeholdt
de håbløse og pariaer.

200
00:15:28,490 --> 00:15:32,369
-Vis en jaget mand barmhjertighed.
-Den har jeg selv brug for.

201
00:15:32,453 --> 00:15:34,913
Men jeg kan tilbyde social modvilje.

202
00:15:35,706 --> 00:15:37,583
De må have handlet afskyeligt.

203
00:15:37,666 --> 00:15:41,837
Jeg spiser ikke døde dyr,
og den synd tolererer de med nød og næppe.

204
00:15:43,422 --> 00:15:45,841
-Læser De ikke Lady Whistledown?
-Nej.

205
00:15:46,550 --> 00:15:47,926
Har hun skrevet om Dem?

206
00:15:48,802 --> 00:15:50,929
-Ja.
-Hvad skrev hun om?

207
00:15:52,556 --> 00:15:56,060
At en ugift, mandlig ven
hjalp mig med at finde en mage.

208
00:15:56,143 --> 00:15:57,186
Men dog.

209
00:15:58,604 --> 00:16:00,397
-Det var flot.
-At jeg var dum?

210
00:16:00,481 --> 00:16:04,860
At De forlod flokken,
selv om De risikerede at blive et mål.

211
00:16:06,445 --> 00:16:07,321
Ligesom ham.

212
00:16:10,115 --> 00:16:12,159
-Han er død.
-Ja.

213
00:16:12,242 --> 00:16:14,161
Men han kom med til festen.

214
00:16:15,537 --> 00:16:17,122
En temmelig kedelig fest.

215
00:16:20,042 --> 00:16:23,003
-Undskyld. Det var grimt sagt.
-Undskyld ikke.

216
00:16:23,670 --> 00:16:26,757
Jeg finder Deres åbenhjertighed
yderst forfriskende.

217
00:16:44,817 --> 00:16:47,653
Jeg har besluttet,
hvem der skal være min mand.

218
00:16:47,736 --> 00:16:51,073
Glimrende. Og ved bemeldte herre,
han skal være din mand?

219
00:16:51,156 --> 00:16:52,282
Lord Debling.

220
00:16:54,451 --> 00:16:55,369
Naturelskeren?

221
00:16:55,452 --> 00:16:57,329
Du lyder overrasket.

222
00:16:57,412 --> 00:17:00,624
Du lader ikke til at holde af naturen.

223
00:17:01,542 --> 00:17:06,296
-Eller af dyr. Hans store lidenskaber.
-Jeg holder meget af dyr.

224
00:17:06,839 --> 00:17:08,966
-En god pels.
-Fortæl ham ikke det.

225
00:17:09,049 --> 00:17:10,843
Ked mig ikke med detaljer.

226
00:17:11,718 --> 00:17:12,678
Førte han ikke…

227
00:17:13,470 --> 00:17:16,306
…en længere samtale
med Penelope i går aftes?

228
00:17:16,390 --> 00:17:19,226
Penelope? Nej, hør nu, Eloise.

229
00:17:19,309 --> 00:17:21,854
Som du vil jeg være venlig mod hende,

230
00:17:21,937 --> 00:17:24,857
men jeg er vis på,
at lord Debling betragter hende

231
00:17:24,940 --> 00:17:28,193
som endnu et nødstedt dyr,
der skal beskyttes.

232
00:17:28,777 --> 00:17:33,574
-Han bliver mig en godhjertet ægtemand.
-Muligvis. Men jeg må advare dig.

233
00:17:33,657 --> 00:17:36,368
Penelope er ikke så forsvarsløs,
som man tror.

234
00:17:37,578 --> 00:17:38,662
Heller ikke jeg.

235
00:17:40,164 --> 00:17:43,167
Vi er ikke alle så heldige
at have familiens støtte.

236
00:17:44,209 --> 00:17:47,045
Kun ægteskab kan vist give mig den støtte.

237
00:17:48,338 --> 00:17:53,218
Lord Debling er godsindet
og først og fremmest mit valg.

238
00:17:55,429 --> 00:17:56,555
Vil du hjælpe mig?

239
00:17:58,473 --> 00:18:01,310
Jeg kan låne dig
nogle bøger om naturhistorie.

240
00:18:01,935 --> 00:18:02,811
Perfekt.

241
00:18:04,855 --> 00:18:07,816
Min mor fik fem drenge.
Drak det hver gang.

242
00:18:08,483 --> 00:18:10,110
Undtagen da hun fik mig.

243
00:18:14,406 --> 00:18:16,325
Kom så. Drik det.

244
00:18:16,950 --> 00:18:19,453
Det kan ikke være dit alvor.
Det lugter af…

245
00:18:20,162 --> 00:18:21,121
…rådne æg.

246
00:18:21,205 --> 00:18:24,583
Vær nu ikke fjollet.
I ønsker at få en dreng, ikke sandt?

247
00:18:25,959 --> 00:18:29,546
I vil måske føle lidt trykken for maven.

248
00:18:39,514 --> 00:18:40,682
Ikke så slemt.

249
00:18:40,766 --> 00:18:42,059
Uventet sødt.

250
00:18:56,198 --> 00:18:57,783
En potte!

251
00:19:23,058 --> 00:19:25,852
Kom nærmere, hver og en.

252
00:19:25,936 --> 00:19:30,649
Se mennesket forsøge at flyve,
svæve til usete højder!

253
00:19:30,691 --> 00:19:32,109
HAWKINS' BALLON

254
00:19:35,237 --> 00:19:37,114
Jeg troede, den var større.

255
00:19:39,574 --> 00:19:42,828
-Den er gigantisk.
-Ja.

256
00:19:42,911 --> 00:19:47,416
Og nu da du har det bedre,
er den klar til at lette når som helst.

257
00:19:49,918 --> 00:19:54,131
-Hvad taler de om?
-De er åbenbart ballonentusiaster.

258
00:19:54,214 --> 00:19:55,132
Tænk engang.

259
00:20:00,178 --> 00:20:01,930
Jeg vil være luftskipper.

260
00:20:02,014 --> 00:20:05,434
-Det kaldes vist en aeronaut.
-Du kaldes vist en vigtigprås.

261
00:20:05,517 --> 00:20:07,477
Du skal med op senere, ikke?

262
00:20:09,354 --> 00:20:10,439
-Undskyld mig.
-Ja.

263
00:20:10,522 --> 00:20:14,568
Se mennesket forsøge at flyve…

264
00:20:14,651 --> 00:20:17,529
Foregiv at se på søde sager.

265
00:20:18,739 --> 00:20:19,573
Naturligvis.

266
00:20:26,246 --> 00:20:27,080
Alt vel?

267
00:20:27,914 --> 00:20:28,999
Jeg har det godt.

268
00:20:29,875 --> 00:20:31,168
Overraskende godt.

269
00:20:32,210 --> 00:20:34,546
Lord Debling udviser interesse for mig.

270
00:20:35,714 --> 00:20:38,884
-Det så jeg i Stowell House.
-Dine lektioner virkede.

271
00:20:40,052 --> 00:20:41,136
Jeg var nedtrykt.

272
00:20:41,720 --> 00:20:44,681
Det gjorde,
at jeg ikke bekymrede mig så meget om,

273
00:20:44,765 --> 00:20:48,101
hvordan jeg blev opfattet,
og jeg var bare mig selv.

274
00:20:54,149 --> 00:20:56,151
Føler du godhed for ham?

275
00:20:56,234 --> 00:21:00,030
Det er tidligt.
Men han lader til at have karakterstyrke.

276
00:21:00,697 --> 00:21:02,741
Han er ikke ubehagelig at se på.

277
00:21:06,328 --> 00:21:07,329
Tak.

278
00:21:18,548 --> 00:21:21,676
-Har jeg sukker i ansigtet?
-Nej.

279
00:21:22,177 --> 00:21:23,345
Du fik fjernet det.

280
00:21:25,013 --> 00:21:26,098
Ønsk mig lykke til.

281
00:21:27,641 --> 00:21:28,475
Lykke til.

282
00:21:29,518 --> 00:21:30,560
De er stramme.

283
00:21:31,186 --> 00:21:34,648
Jeg kan tale om den fjollede fugl
i bogen, du lånte mig.

284
00:21:34,731 --> 00:21:38,777
Den er ganske indtagende.
En skam, den er i fare for at uddø.

285
00:21:38,860 --> 00:21:39,778
Gejrfuglen?

286
00:21:39,861 --> 00:21:44,491
Det vil nok ikke hue lord Debling,
at du kalder hans livsværk "fjollet".

287
00:21:44,991 --> 00:21:48,203
Jeg håber,
han vil tale om fugle og ikke balloner.

288
00:21:48,286 --> 00:21:50,872
-Selv om begge flyver.
-Ikke gejrfuglen.

289
00:21:51,623 --> 00:21:53,917
Miss Cowper. Miss Bridgerton.

290
00:21:54,501 --> 00:21:55,585
Goddag, de damer.

291
00:21:56,711 --> 00:21:58,088
Pragtfuld ballon, ikke?

292
00:22:03,176 --> 00:22:05,470
Har De fløjet i ballon før?

293
00:22:06,012 --> 00:22:07,055
Nej.

294
00:22:07,139 --> 00:22:11,768
Mine rejsemål er så afsides,
at den ikke kunne fragte mig hjem.

295
00:22:11,852 --> 00:22:13,520
Steder uden civilisation.

296
00:22:17,274 --> 00:22:20,360
Søger De at undslippe civilisationen
af en særlig grund?

297
00:22:21,528 --> 00:22:23,405
Jagten på naturlig skønhed.

298
00:22:24,197 --> 00:22:25,449
Prægtige skabninger.

299
00:22:26,199 --> 00:22:28,785
Et sted,
hvor min familie ikke kan finde mig.

300
00:22:30,203 --> 00:22:31,830
Forliges De ikke med familien?

301
00:22:32,706 --> 00:22:36,126
For at passe ind i familien
skulle jeg kunne få en kamel

302
00:22:36,209 --> 00:22:37,586
gennem et nåleøje.

303
00:22:38,545 --> 00:22:42,382
Frem for at formindske mig
har jeg valgt at skabe min egen vej

304
00:22:42,466 --> 00:22:43,675
langt væk fra dem.

305
00:22:44,342 --> 00:22:47,429
-Hvis det giver mening?
-Det giver perfekt mening.

306
00:23:04,863 --> 00:23:05,989
Miss Featherington.

307
00:23:07,199 --> 00:23:08,074
Herhenne.

308
00:23:13,538 --> 00:23:14,539
Deres Nåde.

309
00:23:15,457 --> 00:23:17,667
-Jeg vil ikke trænge mig på.
-Pjat.

310
00:23:17,751 --> 00:23:20,670
Jeg rejser snart ud med kun mit mandskab.

311
00:23:21,463 --> 00:23:25,342
-De vil vel ikke nægte mig Deres selskab.
-Naturligvis ikke.

312
00:23:27,177 --> 00:23:30,639
Eloise? Hvad er det nu,
den henrivende fugl hedder?

313
00:23:31,473 --> 00:23:32,474
Gejrfuglen.

314
00:23:36,019 --> 00:23:39,814
Jeg gør alt, hvad jeg kan
for at forhindre gejrfuglens uddøen.

315
00:23:40,440 --> 00:23:44,110
-Den er truet.
-Ja. Det er forfærdeligt.

316
00:23:45,403 --> 00:23:46,863
De danner par for livet.

317
00:23:47,531 --> 00:23:49,741
-Det finder jeg rørende.
-Rørende.

318
00:23:53,453 --> 00:23:54,621
Jeg elsker fugle.

319
00:23:55,664 --> 00:23:56,540
Også.

320
00:23:57,332 --> 00:24:01,836
Men synes De ikke, at de smukkeste fugle
kan være de mest almindelige?

321
00:24:04,130 --> 00:24:06,132
Man bør ikke glemme spurven.

322
00:24:07,801 --> 00:24:09,553
Det bør man vel ikke.

323
00:24:12,597 --> 00:24:17,894
Mine damer og herrer, den er her!
Hawkins' ballon!

324
00:24:23,149 --> 00:24:24,150
Bridgerton.

325
00:24:24,859 --> 00:24:28,530
Selvfølgelig er De her
for at beundre menneskets opfindsomhed.

326
00:24:28,613 --> 00:24:29,906
De ynder det spøjse.

327
00:24:30,949 --> 00:24:34,286
Var det derfor,
De slog Dem ned som giftekniv?

328
00:24:34,369 --> 00:24:35,537
Det er slut.

329
00:24:36,788 --> 00:24:38,373
Det er godt at være tilbage.

330
00:24:40,834 --> 00:24:42,460
Tag fat i det der.

331
00:24:56,057 --> 00:24:57,267
Hvad skete der?

332
00:24:57,350 --> 00:25:00,270
Jeg er lige blevet inviteret med på jagt.

333
00:25:01,521 --> 00:25:06,443
-Du er i dit rette element, skat.
-Jeg begynder vel at føle mig mere hjemme.

334
00:25:07,319 --> 00:25:09,654
Men jeg savner klubben.

335
00:25:10,155 --> 00:25:13,199
Jeg kigger ind,
men savner at være der en hel aften.

336
00:25:13,283 --> 00:25:16,494
Alle disse arrangementer
får mig til at savne mit hjem.

337
00:25:20,415 --> 00:25:22,292
Skal vi deltage i aftenens bal?

338
00:25:23,460 --> 00:25:24,794
Hvad siger reglen?

339
00:25:26,004 --> 00:25:28,006
Vi kan gøre, hvad vi vil.

340
00:25:33,386 --> 00:25:34,971
Lad børnene komme nærmere,

341
00:25:35,639 --> 00:25:40,185
så de kan se denne forunderlige,
videnskabelige frembringelse…

342
00:25:40,268 --> 00:25:42,437
Det er varme og forbrænding.

343
00:25:42,520 --> 00:25:44,773
-Derved bevæger den sig?
-Det puster…

344
00:25:44,856 --> 00:25:49,110
Da jeg har fundet
et lettere og stærkere materiale,

345
00:25:49,194 --> 00:25:53,531
bør den kunne holde sig svævende
i mere end to timer!

346
00:25:53,615 --> 00:25:54,783
To timer?

347
00:25:55,325 --> 00:25:58,703
Et sejlskib kan nå helt til Amerika.

348
00:25:58,787 --> 00:26:00,497
Og dem kan man styre.

349
00:26:01,665 --> 00:26:06,503
De er i det mindste nyttige,
hvis man vil undslippe de ivrige mødre.

350
00:26:07,671 --> 00:26:10,382
Undskyld. Jeg troede, De var en…

351
00:26:10,465 --> 00:26:11,383
En mand?

352
00:26:11,966 --> 00:26:15,679
Hvorfor? Fordi en dame umuligt
kan interessere sig for teknik?

353
00:26:17,972 --> 00:26:20,225
Hvad skal sådan en ballon til for?

354
00:26:20,308 --> 00:26:25,188
Undskyld, men er teltet en ballon?
For De fylder det da med luft.

355
00:26:26,731 --> 00:26:30,235
Denne mands opfindsomhed
vil fremme udviklingen.

356
00:26:30,318 --> 00:26:33,154
Jeg ville lytte til en,
som tænker anderledes,

357
00:26:33,238 --> 00:26:37,033
ikke høre det velkendte omkvæd om,
hvad man ikke kan.

358
00:26:40,537 --> 00:26:41,746
Tak, Deres Nåde.

359
00:26:47,419 --> 00:26:49,337
Har De mere at sige, eller…

360
00:26:50,171 --> 00:26:52,257
Nej. Slet ikke.

361
00:26:52,340 --> 00:26:54,050
Jeg vil bare høre foredraget.

362
00:26:55,427 --> 00:26:59,013
Jeg holder af at lære
om andres lidenskaber.

363
00:27:01,766 --> 00:27:02,892
Som sagt…

364
00:27:04,644 --> 00:27:06,521
Miss Francesca, Deres Majestæt.

365
00:27:09,357 --> 00:27:14,195
Miss Francesca, jeg vil gerne
præsentere en af mine gode venner.

366
00:27:14,279 --> 00:27:16,448
Lord Samadani har boet i Wien,

367
00:27:16,531 --> 00:27:20,368
men jeg bad ham komme til London
for at møde Dem.

368
00:27:21,202 --> 00:27:22,620
Han er markis.

369
00:27:23,830 --> 00:27:25,665
-Deres Nåde.
-Miss Francesca.

370
00:27:25,749 --> 00:27:27,542
Jeg har hørt meget om Dem.

371
00:27:28,585 --> 00:27:31,796
-Jeg håber ikke, jeg skuffer Dem.
-Det vil De ikke.

372
00:27:36,342 --> 00:27:41,055
-Den første gnist.
-Det er opildnende, ikke sandt?

373
00:27:53,485 --> 00:27:56,112
Jeg er udendørs så ofte som muligt.

374
00:27:56,196 --> 00:28:01,159
Jeg passer nemt ind i naturen
i al dens pragt.

375
00:28:01,993 --> 00:28:03,203
Gør De, miss Cowper?

376
00:28:04,037 --> 00:28:04,954
Jeg gør.

377
00:28:05,830 --> 00:28:06,998
Også.

378
00:28:07,081 --> 00:28:10,710
Jeg foretrækker det naturlige
frem for det unaturlige.

379
00:28:11,503 --> 00:28:15,340
Det bedste, jeg ved er… græs.

380
00:28:18,134 --> 00:28:21,387
Hvad er så godt ved græs?

381
00:28:23,681 --> 00:28:26,851
At det er så… grønt.

382
00:28:28,144 --> 00:28:30,230
Det er ganske grønt.

383
00:28:35,485 --> 00:28:37,654
Hvor længe er det siden?

384
00:28:38,530 --> 00:28:42,116
Mon ikke det er seks-syv måneder siden?

385
00:28:42,200 --> 00:28:45,078
Ham Debling er lidt mærkelig, er han ikke?

386
00:28:45,161 --> 00:28:47,121
Han har usædvanlige interesser.

387
00:28:47,872 --> 00:28:52,919
-Men der er vist intet upassende ved ham.
-Udover hans hang til grøntsager.

388
00:28:54,796 --> 00:29:00,385
Sandt nok. Med hans formue
kan han være så usædvanlig, som han vil.

389
00:29:02,345 --> 00:29:05,265
Han minder om en haveekspert,
jeg møde i Frankrig.

390
00:29:10,436 --> 00:29:11,479
Er det normalt?

391
00:29:11,563 --> 00:29:14,440
-Tøjr det her.
-Her er kastevinde.

392
00:29:14,524 --> 00:29:17,735
-Det blæser op.
-Tag fat i rebet.

393
00:29:19,779 --> 00:29:22,323
-Prøv at holde den stille.
-Træk det over.

394
00:29:22,407 --> 00:29:23,741
-Hvad ser De?
-Jeg ser…

395
00:29:26,411 --> 00:29:28,246
Det blæser godt, hvad?

396
00:29:31,708 --> 00:29:32,959
Kun en shilling.

397
00:29:34,460 --> 00:29:35,837
Det betaler jeg gerne!

398
00:29:41,885 --> 00:29:45,847
Vil du virkelig gøre det her?
Det blæser en del.

399
00:29:45,930 --> 00:29:50,977
Jeg må mærke dine læber.
Du har aldrig set mere… vindblæst ud.

400
00:29:51,060 --> 00:29:52,812
Er det en kompliment?

401
00:29:53,688 --> 00:29:54,689
Vent!

402
00:30:13,625 --> 00:30:14,751
Er mit tøj uskadt?

403
00:30:17,754 --> 00:30:18,588
Pas på!

404
00:30:21,758 --> 00:30:22,592
Hold fast!

405
00:30:22,675 --> 00:30:24,135
Det går ikke!

406
00:30:28,640 --> 00:30:29,641
Spring ud!

407
00:30:37,649 --> 00:30:39,484
Hjælp mig! Nu!

408
00:30:39,984 --> 00:30:41,611
-Hjælp til!
-Den blæser væk!

409
00:30:41,694 --> 00:30:43,988
Alle mand på dæk! Kom så!

410
00:30:54,248 --> 00:30:55,166
Træk!

411
00:30:57,543 --> 00:30:58,753
Træk!

412
00:31:02,131 --> 00:31:03,216
Åh gud!

413
00:31:07,345 --> 00:31:08,471
Miss Featherington!

414
00:31:08,554 --> 00:31:09,555
Træk!

415
00:31:13,101 --> 00:31:15,478
En, to, tre, træk!

416
00:31:27,365 --> 00:31:28,658
Hold den stille!

417
00:31:29,450 --> 00:31:31,160
-Sur den.
-Giv slip.

418
00:31:32,578 --> 00:31:33,579
Lad den flyve!

419
00:31:36,332 --> 00:31:39,711
Og Hawkins stiger til himmels!

420
00:31:43,089 --> 00:31:44,173
Bravo!

421
00:31:45,091 --> 00:31:46,426
Godt klaret.

422
00:31:46,509 --> 00:31:47,719
Ja.

423
00:31:48,428 --> 00:31:49,470
Det var flot!

424
00:31:55,101 --> 00:31:56,102
De er en helt!

425
00:31:56,185 --> 00:31:58,312
-Det var alle.
-De var så stærk.

426
00:31:59,230 --> 00:32:00,982
Imponerende, mr. Bridgerton.

427
00:32:01,566 --> 00:32:02,650
Det var utroligt!

428
00:32:02,734 --> 00:32:03,568
Nåda.

429
00:32:04,402 --> 00:32:06,654
Det var en spændende adspredelse.

430
00:32:08,740 --> 00:32:10,450
Godt, at ingen kom noget til.

431
00:32:11,534 --> 00:32:12,785
Det gjorde jeg måske.

432
00:32:17,123 --> 00:32:18,041
Hvad er der?

433
00:32:18,124 --> 00:32:20,877
Min ankel. Den blev vist ramt af et reb.

434
00:32:21,502 --> 00:32:22,670
Kom.

435
00:32:22,754 --> 00:32:24,047
Vi finder en stol.

436
00:32:53,493 --> 00:32:56,329
LORD & LADY HAWKINS
OPFINDELSERNES BAL 1815

437
00:33:23,231 --> 00:33:27,360
-Ledsager du mig i aften?
-Jeg bruger dig nærmere som skjold.

438
00:33:29,070 --> 00:33:29,987
Tak.

439
00:33:35,284 --> 00:33:39,205
-Er du stadig vred på mig?
-Nej. Alt er fint.

440
00:33:40,540 --> 00:33:42,333
Jeg går blot i egne tanker.

441
00:33:43,960 --> 00:33:46,003
Må en mand ikke være tankefuld?

442
00:34:04,063 --> 00:34:05,189
Det er vist Deres?

443
00:34:08,484 --> 00:34:09,610
Tak.

444
00:34:22,748 --> 00:34:26,294
Gudskelov vil alle nu tale
om mr. Bridgerton og ballonen,

445
00:34:26,377 --> 00:34:28,087
ikke mr. Bridgerton og dig.

446
00:34:28,171 --> 00:34:29,005
Ja, mama.

447
00:34:29,088 --> 00:34:34,719
Lady Featherington, må jeg vise Dem,
hvad sir Humphry Davy kalder en lampe?

448
00:34:34,802 --> 00:34:35,636
Nej.

449
00:34:40,766 --> 00:34:45,354
-Du må sikre en dans med lord Debling.
-Jeg ved det, mor. Jeg prøver.

450
00:34:46,898 --> 00:34:48,524
Måske finder du mig skrap,

451
00:34:48,608 --> 00:34:53,112
men hvis du vidste,
hvordan din far strammer grebet.

452
00:34:55,156 --> 00:34:57,408
Vi får kun halvt så mange penge.

453
00:34:58,659 --> 00:35:01,954
Måske må vi bruge disse kjoler
en gang til i denne sæson.

454
00:35:24,685 --> 00:35:25,895
Mr. Bridgerton.

455
00:35:26,562 --> 00:35:29,273
Deres heltemod fylder mig med ærefrygt.

456
00:35:29,357 --> 00:35:31,901
Er De lige så heltemodig på dansegulvet?

457
00:36:10,815 --> 00:36:14,902
Lord Debling. Endnu en gang tak,
fordi De kom mig til undsætning.

458
00:36:14,986 --> 00:36:18,823
Det var så lidt, miss Cowper.
Går det godt nu?

459
00:36:19,615 --> 00:36:21,158
Min ankel er meget øm.

460
00:36:23,244 --> 00:36:25,371
Men jeg kan sagtens danse på den.

461
00:36:36,132 --> 00:36:37,967
Har De tænkt på bryllupsdagen?

462
00:36:38,050 --> 00:36:41,387
-Hvad De skal have på?
-Ja, jeg har planlagt det hele.

463
00:36:48,311 --> 00:36:51,188
Det glæder mig,
at Hendes Majestæt præsenterede os.

464
00:36:51,689 --> 00:36:55,401
De og jeg har det bedste til fælles.
Syv brødre og søstre.

465
00:36:57,069 --> 00:37:01,866
Syv er et sjældent antal.
De får næppe heller et øjebliks ro.

466
00:37:02,491 --> 00:37:03,409
Nej.

467
00:37:04,910 --> 00:37:06,871
Jeg elsker min familie højt, men…

468
00:37:07,747 --> 00:37:10,708
…man kan føle sig ensom
iblandt dem, ikke sandt?

469
00:37:11,792 --> 00:37:13,836
Jeg finder det lige modsat.

470
00:37:13,919 --> 00:37:19,759
Faktisk ønsker jeg at få otte børn,
så mit hjem altid vil genlyde af snak.

471
00:37:22,303 --> 00:37:24,013
Hav mig undskyldt et øjeblik.

472
00:37:33,773 --> 00:37:34,815
Undskyld mig.

473
00:37:40,363 --> 00:37:42,114
Savner De den anden handske?

474
00:37:43,491 --> 00:37:47,912
-Nej. Men tak for hjælpen før.
-Nogle spiller altid helte.

475
00:37:48,496 --> 00:37:50,956
Jeg leder efter min datter.

476
00:37:52,625 --> 00:37:55,878
Den følelse husker jeg.
Mine er alle fløjet fra reden.

477
00:37:55,961 --> 00:37:57,046
Gør de faktisk det?

478
00:37:58,089 --> 00:37:59,298
Det gør de vel ikke.

479
00:38:00,049 --> 00:38:05,096
Men en rede er blot kviste og blade.
Den bliver et hjem, når børnene er der,

480
00:38:05,179 --> 00:38:09,517
hvilket de altid er,
da man bærer dem i sit hjerte.

481
00:38:12,311 --> 00:38:14,397
Jeg har vist ikke truffet Dem før.

482
00:38:16,941 --> 00:38:18,025
Marcus.

483
00:38:19,026 --> 00:38:20,403
Du er kommet.

484
00:38:22,071 --> 00:38:24,073
De har mødt min bror.

485
00:38:24,824 --> 00:38:26,033
Deres bror?

486
00:38:26,742 --> 00:38:28,160
Lord Marcus Anderson.

487
00:38:29,161 --> 00:38:31,163
En fornøjelse formelt at hilse på Dem.

488
00:38:31,747 --> 00:38:35,668
Violet Bridgerton. Lady Bridgerton,
enkeviscountess. Tidligere.

489
00:38:37,461 --> 00:38:41,382
Marcus er lige kommet til byen.
Han er kun på besøg.

490
00:38:41,465 --> 00:38:43,217
Jeg vidste intet om en bror.

491
00:38:45,136 --> 00:38:48,097
Jamen velkommen til Mayfair,
lord Anderson.

492
00:38:48,180 --> 00:38:49,014
Tak.

493
00:38:50,349 --> 00:38:52,435
Jeg nyder allerede mit ophold.

494
00:39:21,505 --> 00:39:22,631
Godaften.

495
00:39:24,842 --> 00:39:27,511
Godaften. Tilgiv mig, jeg havde bare…

496
00:39:27,595 --> 00:39:31,432
Brug for lidt ro?
Det har jeg ledt efter hele aftenen.

497
00:39:34,852 --> 00:39:37,354
Skal vi nyde stilheden sammen?

498
00:40:05,257 --> 00:40:06,342
Hav mig undskyldt.

499
00:40:26,779 --> 00:40:27,655
Goddag igen.

500
00:40:28,531 --> 00:40:33,202
Det overrasker mig at se Dem.
En balsal er en mors foretrukne jagtrevir.

501
00:40:33,827 --> 00:40:38,165
Jeg trodsede mødre
og andre farer for at finde Dem.

502
00:40:38,249 --> 00:40:41,919
Og jeg håbede på en formel præsentation.

503
00:40:42,419 --> 00:40:43,796
Benedict Bridgerton.

504
00:40:44,630 --> 00:40:45,965
Jeg kender Deres navn.

505
00:40:46,465 --> 00:40:50,010
Det er på alles læber.
De og Deres bror var blandt dagens helte.

506
00:40:51,178 --> 00:40:53,013
Jeg var imponeret.

507
00:40:53,556 --> 00:40:59,270
Siger De, De er blevet mig mildere stemt,
fordi jeg trak i et reb?

508
00:40:59,353 --> 00:41:00,813
Det overrasker mig.

509
00:41:01,313 --> 00:41:05,359
Jeg antog,
De satte tanker højere end rå muskelkraft.

510
00:41:06,110 --> 00:41:07,778
Så har De fejlbedømt mig.

511
00:41:07,861 --> 00:41:10,531
Jeg er en stor tilhænger
af rå muskelkraft.

512
00:41:11,115 --> 00:41:13,909
Det er at foretrække
frem for formålsløs snak.

513
00:41:14,994 --> 00:41:16,245
Lady Tilley Arnold.

514
00:41:16,829 --> 00:41:19,957
-Lady? Er De gift?
-Jeg var gift.

515
00:41:20,833 --> 00:41:21,667
Han døde.

516
00:41:22,668 --> 00:41:26,463
-Det gør mig ondt.
-Tak.

517
00:41:27,047 --> 00:41:31,051
Jeg har sørget nogle sæsoner,
og det har ingen hast at finde en mand,

518
00:41:31,135 --> 00:41:33,679
så frygt ikke for,
at jeg vil indfange Dem.

519
00:41:34,763 --> 00:41:35,889
Jeg frygter Dem ikke.

520
00:41:37,308 --> 00:41:39,935
Det er en fejltagelse.

521
00:42:34,114 --> 00:42:35,282
Mr. Mondrich.

522
00:42:36,867 --> 00:42:40,829
-Er det stadig Deres etablissement?
-Lord Garrett. Det er det.

523
00:42:40,913 --> 00:42:43,916
Kom. For den kommende jagt.

524
00:42:43,999 --> 00:42:46,460
Det ser jeg frem til.

525
00:42:48,337 --> 00:42:51,799
Mr. Mondrich,
hvis De færdes i de finere kredse,

526
00:42:51,882 --> 00:42:54,551
så kan De ikke fortsat drive stedet her.

527
00:42:54,635 --> 00:42:57,638
I de finere kredse arbejder man ikke.

528
00:42:59,139 --> 00:43:03,227
Giver den verden mig ikke frihed
til at gøre, som jeg vil?

529
00:43:03,310 --> 00:43:04,770
Alt med måde.

530
00:43:05,479 --> 00:43:09,441
Hvis De skyder, som De skænker,
håber jeg at se Dem til jagten.

531
00:43:22,079 --> 00:43:23,080
…modig.

532
00:43:32,131 --> 00:43:35,843
Ja, mr. Bridgerton,
hvor fandt De dog modet?

533
00:43:36,385 --> 00:43:37,678
Jeg tror, at…

534
00:43:43,183 --> 00:43:44,560
…vi alle besidder mod.

535
00:43:45,102 --> 00:43:47,980
Hvis vi ikke lyver for os selv
og om vores følelser,

536
00:43:49,106 --> 00:43:50,941
kan vi udrette alt.

537
00:44:02,661 --> 00:44:04,329
De må have mig undskyldt.

538
00:44:13,505 --> 00:44:14,381
Lord Debling.

539
00:44:15,507 --> 00:44:16,633
Miss Featherington.

540
00:44:17,217 --> 00:44:19,386
Har De mødt flere løbske balloner?

541
00:44:20,053 --> 00:44:21,013
Ikke for nylig.

542
00:44:21,889 --> 00:44:25,267
-Jeg skal give lemonaden til miss Cowper.
-Lord Debling?

543
00:44:27,186 --> 00:44:29,146
Jeg har ikke været helt ærlig.

544
00:44:30,272 --> 00:44:31,315
Hvabehar?

545
00:44:31,398 --> 00:44:34,193
Angående… græs.

546
00:44:36,361 --> 00:44:37,738
Jeg elsker det ikke.

547
00:44:38,655 --> 00:44:41,575
Jeg hader det ikke,
men jeg foretrækker at være inde.

548
00:44:41,658 --> 00:44:42,534
Javel.

549
00:44:44,495 --> 00:44:46,455
Den, jeg var tidligere på dagen…

550
00:44:47,790 --> 00:44:49,625
Jeg forstillede mig.

551
00:44:50,709 --> 00:44:52,753
Og det vil jeg ikke gøre mere.

552
00:44:54,254 --> 00:45:00,594
Jeg holder af det fine selskab og sladder,
selv om jeg kan gemme mig ved en soiré.

553
00:45:02,513 --> 00:45:05,557
Jeg er en, som sætter en bog
højere end naturoplevelser.

554
00:45:05,641 --> 00:45:10,020
En, som holder af at kigge på fugle,
men fra en vindueskarm. Jeg er…

555
00:45:10,771 --> 00:45:13,398
…en, som forklarer for meget lige nu.

556
00:45:16,568 --> 00:45:18,362
Hvor mange personer er De?

557
00:45:18,445 --> 00:45:19,988
Hvor får De plads til dem?

558
00:45:23,158 --> 00:45:27,579
Generer det Dem ikke,
at jeg ikke ønsker at udforske naturen?

559
00:45:27,663 --> 00:45:28,622
Nej da.

560
00:45:29,623 --> 00:45:33,043
Hvis jeg kun talte om naturen,
ville ingen invitere mig.

561
00:45:34,336 --> 00:45:37,798
Jeg ønsker ikke at kurtisere en,
der er præcis som mig.

562
00:45:39,258 --> 00:45:42,052
Jeg vil være sammen med en,
som kender sig selv

563
00:45:42,678 --> 00:45:47,224
og accepterer sine særheder, som jeg gør.

564
00:45:48,809 --> 00:45:50,477
Det gør De vist også.

565
00:46:13,375 --> 00:46:16,503
Endelig er du alene.
Jeg har kedet mig hele aftenen.

566
00:46:19,131 --> 00:46:20,507
Han kommer snart igen.

567
00:46:21,341 --> 00:46:22,467
Det er jeg vis på.

568
00:46:29,099 --> 00:46:30,726
Måske er det bedst sådan.

569
00:46:30,809 --> 00:46:33,145
Grøntsagskost er ikke noget for dig.

570
00:46:47,701 --> 00:46:50,704
Colin. Har du set Francesca?

571
00:46:50,787 --> 00:46:51,622
Nej.

572
00:46:55,876 --> 00:46:59,004
-Må jeg spørge om noget?
-Endelig, min ven.

573
00:46:59,087 --> 00:47:02,132
Når du tænker
på passende partier til Francesca,

574
00:47:02,215 --> 00:47:04,092
hvad håber du så, hun finder?

575
00:47:05,135 --> 00:47:09,723
Jeg ønsker det samme for Francesca,
som jeg gjorde for mig selv.

576
00:47:10,515 --> 00:47:12,559
For Anthony, for Daphne.

577
00:47:13,060 --> 00:47:16,480
Lidenskab, spænding,
en kærlighed, som begejstrer.

578
00:47:17,689 --> 00:47:21,193
Jeg troede, du mente,
at stor kærlighed bygger på venskab.

579
00:47:21,276 --> 00:47:24,237
Det gør jeg.
Sådan begyndte det for din far og mig.

580
00:47:25,280 --> 00:47:28,408
Men det er sjældent at begynde som venner,

581
00:47:28,492 --> 00:47:31,453
og at begge parter så udvikler
stærkere følelser.

582
00:47:32,871 --> 00:47:35,415
Hvordan vidste du og far,
den var gengældt?

583
00:47:38,418 --> 00:47:40,754
Han samlede mod til at spørge.

584
00:47:50,472 --> 00:47:51,306
Nå…

585
00:47:52,557 --> 00:47:56,645
…jeg håber, at Francesca, hvis
hun finder den, har mod til at spørge.

586
00:47:58,939 --> 00:48:00,482
Det håber jeg også.

587
00:48:08,949 --> 00:48:12,869
Denne skribent mener,
at menneskets største opfindelser

588
00:48:12,953 --> 00:48:17,374
blot er adspredelser fra det,
som falder os mest naturligt.

589
00:48:18,792 --> 00:48:19,626
Colin.

590
00:48:22,004 --> 00:48:23,922
Omsider undslap du beundrerne.

591
00:48:30,429 --> 00:48:31,471
Har du det godt?

592
00:48:32,264 --> 00:48:36,268
Det er noget,
jeg har villet spørge dig om.

593
00:48:36,351 --> 00:48:38,270
Vores instinkter.

594
00:48:38,353 --> 00:48:40,313
Den medfødte, dyriske trang,

595
00:48:40,397 --> 00:48:44,317
som findes
i selv de mest sofistikerede af os.

596
00:48:44,401 --> 00:48:46,319
For når alt kommer til alt…

597
00:48:46,987 --> 00:48:48,030
Colin.

598
00:48:48,113 --> 00:48:51,408
…vil vores natur altid sejre.

599
00:48:52,576 --> 00:48:54,578
-Jeg…
-Miss Featherington.

600
00:48:56,538 --> 00:48:57,914
Det er vist vores dans.

601
00:49:13,555 --> 00:49:15,182
Ja, Deres Nåde.

602
00:49:21,188 --> 00:49:22,272
Mr. Bridgerton.

603
00:49:23,482 --> 00:49:26,193
Det forekommer,
at lord Deblings instinkter

604
00:49:26,276 --> 00:49:30,906
har ledt denne naturelsker
til sæsonens mest overraskende valg

605
00:49:30,989 --> 00:49:33,909
i form af miss Penelope Featherington.

606
00:49:49,466 --> 00:49:51,510
Er det en hallucination?

607
00:49:52,886 --> 00:49:55,263
-Jeg er dårlig.
-Også jeg.

608
00:49:55,347 --> 00:49:56,765
Nej, jeg er dårlig.

609
00:50:02,145 --> 00:50:04,481
Jeg troede, I havde opgivet miksturen.

610
00:50:04,564 --> 00:50:05,982
-Det har vi.
-Men så…

611
00:50:33,260 --> 00:50:38,140
Lad os blot sige,
at denne skribent er tryllebundet.

612
00:50:38,223 --> 00:50:41,143
For i en mands kamp mod naturen,

613
00:50:41,226 --> 00:50:47,232
er det tydeligt, at kampen faktisk står
mellem manden… og ham selv.

614
00:52:30,335 --> 00:52:32,337
Tekster af: Henriette Saffron

