1
00:00:20,125 --> 00:00:22,127
[sanfte Streichmusik]

2
00:00:39,769 --> 00:00:40,770
Colin.

3
00:00:40,854 --> 00:00:42,438
Danke, dass du gekommen bist.

4
00:00:42,522 --> 00:00:45,859
Bitte verzeih die späte Stunde,
doch ich musste dich umgehend sehen.

5
00:00:46,734 --> 00:00:47,861
Was hast du?

6
00:00:49,154 --> 00:00:50,280
Pen, ich, äh…

7
00:00:50,363 --> 00:00:52,115
[er atmet nervös]

8
00:00:52,824 --> 00:00:57,036
Ich vermag nicht zu schlafen.
Ich vermag nicht zu essen. Ich…

9
00:00:57,120 --> 00:01:00,123
Ich bringe kaum ein Wort heraus.

10
00:01:01,124 --> 00:01:03,293
Mein ganzes Denken ist erfüllt von…

11
00:01:04,460 --> 00:01:05,336
Von was?

12
00:01:07,463 --> 00:01:08,339
Von unserem Kuss.

13
00:01:08,965 --> 00:01:09,841
Oh!

14
00:01:10,550 --> 00:01:12,218
-Von dir.
-Ich…

15
00:01:13,636 --> 00:01:14,929
Ich fühle ebenso.

16
00:01:15,805 --> 00:01:17,640
Du bist in jedem meiner Gedanken.

17
00:01:20,018 --> 00:01:22,020
[packende, gefühlvolle Musik]

18
00:01:29,986 --> 00:01:31,988
[sie stöhnt lustvoll]

19
00:01:33,781 --> 00:01:34,616
[haucht] Colin.

20
00:01:36,159 --> 00:01:37,243
Colin…

21
00:01:38,453 --> 00:01:40,455
[Musik verklingt abrupt]

22
00:01:40,538 --> 00:01:42,540
[keucht]

23
00:01:57,889 --> 00:02:00,391
War es den Blick auf den Ballon wert? Hm?

24
00:02:00,475 --> 00:02:03,186
Ich fiel vom Dach,
bevor ich ihn auch nur sehen konnte.

25
00:02:03,269 --> 00:02:06,522
Liebes, sag mir noch einmal,
was die Königin zu dir gesagt hat.

26
00:02:06,606 --> 00:02:07,774
Nicht erneut, Mama.

27
00:02:07,857 --> 00:02:09,901
Sie war bildschön und überstrahlte alle.

28
00:02:09,984 --> 00:02:11,819
Ich frage, weil es von Bedeutung ist.

29
00:02:11,903 --> 00:02:15,573
Steht Francesca in der Gunst der Königin,
kann sie sich ihren Verehrer aussuchen.

30
00:02:15,657 --> 00:02:16,532
Das ändert alles.

31
00:02:16,616 --> 00:02:18,743
Mit wem wirst du zuerst tanzen?

32
00:02:18,826 --> 00:02:21,412
Womöglich sollte ich
alphabetisch vorgehen.

33
00:02:24,457 --> 00:02:26,501
-Guten Morgen.
-Schlecht geschlafen?

34
00:02:27,210 --> 00:02:29,379
-Weshalb?
-[Benedict] Weil du erst jetzt kommst.

35
00:02:30,088 --> 00:02:30,922
Nein, gar nicht.

36
00:02:31,506 --> 00:02:32,840
Ich schlief wie ein Engel.

37
00:02:33,716 --> 00:02:35,760
Kaum hatte mein Kopf das Kissen berührt,

38
00:02:35,843 --> 00:02:39,180
umhüllte mich völlige,
wohltuende Dunkelheit.

39
00:02:39,264 --> 00:02:41,057
Ich habe nicht mal geträumt.

40
00:02:42,433 --> 00:02:43,893
Dann gratuliere ich dir.

41
00:02:43,977 --> 00:02:45,103
[Colin] Hm.

42
00:02:45,186 --> 00:02:47,480
Bruder. Ich weiß,
wir sollen es nicht erwähnen.

43
00:02:47,563 --> 00:02:50,733
Doch es war sehr großherzig,
was du für Penelope getan hast.

44
00:02:50,817 --> 00:02:53,778
Sie wartet, dass die Dienstmädchen
die Whistledown wegwerfen,

45
00:02:53,861 --> 00:02:55,738
weil sie sie nicht lesen darf.

46
00:02:56,322 --> 00:02:59,242
Es ist bedauerlich,
dass Whistledown darüber schrieb

47
00:02:59,325 --> 00:03:00,952
oder sie überhaupt davon erfuhr.

48
00:03:01,035 --> 00:03:02,036
Entschuldigt mich.

49
00:03:04,080 --> 00:03:05,081
Ich finde,

50
00:03:05,164 --> 00:03:08,334
Penelope kann sich glücklich schätzen,
dich zum Freund zu haben.

51
00:03:09,210 --> 00:03:10,128
Ja.

52
00:03:10,795 --> 00:03:11,713
Sie ist, äh…

53
00:03:12,380 --> 00:03:18,678
…nun ja… wahrlich eine gute… Bekannte
der gesamten, äh, Familie, natürlich.

54
00:03:20,555 --> 00:03:22,515
-Geht es dir gut?
-[Hyacinth lacht]

55
00:03:23,016 --> 00:03:24,058
Ging mir nie besser.

56
00:03:31,399 --> 00:03:34,110
[lebhafte, klassische Musik]

57
00:03:34,193 --> 00:03:38,531
[Lady Whistledown] Geneigte Leserschaft,
die Menschheit hat bei ihrem Versuch,

58
00:03:38,614 --> 00:03:43,745
mit der Natur zu konkurrieren,
außergewöhnliche Leistungen vollbracht.

59
00:03:43,828 --> 00:03:46,748
Sie hat Schiffe gebaut,
die den Globus umrunden,

60
00:03:46,831 --> 00:03:48,708
Schlösser,
die fast bis zu den Wolken reichen,

61
00:03:48,791 --> 00:03:52,879
und nun auch große Ballons,
die die Lüfte durchqueren.

62
00:03:52,962 --> 00:03:55,173
Doch ganz gleich, welche Leistungen

63
00:03:55,256 --> 00:03:58,343
unsere Debütantinnen
für die Königin erbrachten,

64
00:03:58,426 --> 00:04:02,972
es scheint, dass Ihre Majestät
nur an einer interessiert ist.

65
00:04:03,639 --> 00:04:06,100
Der Verehrer,
dem Miss Francesca versprochen wird,

66
00:04:06,184 --> 00:04:09,520
muss reich sein und gutaussehend

67
00:04:10,104 --> 00:04:12,690
und selbstverständlich
auch von hohem Range.

68
00:04:15,401 --> 00:04:17,987
Was haltet Ihr von Lord Debling?

69
00:04:18,654 --> 00:04:21,032
Ich hörte,
er sei auf der Suche nach einer Frau.

70
00:04:21,115 --> 00:04:23,701
Lord Debling
verbringt die Hälfte seiner Zeit damit,

71
00:04:23,785 --> 00:04:26,954
sich der Natur zu widmen,
und die andere damit, über sie zu reden.

72
00:04:27,038 --> 00:04:28,414
-Er ist ein Langweiler.
-Hm…

73
00:04:29,040 --> 00:04:31,834
Werfen Sie es so weg,
als meinten Sie es ernst.

74
00:04:31,918 --> 00:04:35,421
Vergebt mir, Eure Majestät,
meine Gedanken sind woanders.

75
00:04:35,505 --> 00:04:39,050
Ich habe Nachricht
von einem unerwünschten Besucher erhalten.

76
00:04:39,133 --> 00:04:40,760
Soll die Königin diesen Gast

77
00:04:40,843 --> 00:04:43,513
in die entlegensten Gebiete
des Königreiches entsenden?

78
00:04:43,596 --> 00:04:46,099
Nein. Das ist Eure Zeit nicht wert.

79
00:04:46,182 --> 00:04:51,896
[seufzt] Lasst uns das am besten
aus unseren Köpfen streichen.

80
00:04:52,522 --> 00:04:54,941
[Lady Whistledown]
Auch wenn sich andere junge Damen

81
00:04:55,024 --> 00:04:57,944
um die Verschmähten
von Miss Francesca reißen,

82
00:04:58,027 --> 00:05:00,113
sollten sie eines nicht vergessen:

83
00:05:00,196 --> 00:05:04,158
Je höher man fliegt,
desto tiefer kann man fallen.

84
00:05:05,326 --> 00:05:08,287
Ich bekomme während der Schwangerschaft
gewiss keinen Bauch.

85
00:05:08,371 --> 00:05:10,456
Ich behielt stets meine elegante Figur.

86
00:05:11,416 --> 00:05:14,585
Der Bauch kommt nicht vom Gewicht,
sondern vom Kind.

87
00:05:16,087 --> 00:05:20,258
Was? Du meinst, von seinem
kleinen Körper, der in mir wächst? [lacht]

88
00:05:22,093 --> 00:05:23,761
-Wahrhaftig?
-Gräm dich nicht.

89
00:05:23,845 --> 00:05:26,973
Dein Sohn wird gewiss
von einem goldenen Storch geliefert.

90
00:05:27,056 --> 00:05:29,267
Wie kommen Sie darauf,
dass es ein Sohn ist?

91
00:05:29,350 --> 00:05:32,061
Nach einer Woche
in deinen Gemächern sagst du das zu mir?

92
00:05:33,396 --> 00:05:34,605
[seufzt tief]

93
00:05:34,689 --> 00:05:36,691
-Varley, auf ein Wort.
-Äh, ja, Ma'am.

94
00:05:36,774 --> 00:05:40,945
Aber zuvor, es wäre Besuch da.
Für Miss Penelope.

95
00:05:41,446 --> 00:05:43,739
[sanfte, spannungsvolle Musik]

96
00:05:55,626 --> 00:05:57,628
[Musik verklingt]

97
00:05:58,546 --> 00:05:59,422
Eloise.

98
00:06:02,425 --> 00:06:05,178
Du wurdest lange nicht mehr
in der Gesellschaft gesehen.

99
00:06:07,638 --> 00:06:10,099
Nicht schön,
wenn Whistledown über einen schreibt.

100
00:06:11,225 --> 00:06:13,352
Nein. Ist es nicht.

101
00:06:13,978 --> 00:06:16,564
Es war sehr hart,
was sie über dich geschrieben hat.

102
00:06:17,690 --> 00:06:19,066
Unnötigerweise, wie ich finde.

103
00:06:20,568 --> 00:06:23,529
Es wäre seltsam gewesen,
hätte sie sich nicht dazu geäußert.

104
00:06:24,405 --> 00:06:25,406
Es war meine Schuld,

105
00:06:25,490 --> 00:06:29,285
dass das Gerücht über dich und Colin
die Runde gemacht hat, doch nicht gewollt.

106
00:06:29,368 --> 00:06:32,121
-Ich würde dir keinen Vorwurf machen.
-Das weiß ich.

107
00:06:34,707 --> 00:06:36,167
Bitte, komm doch rein.

108
00:06:37,502 --> 00:06:39,712
-Ich habe neue Bücher, welche dir…
-Nein.

109
00:06:39,795 --> 00:06:40,963
Ich danke dir.

110
00:06:42,340 --> 00:06:43,549
Ich bin noch verabredet.

111
00:06:43,633 --> 00:06:45,635
[melancholische, klassische Musik]

112
00:06:50,223 --> 00:06:53,059
Ich hoffe, du findest in dieser Saison,
wonach du suchst.

113
00:06:57,146 --> 00:06:58,981
Mit Colins Hilfe oder ohne.

114
00:07:09,325 --> 00:07:12,370
-[lebhafte Streichmusik]
-[unverständliche Unterhaltungen]

115
00:07:13,162 --> 00:07:14,664
Einen wunderschönen guten Tag.

116
00:07:20,503 --> 00:07:22,838
[Gelächter]

117
00:07:25,091 --> 00:07:27,093
[unverständliche Unterhaltungen]

118
00:07:40,940 --> 00:07:42,858
[Musik wird unbeholfen]

119
00:07:42,942 --> 00:07:44,110
[Colin] Guten Tag.

120
00:07:44,193 --> 00:07:45,069
Guten Tag.

121
00:07:46,487 --> 00:07:50,074
-Es ist schön, dich zu sehen.
-Ja. Es ist auch schön, dich zu sehen.

122
00:07:51,659 --> 00:07:52,785
Und bitte verzeih mir,

123
00:07:52,868 --> 00:07:55,496
dass ich dich nicht
schon eher besucht habe.

124
00:07:55,580 --> 00:07:56,831
Oh, es war besser so.

125
00:07:56,914 --> 00:07:59,000
-Ach ja?
-Nicht? [lacht verlegen]

126
00:07:59,917 --> 00:08:00,751
In der Tat.

127
00:08:00,835 --> 00:08:02,211
[sie lacht verlegen]

128
00:08:03,713 --> 00:08:06,549
Äh… Wir können den Unterricht
nicht fortsetzen.

129
00:08:07,550 --> 00:08:08,384
Oh.

130
00:08:09,135 --> 00:08:10,636
Ich stimme dir zu.

131
00:08:11,220 --> 00:08:12,346
-Ja.
-Gut.

132
00:08:14,056 --> 00:08:17,018
Nur für mein Verständnis,
aus welchem Grund genau?

133
00:08:17,101 --> 00:08:19,145
Liegt es an dem, was zwischen uns war?

134
00:08:19,228 --> 00:08:21,230
Nein, äh… Nein, ähm…

135
00:08:21,314 --> 00:08:24,483
Aber sei versichert,
dass so etwas nie wieder geschehen wird.

136
00:08:24,567 --> 00:08:26,569
Natürlich. Und ich bitte um Verzeihung…

137
00:08:26,652 --> 00:08:29,071
-Verzeih mir die Frage.
-Entschuldige dich nicht.

138
00:08:29,155 --> 00:08:31,282
-Aber du hast dich doch…
-Ja, aber ich, äh…

139
00:08:32,241 --> 00:08:33,075
Ja.

140
00:08:37,163 --> 00:08:38,122
Der Unterricht…

141
00:08:38,706 --> 00:08:40,833
Du sagst,
er kann nicht fortgesetzt werden?

142
00:08:40,916 --> 00:08:43,836
Jawohl. Ganz recht.
Whistledown schrieb über uns.

143
00:08:43,919 --> 00:08:47,965
Ich habe mich und meine Familie blamiert.
Ich brächte deine Familie in Verlegenheit.

144
00:08:48,049 --> 00:08:51,302
Ja. Das ist äußerst… rücksichtsvoll.

145
00:08:51,385 --> 00:08:54,597
Es wäre vielleicht besser,
zukünftig ein wenig Distanz zu wahren.

146
00:08:55,222 --> 00:08:56,432
Oh selbstverständlich.

147
00:08:57,475 --> 00:08:59,727
Ich muss mich um meine Aussichten bemühen.

148
00:08:59,810 --> 00:09:00,978
Da gebe ich dir recht.

149
00:09:01,062 --> 00:09:03,689
Sie haben sich von gering
zu kaum vorhanden entwickelt,

150
00:09:03,773 --> 00:09:04,982
doch ich gebe mein Bestes.

151
00:09:05,066 --> 00:09:07,151
Ja, ganz gewiss. Du, äh…

152
00:09:09,278 --> 00:09:11,280
Nun denn, ähm…

153
00:09:12,281 --> 00:09:15,076
-Dann werde ich mich zurückziehen.
-Oh… Ich werde gehen.

154
00:09:15,159 --> 00:09:16,702
Oh Penelope. Ich…

155
00:09:17,620 --> 00:09:18,663
Ich hoffe…

156
00:09:20,206 --> 00:09:23,084
Nun, ich wünsche dir von Herzen,
dass du glücklich wirst.

157
00:09:26,295 --> 00:09:27,421
Ich danke dir.

158
00:09:29,382 --> 00:09:30,883
Für all deine Güte.

159
00:09:32,343 --> 00:09:35,304
Sollte ich einen Antrag erhalten,
wäre dies dein Verdienst.

160
00:09:46,273 --> 00:09:48,025
[Musik verklingt]

161
00:09:51,112 --> 00:09:52,863
[leichte Streichmusik]

162
00:09:55,241 --> 00:09:58,953
[Lady Malhotra] Er könnte sich als der
interessanteste Lord der Saison erweisen.

163
00:09:59,036 --> 00:10:02,915
Und ich gestehe, ich finde
seine Sorge um die Wildnis liebenswert.

164
00:10:03,582 --> 00:10:07,044
Besorgnis ist eine Sache,
Besessenheit eine andere.

165
00:10:07,837 --> 00:10:10,840
Er ernährt sich
anscheinend nur von Gemüse.

166
00:10:12,049 --> 00:10:15,553
Lord Debling hegt eindeutig die Absicht,
in dieser Saison zu heiraten.

167
00:10:16,220 --> 00:10:19,974
Und wie ich höre, soll sein Vermögen
äußerst beträchtlich sein.

168
00:10:20,808 --> 00:10:22,435
Der Mann spricht mit Vögeln.

169
00:10:23,644 --> 00:10:26,313
Cressida, ist dir bewusst,
was die Leute sagen werden,

170
00:10:26,397 --> 00:10:28,482
wenn du in dieser Saison nicht heiratest?

171
00:10:29,108 --> 00:10:31,277
Solltest du nicht
bald einen Ehemann finden,

172
00:10:31,360 --> 00:10:34,697
werden dein Vater und ich gezwungen sein,
einen für dich zu wählen.

173
00:10:35,948 --> 00:10:38,409
Wie beträchtlich ist sein Vermögen genau?

174
00:10:40,327 --> 00:10:41,203
[räuspert sich]

175
00:10:41,787 --> 00:10:43,497
Genießen Sie den Abend, Mylord?

176
00:10:44,957 --> 00:10:47,126
Ganz gewiss mehr als diese Gesellen hier.

177
00:10:47,209 --> 00:10:50,796
Nun, ich zöge es vor,
Raubtier zu sein, statt Beute.

178
00:10:55,259 --> 00:10:57,595
Ein Jammer,
dass deine Schwestern beschäftigt sind,

179
00:10:57,678 --> 00:11:00,848
sonst hättest du mehr Röcke,
hinter denen du dich verstecken könntest.

180
00:11:00,931 --> 00:11:04,852
Ich kann nicht ewig zu Hause verweilen.
Bald wird ein neuer Skandal sie ablenken.

181
00:11:04,935 --> 00:11:07,605
Mag sein.
Verhalte dich einfach unauffällig.

182
00:11:13,027 --> 00:11:15,196
Ich werde mich in einer Nische verstecken.

183
00:11:18,157 --> 00:11:19,033
Ah…

184
00:11:20,493 --> 00:11:23,204
Sollte jemand nach mir fragen,
so bin ich nicht da.

185
00:11:23,287 --> 00:11:24,246
Äh…

186
00:11:28,709 --> 00:11:30,002
[Eloise räuspert sich]

187
00:11:30,503 --> 00:11:33,130
Ich habe mit Penelope gesprochen.

188
00:11:34,173 --> 00:11:35,007
Ach ja?

189
00:11:35,883 --> 00:11:37,426
Was hat sie gesagt?

190
00:11:37,510 --> 00:11:41,263
Oh, ich habe mich entschuldigt,
dass ich euch beide verraten habe, ich…

191
00:11:41,347 --> 00:11:44,141
Oh, ich verstehe, ähm… Danke dafür.

192
00:11:44,225 --> 00:11:45,768
-Ich war…
-Entschuldige mich.

193
00:11:45,851 --> 00:11:46,727
Äh…

194
00:11:48,229 --> 00:11:49,730
[lacht kurz]

195
00:11:50,314 --> 00:11:51,148
Ah!

196
00:11:51,690 --> 00:11:55,069
Die Gunst der Königin
entfaltet ihren Zauber.

197
00:11:55,152 --> 00:11:58,781
In der Tat. Unser Salon
wird bereits die ganze Woche rege besucht.

198
00:11:58,864 --> 00:12:00,533
[Lady Danbury] Oh. Von wem genau?

199
00:12:00,616 --> 00:12:04,495
-Dem Baron Harvey, Lord Godwin, Mr. Ford.
-Mhm.

200
00:12:04,578 --> 00:12:05,830
Das hatte ich erwartet.

201
00:12:06,413 --> 00:12:08,999
Die niederen Ränge
zeigen immer zuerst ihr Gefieder.

202
00:12:09,083 --> 00:12:12,711
Sobald sie gesättigt sind,
kommen die höhergestellten Herren nach.

203
00:12:12,795 --> 00:12:15,756
Aber es ist durchaus denkbar,

204
00:12:15,840 --> 00:12:19,176
dass Ihre Majestät,
wenn sie meint, dass Sie bereit sind,

205
00:12:19,260 --> 00:12:22,513
Ihnen den ranghöchsten Fürsten
von allen vorstellt.

206
00:12:22,596 --> 00:12:26,308
Womöglich einen engen Freund der Familie.

207
00:12:26,392 --> 00:12:28,602
So war es bei Daphne und dem Prinzen.

208
00:12:28,686 --> 00:12:31,063
Doch wie bei Daphne musst du nicht
den heiraten,

209
00:12:31,146 --> 00:12:32,857
den die Königin für dich auswählt.

210
00:12:32,940 --> 00:12:35,234
Du musst einfach deinem Herzen folgen.

211
00:12:35,317 --> 00:12:36,402
[Lady Danbury lacht]

212
00:12:36,485 --> 00:12:37,570
Nun, gesetzt den Fall,

213
00:12:37,653 --> 00:12:39,822
dass die Königin
eine Empfehlung ausspräche,

214
00:12:39,905 --> 00:12:43,033
so wäre dieser edle Herr
wohl der beste Gemahl für mich.

215
00:12:43,617 --> 00:12:45,160
Weil es so leichter ist?

216
00:12:47,037 --> 00:12:48,539
Weil ich der Königin vertraue.

217
00:12:49,665 --> 00:12:52,167
Lady Bridgerton, Lady Danbury.

218
00:12:52,251 --> 00:12:54,420
Miss Francesca, Sie zu sehen,
ist eine Freude.

219
00:12:54,503 --> 00:12:56,672
Ich bin Lord Cutbill, der Earl.

220
00:12:56,755 --> 00:12:58,424
[Lady Danbury lacht sanft]

221
00:13:00,551 --> 00:13:02,970
[Stimmengewirr]

222
00:13:06,932 --> 00:13:09,018
-Miss Featherington.
-Meine Herren.

223
00:13:09,810 --> 00:13:11,312
Genießen Sie die Festivitäten?

224
00:13:11,395 --> 00:13:14,356
Suchen Sie einen neuen Gehilfen,
um einen Gatten zu finden?

225
00:13:15,316 --> 00:13:17,526
Viel Glück, in beiden Bemühungen.

226
00:13:18,152 --> 00:13:20,029
[beide kichern]

227
00:13:20,112 --> 00:13:22,114
[melancholische Streichmusik]

228
00:13:24,658 --> 00:13:26,660
[Musik wird schwungvoll]

229
00:13:32,541 --> 00:13:34,084
[erstaunt] Mrs. Mondrich.

230
00:13:35,461 --> 00:13:36,295
Ladys.

231
00:13:43,135 --> 00:13:45,971
-Bridgerton.
-[Colin] Mr. und Mrs. Mondrich.

232
00:13:46,055 --> 00:13:49,058
Mein Kompliment, Sie sehen
beide ausgesprochen elegant aus.

233
00:13:49,642 --> 00:13:51,352
-Nicht wahr?
-[Alice kichert]

234
00:13:53,270 --> 00:13:55,606
Sind Sie dabei,
Ihre Schülerin zu beobachten?

235
00:13:55,689 --> 00:13:56,941
Ah, sieh an.

236
00:13:57,024 --> 00:14:01,570
Mit etwas Glück und gutem Geschmack
hat der Klatsch auch zu Ihnen gefunden.

237
00:14:01,654 --> 00:14:03,238
Sie können es mir nicht verübeln,

238
00:14:03,322 --> 00:14:06,075
zumal sich Whistledown
stets als lehrreich erweist.

239
00:14:06,158 --> 00:14:09,620
Im Gegensatz zum Rest finde ich das,
was Sie getan haben, nicht schockierend,

240
00:14:09,703 --> 00:14:11,205
sondern rücksichtsvoll.

241
00:14:12,289 --> 00:14:13,749
Galant, zudem.

242
00:14:13,832 --> 00:14:16,877
Nur ein wahrhaft guter Mensch
hilft einem Freund in der Not.

243
00:14:16,961 --> 00:14:17,920
Ich bin mir sicher,

244
00:14:18,003 --> 00:14:21,382
dass sie dank Ihrer Gutherzigkeit
schnell einen Ehemann finden wird.

245
00:14:21,882 --> 00:14:26,387
Ja. Das ist das Ziel… auf das wir hoffen.

246
00:14:29,807 --> 00:14:30,683
Ach!

247
00:14:32,518 --> 00:14:34,561
Lady Danbury. Wie geht es Ihnen?

248
00:14:35,354 --> 00:14:38,524
Fühlen Sie sich wohl, oder…

249
00:14:40,776 --> 00:14:43,487
Sie sind leicht zu durchschauen,
Mr. Bridgerton.

250
00:14:43,570 --> 00:14:47,866
Sie benutzen mich
als Schutzschild gegen die jagenden Mamas.

251
00:14:47,950 --> 00:14:51,704
Ich bitte um Verzeihung. Doch…
mein Plan scheint aufgegangen zu sein.

252
00:14:51,787 --> 00:14:53,205
Ich bin zu Dank verpflichtet.

253
00:14:53,288 --> 00:14:56,667
Nun, dann dürfen Sie
Ihre Dankbarkeit dadurch ausdrücken,

254
00:14:56,750 --> 00:14:59,211
dass Sie mich
ein wenig durch den Saal führen.

255
00:15:00,462 --> 00:15:03,007
Auch ich könnte die Ablenkung gebrauchen.

256
00:15:03,090 --> 00:15:04,925
-Es ist mir eine Ehre.
-[sie kichert]

257
00:15:09,263 --> 00:15:11,140
Guten Abend, Miss Featherington.

258
00:15:11,765 --> 00:15:13,017
[leise] Guten Abend.

259
00:15:13,100 --> 00:15:14,518
Amüsieren Sie sich?

260
00:15:14,601 --> 00:15:16,311
Immens, ja. Und Sie?

261
00:15:16,395 --> 00:15:17,271
Ungemein.

262
00:15:17,813 --> 00:15:21,150
Man vermittelt mir das Gefühl,
als wäre ich, nun ja, Beute.

263
00:15:21,233 --> 00:15:23,277
Also suchen Sie mein Versteck auf.

264
00:15:23,819 --> 00:15:24,945
Willkommen.

265
00:15:25,029 --> 00:15:28,407
Doch für gewöhnlich sind hier
nur Versager und Ausgestoßene erlaubt.

266
00:15:28,490 --> 00:15:30,075
Sie haben kein Mitleid mit mir?

267
00:15:30,159 --> 00:15:32,369
Leider benötige ich das Mitleid für mich.

268
00:15:32,453 --> 00:15:35,539
Doch ich biete Ihnen
im Gegenzug soziale Ausgrenzung.

269
00:15:35,622 --> 00:15:37,583
Sie müssen
etwas Abscheuliches getan haben.

270
00:15:37,666 --> 00:15:41,754
Ich verweigere das Fleisch toter Tiere
und werde kaum für diese Sünde toleriert.

271
00:15:43,422 --> 00:15:45,841
-Sie lesen nicht Lady Whistledown?
-Gewiss nicht.

272
00:15:46,550 --> 00:15:47,760
Sie hat Sie erwähnt?

273
00:15:48,469 --> 00:15:49,303
Ja.

274
00:15:49,386 --> 00:15:50,929
Und was hat sie geschrieben?

275
00:15:52,556 --> 00:15:56,060
Dass ich die Hilfe eines Freundes in
Anspruch nahm, um einen Gemahl zu finden.

276
00:15:56,143 --> 00:15:57,186
Sieh an.

277
00:15:58,604 --> 00:16:00,355
-Gut gemacht.
-Eine Närrin zu sein?

278
00:16:00,439 --> 00:16:02,399
Sie haben sich von der Herde abgesetzt.

279
00:16:02,983 --> 00:16:04,860
Trotz der Gefahr, zum Ziel zu werden.

280
00:16:06,445 --> 00:16:07,321
Genau wie er.

281
00:16:10,282 --> 00:16:11,241
Er ist tot.

282
00:16:11,325 --> 00:16:12,159
Jawohl.

283
00:16:12,242 --> 00:16:15,579
-Doch er nimmt an diesem Fest teil.
-[Penelope lacht herzlich]

284
00:16:15,662 --> 00:16:17,122
So öde dieses auch sein mag.

285
00:16:19,958 --> 00:16:23,170
-Das war frech, Verzeihung.
-Sie müssen sich nicht entschuldigen.

286
00:16:23,670 --> 00:16:26,757
Tatsächlich finde ich
Ihre Offenheit überaus erfrischend.

287
00:16:28,884 --> 00:16:30,594
[kichert sanft]

288
00:16:30,677 --> 00:16:32,930
[unverständliche Unterhaltungen]

289
00:16:35,516 --> 00:16:37,518
[weiter schwungvolle Musik]

290
00:16:43,232 --> 00:16:44,608
[Musik verklingt]

291
00:16:44,691 --> 00:16:47,653
[Cressida] Ich habe entschieden,
wer mein Ehemann sein soll.

292
00:16:47,736 --> 00:16:51,073
Wie schön. Und weiß dieser Mann schon,
dass er auserwählt ist?

293
00:16:51,156 --> 00:16:52,282
Lord Debling.

294
00:16:52,366 --> 00:16:53,367
Äh…

295
00:16:54,451 --> 00:16:55,369
Der Naturalist?

296
00:16:55,953 --> 00:16:57,329
Du klingst so überrascht.

297
00:16:57,412 --> 00:17:00,999
Du scheinst, dich nicht
sonderlich für die Natur zu interessieren.

298
00:17:01,583 --> 00:17:04,253
Oder für Tiere.
Beides liegt ihm offenbar am Herzen.

299
00:17:04,336 --> 00:17:07,673
Ich interessiere mich sehr wohl für Tiere.
Ich liebe Pelze.

300
00:17:07,756 --> 00:17:10,843
-Lass ihn das nicht wissen.
-Langweile mich nicht mit Details.

301
00:17:11,635 --> 00:17:12,970
Hatte er nicht, äh…

302
00:17:13,053 --> 00:17:15,806
…eine längere
Unterredung mit Penelope gestern?

303
00:17:15,889 --> 00:17:19,226
[lacht] Penelope? Ich bitte dich, Eloise.

304
00:17:19,309 --> 00:17:22,229
Ich gebe mir, wie du, die größte Mühe,
nett zu ihr zu sein,

305
00:17:22,312 --> 00:17:26,608
doch ich bin sicher, Lord Debling
sieht in ihr nur eine verwundete Kreatur,

306
00:17:26,692 --> 00:17:28,193
die verteidigt werden muss.

307
00:17:28,277 --> 00:17:31,363
Ein Beweis für den gutherzigen Gemahl,
der er mir sein wird.

308
00:17:31,446 --> 00:17:33,699
Möglich. Aber ich möchte dich warnen.

309
00:17:33,782 --> 00:17:36,827
Penelope ist nicht so wehrlos,
wie man vielleicht meint.

310
00:17:37,703 --> 00:17:38,829
Ebenso wie ich.

311
00:17:40,080 --> 00:17:43,167
Der Rückhalt deiner Familie
ist dir ein sicherer Hafen, während ich…

312
00:17:44,209 --> 00:17:46,962
…diesen Rückhalt
nur im Hafen der Ehe finden könnte.

313
00:17:48,338 --> 00:17:50,048
Lord Debling ist gutherzig.

314
00:17:50,883 --> 00:17:53,218
Und am wichtigsten:
Ich hab ihn ausgesucht.

315
00:17:55,429 --> 00:17:56,513
Wirst du mir helfen?

316
00:17:58,390 --> 00:18:01,310
Ich kann dir ein paar Bücher
über Naturgeschichte leihen.

317
00:18:01,393 --> 00:18:02,936
[lacht erfreut] Fantastisch.

318
00:18:04,855 --> 00:18:06,982
[Varley] Meine Mutter hatte fünf Knaben.

319
00:18:07,065 --> 00:18:08,400
Sie nahm das jedes Mal.

320
00:18:08,483 --> 00:18:10,152
Außer, als sie mich bekam.

321
00:18:13,113 --> 00:18:14,323
[riecht] Uhh!

322
00:18:14,406 --> 00:18:16,241
Nur zu. Trink.

323
00:18:16,950 --> 00:18:19,161
Nicht doch, bitte. Es riecht nach…

324
00:18:19,244 --> 00:18:20,078
Uhh!

325
00:18:20,162 --> 00:18:21,121
…faulem Ei!

326
00:18:21,205 --> 00:18:24,583
Nun mach kein Theater.
Ihr wünscht, dass es ein Junge wird, ja?

327
00:18:25,959 --> 00:18:29,546
Sie verspüren vielleicht
einen kleinen Druck im Bauch.

328
00:18:29,630 --> 00:18:31,632
[kecke, klassische Musik]

329
00:18:38,263 --> 00:18:40,682
-Ah… Gar nicht mal so schlimm.
-Hm…

330
00:18:40,766 --> 00:18:42,601
-Und überraschend süß.
-Mhm.

331
00:18:46,730 --> 00:18:48,482
[Musik schwillt an und verklingt]

332
00:18:50,817 --> 00:18:52,319
-[Rumoren]
-[Würgen]

333
00:18:56,281 --> 00:18:57,950
Nachttopf! Nachttopf!

334
00:18:59,952 --> 00:19:01,036
[Varley seufzt laut]

335
00:19:01,119 --> 00:19:03,121
[lebhafte, klassische Musik]

336
00:19:10,212 --> 00:19:12,214
[Stimmengewirr, Gelächter]

337
00:19:23,267 --> 00:19:25,560
Herbei, ihr alle!

338
00:19:25,644 --> 00:19:29,106
Bestaunt den Versuch
eines Menschen, zu fliegen

339
00:19:29,189 --> 00:19:32,693
und sich in nie dagewesene Höhen
aufzuschwingen!

340
00:19:32,776 --> 00:19:35,153
[Musik wird sanfter]

341
00:19:35,237 --> 00:19:37,197
Ich hatte ihn mir größer vorgestellt.

342
00:19:38,323 --> 00:19:39,491
Mhm.

343
00:19:39,574 --> 00:19:41,660
Er ist enorm groß.

344
00:19:41,743 --> 00:19:42,828
In der Tat.

345
00:19:42,911 --> 00:19:47,666
Und nun, da es dir besser geht,
setzen wir bald zum nächsten Höhenflug an.

346
00:19:49,918 --> 00:19:51,169
Wovon reden die beiden?

347
00:19:51,253 --> 00:19:54,214
Der Ballon zieht sie
allem Anschein nach in seinen Bann.

348
00:19:54,298 --> 00:19:55,215
Na so was.

349
00:19:55,299 --> 00:19:56,258
[sie lacht]

350
00:19:59,928 --> 00:20:03,432
-Ich werde auch mal Ballonflieger.
-Ich glaube, das heißt Aeronaut.

351
00:20:03,515 --> 00:20:04,933
Nun, Bruderherz?

352
00:20:05,017 --> 00:20:08,145
Du wirst später einen Flug damit wagen,
hab ich recht?

353
00:20:08,228 --> 00:20:09,813
-Vielleicht…
-Entschuldige mich.

354
00:20:09,896 --> 00:20:11,106
Gewiss doch. Gewiss.

355
00:20:11,189 --> 00:20:13,275
[weiter Stimmengewirr, Lachen]

356
00:20:13,942 --> 00:20:15,694
Zeig Interesse für die Naschereien,

357
00:20:15,777 --> 00:20:18,113
damit niemand vermutet,
dass wir miteinander reden.

358
00:20:18,864 --> 00:20:19,698
Sehr wohl.

359
00:20:22,451 --> 00:20:24,536
[Frau, lacht] Das wäre mir neu.

360
00:20:26,288 --> 00:20:27,748
Wie geht es dir?

361
00:20:27,831 --> 00:20:28,999
Es geht mir gut.

362
00:20:29,958 --> 00:20:31,418
Überraschend gut sogar.

363
00:20:32,377 --> 00:20:34,671
Lord Debling hat Interesse an mir gezeigt.

364
00:20:34,755 --> 00:20:37,591
Mhm. So wirkte es im Stowell House.

365
00:20:37,674 --> 00:20:39,426
Dein Unterricht hat geholfen.

366
00:20:39,926 --> 00:20:41,136
Ich fühlte mich elend.

367
00:20:41,720 --> 00:20:43,513
Doch dank dir weiß ich nun,

368
00:20:43,597 --> 00:20:48,226
dass nicht die Meinung anderer
von Belang ist, sondern meine eigene.

369
00:20:54,191 --> 00:20:55,984
Fühlst du dich zu ihm hingezogen?

370
00:20:56,068 --> 00:20:57,361
Es ist noch zu früh.

371
00:20:57,944 --> 00:21:00,072
Er scheint einen guten Charakter zu haben.

372
00:21:00,614 --> 00:21:02,908
Und angenehm anzusehen ist er auch.

373
00:21:04,534 --> 00:21:06,203
[Musik wird spannungsvoll]

374
00:21:06,286 --> 00:21:07,329
Danke sehr.

375
00:21:18,507 --> 00:21:19,883
Habe ich Zucker im Gesicht?

376
00:21:20,884 --> 00:21:22,094
Nein. Ähm…

377
00:21:22,177 --> 00:21:23,345
Du hast ihn entfernt.

378
00:21:25,055 --> 00:21:26,098
Wünsch mir Glück.

379
00:21:27,641 --> 00:21:28,475
Viel Glück.

380
00:21:28,558 --> 00:21:29,434
[Musik verklingt]

381
00:21:31,311 --> 00:21:34,606
Ich habe mich mit dem albernen Vogel
aus deinem Buch beschäftigt.

382
00:21:34,689 --> 00:21:36,233
Er ist eigentlich charmant.

383
00:21:36,316 --> 00:21:38,819
Zu schade,
dass er vom Aussterben bedroht ist.

384
00:21:38,902 --> 00:21:40,278
-Der Riesenalk?
-Mhm.

385
00:21:40,362 --> 00:21:44,741
Lord Debling hört vielleicht nicht gern,
wenn du sein Lebenswerk "albern" nennst.

386
00:21:44,825 --> 00:21:48,245
Ich hoffe, er will über Vögel sprechen
und nicht über Ballons.

387
00:21:48,328 --> 00:21:50,956
-Obwohl beide ja fliegen.
-Nein, der Riesenalk nicht.

388
00:21:51,623 --> 00:21:53,917
Miss Cowper. Miss Bridgerton.

389
00:21:54,000 --> 00:21:55,752
Einen schönen Tag Ihnen beiden.

390
00:21:56,586 --> 00:21:58,296
Ein prächtiger Ballon, nicht wahr?

391
00:22:03,009 --> 00:22:05,512
Haben Sie bereits einmal ballont?

392
00:22:06,138 --> 00:22:07,055
[lacht] Nein.

393
00:22:07,139 --> 00:22:09,182
Ich bevorzuge weit abgelegene Orte,

394
00:22:09,266 --> 00:22:11,852
und damit bestünde keine Aussicht
auf eine Rückkehr.

395
00:22:11,935 --> 00:22:13,520
Zivilisation ist nicht vorhanden.

396
00:22:13,603 --> 00:22:15,147
[Eloise lacht sanft]

397
00:22:17,274 --> 00:22:20,277
Entfliehen Sie der Welt
aus einem bestimmten Grund, Mylord?

398
00:22:20,777 --> 00:22:23,572
Oh,
das Erforschen der natürlichen Schönheit,

399
00:22:24,197 --> 00:22:25,574
wunderbare Kreaturen,

400
00:22:26,199 --> 00:22:28,785
Gebiete,
in denen meine Familie mich nicht findet…

401
00:22:30,203 --> 00:22:32,414
[bedrückt]
Schätzen Sie Ihre Familie nicht?

402
00:22:32,497 --> 00:22:34,207
Der Versuch, zu ihr zu gehören,

403
00:22:34,291 --> 00:22:37,586
ist wie der Versuch,
ein Kamel durch ein Nadelöhr zu zwängen.

404
00:22:38,211 --> 00:22:39,546
Statt mich einzuschränken,

405
00:22:39,629 --> 00:22:42,215
habe ich beschlossen,
meinen eigenen Weg zu gehen,

406
00:22:42,299 --> 00:22:43,675
weit weg von ihnen.

407
00:22:43,758 --> 00:22:45,844
Falls das einen Sinn ergibt.

408
00:22:45,927 --> 00:22:47,345
Das ergibt durchaus Sinn.

409
00:22:48,638 --> 00:22:50,640
[lebhafte, klassische Musik]

410
00:22:50,724 --> 00:22:52,726
[Stimmengewirr]

411
00:23:04,779 --> 00:23:06,615
[Lord Debling] Miss Featherington!

412
00:23:06,698 --> 00:23:07,991
Hier drüben.

413
00:23:13,538 --> 00:23:14,706
Mylord.

414
00:23:15,457 --> 00:23:17,667
-Ich möchte mich nicht aufdrängen.
-Nonsens.

415
00:23:17,751 --> 00:23:20,962
Ich bin im Begriff,
mich auf eine weitere Reise zu begeben.

416
00:23:21,046 --> 00:23:24,341
Versagen Sie mir nicht Ihre Gesellschaft,
solange ich das Vergnügen habe.

417
00:23:24,424 --> 00:23:25,425
Gewiss nicht.

418
00:23:27,135 --> 00:23:31,431
Eloise, wie heißt der Vogel noch einmal,
der mir so zusagte?

419
00:23:31,515 --> 00:23:32,891
Der Riesenalk.

420
00:23:36,269 --> 00:23:37,729
Ich bemühe mich nach Kräften,

421
00:23:37,812 --> 00:23:39,981
die Ausrottung
des Riesenalks zu verhindern.

422
00:23:40,482 --> 00:23:41,733
Er ist in Gefahr.

423
00:23:41,816 --> 00:23:44,110
-Oh…
-Ich weiß. Es ist so furchtbar.

424
00:23:45,320 --> 00:23:48,448
Sie bleiben ein Leben lang zusammen.
Ich finde das so…

425
00:23:49,032 --> 00:23:50,242
-…rührend.
-Rührend.

426
00:23:51,034 --> 00:23:52,452
[beide kichern]

427
00:23:53,703 --> 00:23:55,080
Ich liebe Vögel.

428
00:23:55,664 --> 00:23:56,540
Sehr sogar.

429
00:23:56,623 --> 00:23:58,333
Doch meinen Sie nicht auch,

430
00:23:58,416 --> 00:24:01,836
dass die bisweilen schönsten Vögel
die gewöhnlichsten sind?

431
00:24:04,130 --> 00:24:06,132
Man sollte nie den Spatz übersehen.

432
00:24:07,801 --> 00:24:09,553
Da muss ich Ihnen wohl recht geben.

433
00:24:09,636 --> 00:24:12,055
-[kichert verlegen]
-[Cressida kichert spöttisch]

434
00:24:12,639 --> 00:24:17,644
[Ausrufer] Ja, meine Damen und Herren,
das ist er, der Hawkins-Ballon!

435
00:24:18,353 --> 00:24:20,188
In Kürze werden Sie Zeugen,

436
00:24:20,272 --> 00:24:23,066
wie er sich majestätisch
in die Lüfte schwingt.

437
00:24:23,149 --> 00:24:26,236
Bridgerton, ich hätte wissen müssen,
dass wir Sie hier finden,

438
00:24:26,319 --> 00:24:28,655
um den menschlichen Erfindergeist
zu bestaunen.

439
00:24:28,738 --> 00:24:30,615
Sie mögen ja das Ausgefallene.

440
00:24:31,116 --> 00:24:34,286
Hat Sie das dazu inspiriert,
sich als Eheflüsterer zu betätigen?

441
00:24:34,369 --> 00:24:35,912
Das ist nun Vergangenheit.

442
00:24:36,955 --> 00:24:38,123
Ich bin wieder zurück.

443
00:24:40,834 --> 00:24:43,169
[Mann] Beeile dich, nimm das andere Seil!

444
00:24:43,920 --> 00:24:46,756
-[fröhliche Kinderstimmen]
-[lebhafte, klassische Musik]

445
00:24:46,840 --> 00:24:48,258
HUMPHREYS PRALINEN

446
00:24:48,341 --> 00:24:50,510
Na, amüsierst du dich? Lauf nur weiter.

447
00:24:52,053 --> 00:24:53,597
[er kichert]

448
00:24:56,308 --> 00:24:57,267
Was erfreut dich so?

449
00:24:57,350 --> 00:25:00,562
Man hat mich
gerade eben zur Jagd eingeladen.

450
00:25:01,521 --> 00:25:03,607
Du bist in deinem Element, mein Liebster.

451
00:25:03,690 --> 00:25:06,651
Ich beginne langsam,
mich in dieser Welt heimisch zu fühlen.

452
00:25:06,735 --> 00:25:07,611
[sie kichert]

453
00:25:07,694 --> 00:25:10,071
Obwohl mir der Club sehr fehlt.

454
00:25:10,155 --> 00:25:13,158
Ein Abend dort ist nicht dasselbe,
wie dort ein- und auszugehen.

455
00:25:13,241 --> 00:25:16,703
Und ich hätte nichts dagegen,
etwas mehr Zeit zu Hause zu verbringen.

456
00:25:20,415 --> 00:25:22,500
Müssen wir heute auf den Ball gehen?

457
00:25:23,627 --> 00:25:25,086
Wie lautet die Regel?

458
00:25:25,920 --> 00:25:28,173
"Wir können tun, was immer wir wollen."

459
00:25:29,090 --> 00:25:30,550
[sie kichern]

460
00:25:30,634 --> 00:25:32,844
[Stimmengewirr]

461
00:25:33,470 --> 00:25:35,347
[Ausrufer] Bringen Sie die Kinder heran,

462
00:25:35,430 --> 00:25:40,185
damit sie dieses wundersame Spektakel
der Wissenschaft aus der Nähe sehen!

463
00:25:41,061 --> 00:25:44,773
Ja, er bläst sich auf.
Das hat etwas mit Hitze und…

464
00:25:45,440 --> 00:25:49,235
Da ich einen Stoff gefunden habe,
der leichter und haltbar ist,

465
00:25:49,319 --> 00:25:50,737
sollte es mir möglich sein,

466
00:25:50,820 --> 00:25:53,531
über zwei Stunden
in der Luft zu verweilen.

467
00:25:53,615 --> 00:25:55,116
[Lord Remington] Zwei Stunden?

468
00:25:55,909 --> 00:25:58,703
Sie wissen, dass ein Segelschiff
bis nach Amerika kommt.

469
00:25:58,787 --> 00:26:01,665
-Und man vermag es zu steuern.
-[Gelächter]

470
00:26:01,748 --> 00:26:04,584
Trotzdem scheint er sich
als nützliches Fahrzeug zu erweisen,

471
00:26:04,668 --> 00:26:07,087
um den eifrigen Müttern da draußen zu… Oh!

472
00:26:07,671 --> 00:26:10,382
Bitte verzeihen Sie.
Ich nahm an, Sie wären ein äh…

473
00:26:10,465 --> 00:26:11,383
Ein Mann?

474
00:26:11,966 --> 00:26:12,801
Wieso?

475
00:26:12,884 --> 00:26:15,679
Weil sich eine Dame
nicht für Technik zu interessieren hat?

476
00:26:16,805 --> 00:26:17,889
[seufzt]

477
00:26:17,972 --> 00:26:20,225
[Lord Cho] Wozu dient ein solcher Ballon?

478
00:26:20,308 --> 00:26:23,269
Ich bitte um Verzeihung,
doch ist dieses Zelt ein Ballon?

479
00:26:23,353 --> 00:26:25,772
Denn Sie alle
füllen es auch mit heißer Luft.

480
00:26:26,731 --> 00:26:30,235
Der Erfindergeist dieses Mannes
wird den Fortschritt vorantreiben.

481
00:26:30,318 --> 00:26:33,154
Ich bin hier,
um Zukunftsvisionen zu hören,

482
00:26:33,238 --> 00:26:37,450
nicht den bekannten Refrain darüber,
was nicht machbar ist.

483
00:26:37,534 --> 00:26:39,953
[Mann 1] Welch erquickende Standpauke.

484
00:26:40,537 --> 00:26:41,913
Danke, Mylady.

485
00:26:44,165 --> 00:26:47,293
[Mann 2]
Nun, ich hege ebenfalls meine Zweifel.

486
00:26:47,377 --> 00:26:49,337
Wünschen Sie, etwas zu erwidern?

487
00:26:50,171 --> 00:26:52,257
Nein. Im Gegenteil.

488
00:26:52,340 --> 00:26:54,718
Ich freue mich darauf,
den Vortrag zu hören.

489
00:26:55,427 --> 00:26:59,013
Es bereitet mir Vergnügen,
etwas über die Passion anderer zu lernen.

490
00:27:01,224 --> 00:27:02,892
[Hawkins] Wie ich bereits sagte…

491
00:27:04,644 --> 00:27:06,521
Miss Francesca, Eure Majestät.

492
00:27:09,315 --> 00:27:10,525
Miss Francesca.

493
00:27:10,608 --> 00:27:13,653
Ich möchte Ihnen
einen guten Freund von mir vorstellen.

494
00:27:14,279 --> 00:27:16,448
Lord Samadani lebt eigentlich in Wien,

495
00:27:16,531 --> 00:27:20,368
doch ich bat ihn zu mir nach London,
damit er Sie kennenlernen kann.

496
00:27:21,202 --> 00:27:22,620
Er ist ein Markgraf.

497
00:27:23,830 --> 00:27:24,664
Mylord.

498
00:27:24,748 --> 00:27:27,542
Miss Francesca. Sie sind in aller Munde.

499
00:27:28,501 --> 00:27:32,213
-Ich hoffe, ich werde nicht enttäuschen.
-Dem wird gewiss nicht so sein.

500
00:27:32,297 --> 00:27:34,424
[hoffnungsvolle Streichmusik]

501
00:27:36,342 --> 00:27:38,720
Ob das der Liebe erste zarte Bande sind?

502
00:27:38,803 --> 00:27:41,055
Erst ein Funke, dann ein loderndes Feuer.

503
00:27:45,226 --> 00:27:47,604
EINZIGARTIGE NEUHEIT
DER HAWKINS-BALLON

504
00:27:47,687 --> 00:27:49,063
[Musik verklingt]

505
00:27:49,147 --> 00:27:52,233
-[Bäume rascheln]
-[Wind rauscht]

506
00:27:53,485 --> 00:27:56,112
[Cressida]
Ich verbringe viel Zeit in der Natur.

507
00:27:56,196 --> 00:28:01,159
Ich finde, dass ich mich sehr gut an
die Natur mit ihrer Pracht anpassen kann.

508
00:28:01,826 --> 00:28:03,161
Schön, Miss Cowper.

509
00:28:04,037 --> 00:28:04,954
Ich auch.

510
00:28:05,830 --> 00:28:06,998
Ebenfalls.

511
00:28:07,081 --> 00:28:11,419
Für mich ist die natürliche Welt
viel schöner als die unnatürliche. [lacht]

512
00:28:11,503 --> 00:28:15,340
Ja, nichts liebe ich mehr als… Gras.

513
00:28:15,423 --> 00:28:17,425
[humorvolle, klassische Musik]

514
00:28:17,967 --> 00:28:21,262
Und Sie lieben genau was an Gras,
Miss Featherington?

515
00:28:21,346 --> 00:28:22,722
Ach…

516
00:28:23,515 --> 00:28:26,851
Nun, dass es so… grün ist.

517
00:28:28,019 --> 00:28:30,230
In der Tat. Grün ist es.

518
00:28:32,440 --> 00:28:34,859
-Und Frösche.
-Ja, das kann man nicht leugnen.

519
00:28:35,443 --> 00:28:39,113
-Oh, und wie lange ist das her?
-Ähm, lassen Sie mich überlegen.

520
00:28:39,197 --> 00:28:42,033
-Es müssten so sechs, sieben Monate sein.
-Oh…

521
00:28:42,116 --> 00:28:45,078
Dieser Debling ist ein wenig seltsam,
nicht wahr?

522
00:28:45,161 --> 00:28:47,205
Er hat seltsame Leidenschaften, gewiss.

523
00:28:47,789 --> 00:28:50,291
Sonst dürfte es
nichts Ungewöhnliches an ihm geben.

524
00:28:50,375 --> 00:28:53,127
Abgesehen von seiner
ungewöhnlichen Vorliebe für Gemüse.

525
00:28:53,211 --> 00:28:54,712
[kichern]

526
00:28:54,796 --> 00:28:55,964
Oh ja.

527
00:28:56,047 --> 00:28:57,924
Doch mit dem Vermögen, das er besitzt,

528
00:28:58,007 --> 00:29:00,677
kann er sich leisten,
so eigenwillig zu sein, wie er will.

529
00:29:02,345 --> 00:29:05,640
Er erinnert mich an die Gartenbauer,
die ich in Frankreich getroffen habe.

530
00:29:05,723 --> 00:29:06,891
[Mann] Runter, schnell!

531
00:29:06,975 --> 00:29:10,186
-Das sieht besorgniserregend aus.
-Ich hätte erwartet, dass Sie mir…

532
00:29:10,270 --> 00:29:12,063
Denken Sie, das ist so vorgesehen?

533
00:29:12,146 --> 00:29:14,440
[Mann] Diese Böen verheißen nichts Gutes.

534
00:29:15,441 --> 00:29:17,735
Pack dir das Führungsseil
und halt gut fest.

535
00:29:17,819 --> 00:29:19,779
Das gefällt mir gar nicht.

536
00:29:19,863 --> 00:29:22,323
Wir stellen uns drauf,
dann ist es schwerer.

537
00:29:22,407 --> 00:29:24,534
[unverständliche Unterhaltung]

538
00:29:26,411 --> 00:29:29,163
[Mann] Oh, es könnte
ein bisschen brenzlig werden, oder?

539
00:29:30,290 --> 00:29:31,624
[kecke, klassische Musik]

540
00:29:31,708 --> 00:29:32,959
Nur einen Schilling.

541
00:29:41,759 --> 00:29:45,847
Ist dies wirklich der richtige Ort dafür?
Es ist doch recht… windig.

542
00:29:45,930 --> 00:29:48,016
Ich muss deine Lippen auf meinen spüren.

543
00:29:48,099 --> 00:29:50,977
Du siehst so… herrlich stürmisch aus.

544
00:29:51,060 --> 00:29:52,812
Ist das ein Kompliment?

545
00:29:52,896 --> 00:29:54,105
-[lacht]
-Warte!

546
00:30:01,195 --> 00:30:03,197
[er stöhnt lustvoll]

547
00:30:08,286 --> 00:30:09,245
[Prudence] Oh!

548
00:30:09,329 --> 00:30:10,997
[spannungsvolle Musik]

549
00:30:13,708 --> 00:30:16,294
-Habe ich mich schmutzig gemacht?
-Äh…

550
00:30:17,253 --> 00:30:18,588
[Mann] Oh! Verdammt!

551
00:30:21,591 --> 00:30:22,592
Festhalten!

552
00:30:22,675 --> 00:30:24,218
Er bewegt sich zu stark!

553
00:30:24,302 --> 00:30:26,054
[dramatische Musik]

554
00:30:27,305 --> 00:30:28,556
[Mann ächzt]

555
00:30:28,640 --> 00:30:29,766
Spring ab!

556
00:30:32,560 --> 00:30:34,062
[Musik schwillt an]

557
00:30:37,649 --> 00:30:39,901
Worauf warten Sie? Helfen Sie mir!

558
00:30:40,777 --> 00:30:44,447
-[Mann 1] Er droht, wegzufliegen!
-[Mann 2] Alle Mann an Deck! Los!

559
00:30:48,868 --> 00:30:51,245
[unverständliche Unterhaltung]

560
00:30:54,248 --> 00:30:56,334
-Ziehen!
-[angestrengtes Ächzen]

561
00:30:57,543 --> 00:30:58,753
Ziehen!

562
00:30:58,836 --> 00:31:00,171
[Mann 3] Warte, ich komme!

563
00:31:00,254 --> 00:31:03,216
[Poltern, Knarzen]

564
00:31:03,299 --> 00:31:04,884
[keucht]

565
00:31:04,968 --> 00:31:05,927
Oh! [ächzt]

566
00:31:07,095 --> 00:31:08,680
[Lord Debling] Miss Featherington!

567
00:31:08,763 --> 00:31:10,098
[Colin] Ziehen!

568
00:31:10,181 --> 00:31:11,933
[angestrengtes Ächzen]

569
00:31:12,016 --> 00:31:13,017
[wimmert ängstlich]

570
00:31:13,101 --> 00:31:15,937
-Eins, zwei, drei! Ziehen!
-[angestrengtes Ächzen]

571
00:31:18,648 --> 00:31:20,650
[Musik schwillt abrupt ab]

572
00:31:20,733 --> 00:31:22,151
-[Stimmengewirr]
-[Ballon knarzt]

573
00:31:22,235 --> 00:31:24,862
[Mann 1] Vielen Dank für Ihre Hilfe,
meine Herren.

574
00:31:27,240 --> 00:31:28,825
[Hawkins] Halten Sie ihn ruhig!

575
00:31:28,908 --> 00:31:30,952
-[Mann 2] Ja, Sir.
-[Mann 3] Festzurren!

576
00:31:32,578 --> 00:31:34,163
[Hawkins] Sie können loslassen!

577
00:31:34,914 --> 00:31:36,332
[lebhafte, klassische Musik]

578
00:31:36,416 --> 00:31:39,585
[Ausrufer]
Und Lord Hawkins begibt sich in die Lüfte!

579
00:31:39,669 --> 00:31:41,087
[Applaus]

580
00:31:43,089 --> 00:31:44,382
-[Violet lacht]
-Bravo!

581
00:31:45,091 --> 00:31:47,051
-Gut gemacht, Bridgerton.
-Ja.

582
00:31:48,386 --> 00:31:49,887
[Frau] Welch Heldentat!

583
00:31:55,101 --> 00:31:57,520
-[Frau] Sie sind ein Held.
-Das war ich nicht allein.

584
00:31:57,603 --> 00:32:00,064
-Sie waren so stark.
-Beeindruckend!

585
00:32:00,148 --> 00:32:02,650
Mr. Bridgerton? Eine unglaubliche Tat.

586
00:32:02,734 --> 00:32:03,568
Nun denn…

587
00:32:04,193 --> 00:32:06,654
Das war eine aufregende Unterbrechung,
nicht wahr?

588
00:32:06,738 --> 00:32:08,114
[Jubelrufe]

589
00:32:08,698 --> 00:32:10,658
Ein Glück, dass niemand verletzt wurde.

590
00:32:11,367 --> 00:32:13,286
-"Niemand" würde ich nicht sagen.
-Was?

591
00:32:13,369 --> 00:32:16,039
-[schelmische Musik]
-Au! Au!

592
00:32:17,040 --> 00:32:18,041
Was ist geschehen?

593
00:32:18,124 --> 00:32:21,419
Mein Knöchel. Ich glaube,
er wurde von einem der Seile getroffen.

594
00:32:21,502 --> 00:32:24,213
Kommen Sie.
Sie sollten sich schnellstmöglich setzen.

595
00:32:34,182 --> 00:32:35,808
[seufzt entnervt]

596
00:32:38,561 --> 00:32:40,188
-[Musik verklingt]
-[seufzt laut]

597
00:32:40,271 --> 00:32:43,649
[klassische Version von "Cheap Thrills"
von Sia]

598
00:32:52,575 --> 00:32:56,329
LORD & LADY HAWKINS PRÄSENTIEREN
DEN INNOVATIONSBALL VON 1815

599
00:32:58,915 --> 00:33:01,667
-Wow.
-Sieh nur. Wahrlich wunderschön.

600
00:33:09,425 --> 00:33:10,510
[Kutscher] Ho!

601
00:33:11,552 --> 00:33:13,304
[Pferde wiehern]

602
00:33:23,189 --> 00:33:24,982
Du begleitest mich heute Abend?

603
00:33:25,066 --> 00:33:27,360
Ich benutze dich mehr als Schutzschild.

604
00:33:28,903 --> 00:33:29,904
Danke sehr.

605
00:33:35,284 --> 00:33:36,577
Immer noch böse auf mich?

606
00:33:37,328 --> 00:33:39,330
Nein. Mitnichten, Schwester.

607
00:33:40,540 --> 00:33:42,250
Ich bin nur in Gedanken versunken.

608
00:33:43,960 --> 00:33:46,212
Ein Mann darf auch mal grübeln,
oder nicht?

609
00:34:03,729 --> 00:34:05,189
Ich glaube, der gehört Ihnen?

610
00:34:08,484 --> 00:34:09,610
Ich danke Ihnen.

611
00:34:14,448 --> 00:34:15,825
[Lied verklingt]

612
00:34:15,908 --> 00:34:18,244
[Gelächter, Stimmengewirr]

613
00:34:18,327 --> 00:34:20,329
[sanfte, festliche Streichmusik]

614
00:34:22,623 --> 00:34:26,085
Zum Glück werden nun alle über
Mr. Bridgerton und den Ballon sprechen,

615
00:34:26,169 --> 00:34:27,920
statt über Mr. Bridgerton und dich.

616
00:34:28,004 --> 00:34:28,838
Ja, Mama.

617
00:34:28,921 --> 00:34:31,632
Lady Featherington,
darf ich Ihnen etwas zeigen?

618
00:34:31,716 --> 00:34:34,886
Sir Humphry Davy
nennt dieses Wunderwerk "Lampe".

619
00:34:34,969 --> 00:34:36,053
Nein.

620
00:34:38,431 --> 00:34:40,641
Werte Damen, werter Herr, darf ich Ihnen…

621
00:34:40,725 --> 00:34:43,144
Du musst dir
einen Tanz mit Lord Debling sichern.

622
00:34:43,227 --> 00:34:45,521
Ich weiß, Mama. Ich bemühe mich.

623
00:34:46,772 --> 00:34:50,026
Du magst mich für streng halten,
Cressida, aber du weißt ja nicht,

624
00:34:50,109 --> 00:34:53,279
wie sehr dein Vater versucht,
mich immer kleiner zu machen.

625
00:34:55,156 --> 00:34:57,533
Er hat unser Budget um die Hälfte gekürzt.

626
00:34:58,618 --> 00:35:02,496
Gut möglich, dass wir gezwungen sind,
diese Kleider ein zweites Mal zu tragen.

627
00:35:03,456 --> 00:35:05,541
[schwungvolle Musik]

628
00:35:24,685 --> 00:35:28,731
Mr. Bridgerton.
Ich bewundere Sie für Ihr Heldentum.

629
00:35:29,482 --> 00:35:32,151
Sind Sie ein ebensolcher Held
auf dem Tanzparkett?

630
00:35:32,235 --> 00:35:33,861
[sie kichern]

631
00:35:37,615 --> 00:35:39,617
[unverständliche Unterhaltungen]

632
00:35:58,678 --> 00:36:00,221
[Musik wird spannungsvoll]

633
00:36:09,146 --> 00:36:10,690
[Musik wird festlich]

634
00:36:10,773 --> 00:36:14,902
Lord Debling, ich danke Ihnen abermals,
dass Sie mein Retter in der Not waren.

635
00:36:14,986 --> 00:36:17,363
-Es war mir ein Vergnügen.
-[Cressida kichert]

636
00:36:17,446 --> 00:36:18,990
Geht es Ihnen schon besser?

637
00:36:19,573 --> 00:36:21,158
Mein Knöchel tut noch sehr weh.

638
00:36:23,160 --> 00:36:25,371
Doch nichtsdestotrotz kann ich tanzen.

639
00:36:25,871 --> 00:36:27,290
[seufzt leise]

640
00:36:36,132 --> 00:36:38,884
Und das Kleid für Ihre Hochzeit?
Wie wird es aussehen?

641
00:36:38,968 --> 00:36:42,179
Das will ich nicht verraten.
Ich wünsche, alle zu überraschen.

642
00:36:42,263 --> 00:36:44,265
[Gekicher]

643
00:36:47,727 --> 00:36:51,105
Es freut mich sehr, dass Ihre Majestät
uns einander vorgestellt hat.

644
00:36:51,772 --> 00:36:55,401
Wir beide haben etwas Schönes gemeinsam.
Sieben Brüder und Schwestern.

645
00:36:57,028 --> 00:36:59,905
Sieben Geschwister zu haben,
ist wahrlich eine Seltenheit.

646
00:36:59,989 --> 00:37:01,866
Gewiss haben Sie auch keine Ruhe.

647
00:37:01,949 --> 00:37:03,409
[lacht] So ist es.

648
00:37:04,869 --> 00:37:06,370
Ich liebe meine Familie sehr,

649
00:37:06,454 --> 00:37:09,040
jedoch fühlt man sich
bisweilen sehr allein,

650
00:37:09,123 --> 00:37:10,708
wenn alle um einen sind, nicht?

651
00:37:12,043 --> 00:37:13,836
Ich empfinde dies gegenteilig.

652
00:37:13,919 --> 00:37:16,714
Ich wünsche, gestehe ich,
selbst acht Kinder zu haben,

653
00:37:16,797 --> 00:37:19,759
auf dass in meinem Hause
ein ständiges Geschnatter herrscht.

654
00:37:19,842 --> 00:37:21,177
[lacht verlegen]

655
00:37:22,303 --> 00:37:24,597
Entschuldigen Sie mich bitte einen Moment.

656
00:37:25,598 --> 00:37:29,393
[Mann] Sie sind ein gewiefter Hund!
Meinen Respekt.

657
00:37:29,477 --> 00:37:30,895
Zauberhaft.

658
00:37:33,773 --> 00:37:35,024
-Verzeihen Sie bitte.
-Ja.

659
00:37:36,108 --> 00:37:38,486
[Mann 1]
Wissen Sie, wo der Ballon gelandet ist?

660
00:37:38,986 --> 00:37:40,279
[Mann 2] Ja, in der Tat.

661
00:37:40,363 --> 00:37:42,114
Suchen Sie Ihren anderen Handschuh?

662
00:37:43,199 --> 00:37:45,618
Äh, nein. Nein. Danke für vorhin.

663
00:37:46,327 --> 00:37:48,454
Ich war wohl zu dieser Heldentat berufen.

664
00:37:48,537 --> 00:37:51,040
Ich, ähm, suche meine Tochter.

665
00:37:51,123 --> 00:37:52,375
Ah…

666
00:37:52,458 --> 00:37:55,878
Ich erinnere mich an das Gefühl.
Meine haben alle das Nest verlassen.

667
00:37:55,961 --> 00:37:58,881
-Tun sie das jemals wirklich?
-Nein, ich vermute nicht.

668
00:37:58,964 --> 00:37:59,965
[Violet lacht]

669
00:38:00,049 --> 00:38:02,718
Ist doch ein Nest nichts weiter
als Blätter und Zweige.

670
00:38:02,802 --> 00:38:05,096
Es wird zu einem Heim,
wenn die Kinder da sind.

671
00:38:05,179 --> 00:38:07,181
Was immer der Fall ist,

672
00:38:07,264 --> 00:38:10,393
denn man trägt sie mit sich,
wohin man geht. [lacht sanft]

673
00:38:12,186 --> 00:38:14,397
Unglaublich,
dass wir uns nicht bekannt sind.

674
00:38:15,022 --> 00:38:16,357
[Lady Danbury] Ah!

675
00:38:16,982 --> 00:38:20,486
-Marcus. Du bist angereist.
-[Marcus] Mhm.

676
00:38:20,569 --> 00:38:21,821
[Violet kichert]

677
00:38:21,904 --> 00:38:24,740
Ich sehe, Sie lernten
meinen Bruder bereits kennen.

678
00:38:24,824 --> 00:38:26,033
I… Ihren Bruder?

679
00:38:26,742 --> 00:38:28,160
Lord Marcus Anderson.

680
00:38:29,662 --> 00:38:31,747
Ich freue mich über die Vorstellung.

681
00:38:31,831 --> 00:38:35,668
Violet Bridgerton.
Lady Bridgerton, verwitwet, offiziell.

682
00:38:36,377 --> 00:38:40,131
Mhm.
Marcus ist just in der Stadt angekommen.

683
00:38:40,214 --> 00:38:41,382
Er ist nur zu Besuch.

684
00:38:41,465 --> 00:38:43,801
Ich wusste nicht,
dass Sie einen Bruder haben.

685
00:38:43,884 --> 00:38:44,844
[Marcus] Hm.

686
00:38:44,927 --> 00:38:48,097
Äh, nun,
willkommen in Mayfair, Lord Anderson.

687
00:38:48,180 --> 00:38:49,265
Herzlichen Dank.

688
00:38:50,349 --> 00:38:52,435
Ich genieße meine Zeit hier bereits sehr.

689
00:38:54,061 --> 00:38:56,397
-[kichert verlegen]
-[lacht aufgesetzt]

690
00:39:00,317 --> 00:39:01,861
[seufzt laut]

691
00:39:10,244 --> 00:39:12,037
[atmet tief durch]

692
00:39:21,505 --> 00:39:22,631
Guten Abend.

693
00:39:24,842 --> 00:39:27,511
Guten Abend, Sir.
Verzeihen Sie mir. Ich wollte nur…

694
00:39:27,595 --> 00:39:29,263
…ein wenig Ruhe haben?

695
00:39:29,930 --> 00:39:31,432
Ich suche ebenso danach.

696
00:39:34,977 --> 00:39:37,897
Vielleicht können wir
die Stille gemeinsam genießen?

697
00:39:58,292 --> 00:40:00,294
[sanfte, klassische Musik]

698
00:40:05,216 --> 00:40:06,675
Bitte entschuldigen Sie mich.

699
00:40:15,601 --> 00:40:17,603
[festliche Streichmusik]

700
00:40:26,779 --> 00:40:30,074
Guten Abend.
Ich bin überrascht, Sie hier anzutreffen.

701
00:40:30,157 --> 00:40:33,619
Ist doch ein Ballsaal
bevorzugtes Jagdgebiet einer jeden Mutter.

702
00:40:33,702 --> 00:40:37,206
Ich gestehe, ich habe mich nur in
das Nest von Müttern und Vipern begeben,

703
00:40:37,289 --> 00:40:38,165
um Sie zu finden.

704
00:40:39,166 --> 00:40:41,919
In der Hoffnung,
mich angemessen vorstellen zu können.

705
00:40:42,419 --> 00:40:43,796
Benedict Bridgerton.

706
00:40:44,630 --> 00:40:45,965
Oh, ich kenne Ihren Namen.

707
00:40:46,465 --> 00:40:50,594
Er ist in aller Munde, nachdem Sie
und Ihr Bruder Helden des Tages wurden.

708
00:40:51,178 --> 00:40:53,013
Ich war durchaus beeindruckt.

709
00:40:53,556 --> 00:40:56,809
Sie sind mir gegenüber
nachsichtiger geworden,

710
00:40:56,892 --> 00:40:59,311
weil ich bloß an einem Seil gezogen habe?

711
00:40:59,395 --> 00:41:00,646
Das überrascht mich.

712
00:41:01,313 --> 00:41:05,442
Ich hielt Sie für eine Frau, die mehr
Wert auf Ideen als auf Muskelkraft legt.

713
00:41:06,026 --> 00:41:07,778
Da haben Sie mich falsch eingeschätzt.

714
00:41:07,861 --> 00:41:10,531
Ich bin durchaus für Muskelkraft.

715
00:41:11,115 --> 00:41:13,909
Ich ziehe sie
dem sinnlosen Geschwätz sogar vor.

716
00:41:14,994 --> 00:41:16,245
Lady Tilley Arnold.

717
00:41:16,829 --> 00:41:18,497
Lady? Sie sind verheiratet?

718
00:41:18,581 --> 00:41:19,957
Ich war verheiratet.

719
00:41:20,833 --> 00:41:21,667
Er ist tot.

720
00:41:21,750 --> 00:41:25,379
Oh, ich, äh… ähm… Mein Beileid.

721
00:41:25,462 --> 00:41:26,463
Danke.

722
00:41:27,047 --> 00:41:29,592
Ich hatte genug Zeit zu trauern
und es nicht eilig,

723
00:41:29,675 --> 00:41:31,051
einen neuen Gemahl zu finden.

724
00:41:31,135 --> 00:41:33,470
Sie müssen nicht befürchten,
dass ich Sie umgarne.

725
00:41:33,554 --> 00:41:35,889
Oh. Ich habe keine Angst vor Ihnen.

726
00:41:37,308 --> 00:41:39,935
Das… ist ein Fehler.

727
00:41:40,644 --> 00:41:42,855
[romantische Streichmusik]

728
00:42:30,152 --> 00:42:32,154
[Musik verklingt]

729
00:42:34,114 --> 00:42:35,449
[Mann] Mr. Mondrich.

730
00:42:36,492 --> 00:42:38,369
Ist das immer noch Ihr Etablissement?

731
00:42:38,452 --> 00:42:41,372
Lord Garrett. Ist es in der Tat. Hier.

732
00:42:41,872 --> 00:42:43,666
Auf die bevorstehende Jagd.

733
00:42:44,291 --> 00:42:47,169
Ich muss sagen,
dass ich mich schon sehr darauf freue.

734
00:42:48,337 --> 00:42:51,548
Mr. Mondrich,
wenn Sie zur Gesellschaft gehören wollen,

735
00:42:51,632 --> 00:42:54,551
müssen Sie wissen, dass Sie
diesen Ort nicht weiterführen dürfen.

736
00:42:54,635 --> 00:42:58,013
Mitglieder der feinen Gesellschaft
arbeiten nicht.

737
00:42:59,139 --> 00:43:00,891
Ist das Privileg dieser Welt nicht,

738
00:43:00,974 --> 00:43:03,227
die Freiheit zu haben,
zu tun, was ich will?

739
00:43:03,310 --> 00:43:04,770
Alles hat seine Grenzen.

740
00:43:05,479 --> 00:43:07,731
Wenn Sie so gut schießen,
wie Sie einschenken,

741
00:43:07,815 --> 00:43:09,692
hoffe ich, Sie auf der Jagd zu sehen.

742
00:43:09,775 --> 00:43:11,777
[festliche Streichmusik]

743
00:43:22,079 --> 00:43:23,580
-Mutig.
-[Gekicher]

744
00:43:23,664 --> 00:43:25,666
[unverständliche Unterhaltungen]

745
00:43:29,753 --> 00:43:30,838
[seufzt laut]

746
00:43:32,339 --> 00:43:35,843
[hallend] Nein, wirklich, Mylord.
Woher nahmen Sie diesen Mut?

747
00:43:36,385 --> 00:43:37,720
[hallend] Nun, ich glaube…

748
00:43:38,262 --> 00:43:39,888
[Musik wird leicht dumpf]

749
00:43:39,972 --> 00:43:42,182
[hörbarer Herzschlag]

750
00:43:42,266 --> 00:43:44,852
…ähm, dass Mut in uns allen steckt.

751
00:43:44,935 --> 00:43:47,980
Solange wir ehrlich zu uns selbst sind
und unseren Gefühlen treu,

752
00:43:49,106 --> 00:43:50,941
steht uns jede Möglichkeit offen.

753
00:43:51,024 --> 00:43:53,235
[hörbarer Herzschlag]

754
00:43:54,445 --> 00:43:56,447
[Musik wird klar]

755
00:44:01,535 --> 00:44:03,954
[klar] Ähm, verzeihen Sie, meine Damen.

756
00:44:13,505 --> 00:44:14,465
Lord Debling.

757
00:44:15,507 --> 00:44:16,550
Miss Featherington,

758
00:44:17,217 --> 00:44:19,720
belästigt Sie
ein weiterer abtrünniger Ballon?

759
00:44:19,803 --> 00:44:21,013
Gegenwärtig nicht.

760
00:44:21,805 --> 00:44:24,349
Entschuldigen Sie mich,
ich bringe Miss Cowper Limonade.

761
00:44:24,433 --> 00:44:25,350
Lord Debling.

762
00:44:27,186 --> 00:44:29,605
Ich fürchte,
ich war nicht ganz ehrlich zu Ihnen.

763
00:44:30,272 --> 00:44:31,315
Verzeihung?

764
00:44:31,398 --> 00:44:34,193
Das mit dem… Gras.

765
00:44:36,361 --> 00:44:37,738
Ich liebe es nicht.

766
00:44:38,322 --> 00:44:39,531
Ich hasse es auch nicht,

767
00:44:39,615 --> 00:44:41,575
doch ich ziehe es vor,
im Haus zu verweilen.

768
00:44:41,658 --> 00:44:42,534
Ich verstehe.

769
00:44:44,495 --> 00:44:46,497
Die Person, die ich heute Vormittag war…

770
00:44:47,498 --> 00:44:50,125
Ich habe versucht,
jemand zu sein, der ich nicht bin.

771
00:44:50,709 --> 00:44:52,753
Und das möchte ich nicht mehr tun.

772
00:44:54,129 --> 00:44:55,547
Mein wahres Ich schätzt…

773
00:44:56,131 --> 00:44:57,591
…Gesellschaft und Tratsch,

774
00:44:57,674 --> 00:45:00,594
auch wenn ich mich
bei einer Soiree gelegentlich verstecke.

775
00:45:02,471 --> 00:45:05,682
Ich genieße ein gutes Buch weit mehr
als die Erkundung der Natur,

776
00:45:05,766 --> 00:45:09,520
obwohl ich gern Vögel beobachte,
aber lieber von der Fensterbank aus.

777
00:45:09,603 --> 00:45:13,482
Und im Moment… erkläre ich mich
viel zu detailliert, fürchte ich.

778
00:45:16,527 --> 00:45:18,362
Wie viele Ichs haben Sie denn genau?

779
00:45:18,445 --> 00:45:19,780
Und wo verstecken Sie sie?

780
00:45:19,863 --> 00:45:20,781
[sie lacht kurz]

781
00:45:23,033 --> 00:45:24,284
Sie sind nicht böse,

782
00:45:24,368 --> 00:45:27,579
dass ich nicht erpicht darauf bin,
die wilde Natur zu erkunden?

783
00:45:27,663 --> 00:45:28,747
Himmel, nein.

784
00:45:29,540 --> 00:45:33,126
Spräche ich stets nur von Natur,
wäre ich gewiss nirgendwo mehr zu Gast.

785
00:45:34,336 --> 00:45:36,463
Ich möchte nicht
einer Dame den Hof machen,

786
00:45:36,547 --> 00:45:37,798
die genauso ist wie ich.

787
00:45:39,258 --> 00:45:41,885
Ich wünsche mir eine Frau,
die weiß, wer sie ist.

788
00:45:42,678 --> 00:45:46,265
Die gelernt hat,
ihre eigene Besonderheit anzunehmen.

789
00:45:46,348 --> 00:45:47,474
So wie ich.

790
00:45:48,809 --> 00:45:50,477
Und ich glaube, das haben Sie.

791
00:45:51,770 --> 00:45:53,772
[sanfte Streichmusik]

792
00:46:06,159 --> 00:46:07,327
[lacht sanft]

793
00:46:13,083 --> 00:46:16,587
Schön, endlich bist du mal allein.
Dieser Abend ist äußerst zermürbend.

794
00:46:19,131 --> 00:46:22,467
Er wird jeden Moment zurückkehren.
Ganz gewiss.

795
00:46:29,099 --> 00:46:30,726
Vielleicht ist es besser so.

796
00:46:30,809 --> 00:46:33,353
Nur Gemüse zu essen,
würde dir nicht zusagen.

797
00:46:35,898 --> 00:46:37,900
[unverständliche Unterhaltungen]

798
00:46:47,701 --> 00:46:48,535
Colin.

799
00:46:49,077 --> 00:46:50,704
Hast du Francesca gesehen?

800
00:46:50,787 --> 00:46:51,872
Nein, habe ich nicht.

801
00:46:55,751 --> 00:46:57,628
Darf ich dich etwas fragen, Mutter?

802
00:46:57,711 --> 00:46:59,004
Natürlich, mein Lieber.

803
00:46:59,087 --> 00:47:02,132
Wenn du nach geeigneten Anwärtern
für Francesca suchst,

804
00:47:02,716 --> 00:47:04,259
was erhoffst du dir für sie?

805
00:47:04,760 --> 00:47:06,053
Ich… äh…

806
00:47:06,845 --> 00:47:10,515
…wünsche mir für Francesca dasselbe,
was ich mir für mich gewünscht habe.

807
00:47:10,599 --> 00:47:12,976
Für Anthony, für Daphne.

808
00:47:13,060 --> 00:47:16,939
Leidenschaft, Hingabe,
eine Liebe, die berauschend ist.

809
00:47:17,522 --> 00:47:18,899
Hast du nicht immer gesagt,

810
00:47:18,982 --> 00:47:21,193
die beste Grundlage
für Liebe sei Freundschaft?

811
00:47:21,276 --> 00:47:24,321
Ja, weil es bei deinem Vater
und mir so angefangen hat.

812
00:47:25,155 --> 00:47:27,366
Aber es ist selten,

813
00:47:27,449 --> 00:47:31,703
dass man als Freunde beginnt
und dann doch beide mehr empfinden.

814
00:47:32,704 --> 00:47:35,415
Woher wusstet ihr,
dass es auf Gegenseitigkeit beruhte?

815
00:47:38,418 --> 00:47:40,754
Irgendwann hat er sich getraut zu fragen.

816
00:47:41,254 --> 00:47:43,382
[Musik verklingt]

817
00:47:50,013 --> 00:47:51,306
Äh, nun…

818
00:47:52,557 --> 00:47:54,935
Ich hoffe,
wenn Francesca die Liebe findet,

819
00:47:55,018 --> 00:47:56,728
ist sie mutig genug für die Frage.

820
00:47:58,939 --> 00:48:00,482
Das hoffe ich auch für sie.

821
00:48:00,565 --> 00:48:02,567
[lebhafte, spannungsvolle Musik]

822
00:48:06,905 --> 00:48:09,825
[Lady Whistledown]
Die Verfasserin ist der Ansicht,

823
00:48:09,908 --> 00:48:12,411
dass alle großen Erfindungen
der Menschheit

824
00:48:12,494 --> 00:48:15,872
nichts weiter sind
als eine Ablenkung von dem,

825
00:48:15,956 --> 00:48:18,709
was für uns am natürlichsten ist.

826
00:48:18,792 --> 00:48:19,626
Colin.

827
00:48:22,129 --> 00:48:23,922
Wo sind deine Verehrerinnen?

828
00:48:30,429 --> 00:48:31,471
Ist dir nicht wohl?

829
00:48:32,264 --> 00:48:36,268
Ich habe da eine Frage,
die ich dir dringend stellen muss.

830
00:48:36,351 --> 00:48:37,978
[Lady Whistledown] Unserem Instinkt.

831
00:48:38,061 --> 00:48:40,814
Der angeborene animalische Trieb,

832
00:48:40,897 --> 00:48:44,693
der selbst
in den Kultiviertesten von uns steckt.

833
00:48:44,776 --> 00:48:46,319
Denn letzten Endes…

834
00:48:46,987 --> 00:48:48,030
Colin…

835
00:48:48,113 --> 00:48:51,992
[Lady Whistledown] …wird unsere Natur
stets die Oberhand gewinnen.

836
00:48:52,576 --> 00:48:54,578
-Ich…
-[Lord Debling] Miss Featherington.

837
00:48:56,329 --> 00:48:57,914
Sie versprachen mir einen Tanz.

838
00:49:06,757 --> 00:49:07,841
[atmet zittrig]

839
00:49:08,717 --> 00:49:09,760
[atmet zittrig]

840
00:49:10,469 --> 00:49:12,512
[Musik schwillt an]

841
00:49:13,555 --> 00:49:15,307
[Penelope] Gewiss, Mylord.

842
00:49:21,146 --> 00:49:22,272
Mr. Bridgerton.

843
00:49:23,231 --> 00:49:25,942
[Lady Whistledown]
Es scheint, dass Lord Deblings Instinkt,

844
00:49:26,026 --> 00:49:30,989
diesen Naturmenschen zur überraschendsten
Wahl der Saison geführt hat.

845
00:49:31,073 --> 00:49:33,950
Zu Miss Penelope Featherington.

846
00:49:38,205 --> 00:49:41,625
[klassische Version: "Happier Than Ever"
von Billie Eilish]

847
00:49:49,466 --> 00:49:51,510
[Philippa] Ist das eine Halluzination?

848
00:49:52,844 --> 00:49:54,262
Mir ist schlecht.

849
00:49:54,346 --> 00:49:55,305
Und mir erst.

850
00:49:55,388 --> 00:49:57,015
Nein, mir ist wirklich schlecht.

851
00:50:02,145 --> 00:50:04,481
Ihr beide nehmt den Trank doch nicht mehr?

852
00:50:04,564 --> 00:50:05,982
-Nein.
-Wieso…

853
00:50:08,485 --> 00:50:10,070
Oh! [lacht]

854
00:50:33,260 --> 00:50:37,889
[Lady Whistledown] Es genügt zu sagen,
dass die Verfasserin fasziniert ist.

855
00:50:37,973 --> 00:50:41,643
Denn im Kampf zwischen Mensch und Natur
ist es offensichtlich,

856
00:50:41,726 --> 00:50:47,315
dass der eigentliche Kampf zwischen
dem Menschen und sich selbst stattfindet.

857
00:50:57,951 --> 00:50:59,953
[Lied verklingt abrupt]

858
00:51:02,247 --> 00:51:04,166
[Titelmusik]

859
00:52:30,335 --> 00:52:32,337
[Musik verklingt]

