1
00:00:39,769 --> 00:00:40,937
Colin.

2
00:00:41,020 --> 00:00:42,564
Salamat at nakipagkita ka.

3
00:00:42,647 --> 00:00:45,859
Paumanhin gabi na,
pero kailangan kitang makita agad.

4
00:00:46,734 --> 00:00:47,861
Bakit naman?

5
00:00:49,112 --> 00:00:50,155
Pen, ako ay…

6
00:00:52,824 --> 00:00:56,244
Ako'y hindi makatulog, hindi rin makakain.

7
00:00:56,327 --> 00:00:59,998
Bihira akong magsalita sa mga araw na ito.

8
00:01:01,124 --> 00:01:03,293
Nilalamon ang buong pag-iisip ko ng…

9
00:01:04,460 --> 00:01:05,336
Ng ano?

10
00:01:07,463 --> 00:01:08,339
Ng ating halik.

11
00:01:10,550 --> 00:01:11,634
Ng tungkol sa 'yo.

12
00:01:13,636 --> 00:01:14,929
Ganoon din ako.

13
00:01:15,805 --> 00:01:17,640
Ikaw ang nasa isip ko.

14
00:01:33,781 --> 00:01:34,616
Colin.

15
00:01:36,159 --> 00:01:37,243
Colin.

16
00:01:57,889 --> 00:01:59,974
Sulit ba para masulyapan ang lobo?

17
00:02:00,475 --> 00:02:02,936
Nahulog ako sa bubong bago ko ito nakita.

18
00:02:03,436 --> 00:02:06,689
Ulitin mo ang eksaktong sinabi ng reyna,
mahal ko.

19
00:02:06,773 --> 00:02:07,774
Na naman, Mama?

20
00:02:07,857 --> 00:02:09,901
"Siya'y kahanga-hanga.
Kumikinang. Mahusay."

21
00:02:09,984 --> 00:02:11,819
Naitanong ko kasi mahalaga ito.

22
00:02:11,903 --> 00:02:14,113
Kung pinili ng reyna si Francesca,

23
00:02:14,197 --> 00:02:16,532
dadami ang kanyang manliligaw.

24
00:02:16,616 --> 00:02:18,660
Kanino ka unang makikipagsayaw?

25
00:02:18,743 --> 00:02:20,954
Siguro iaayon ko sa alpabeto.

26
00:02:24,540 --> 00:02:26,501
-Magandang umaga.
-Tinanghali ka.

27
00:02:27,168 --> 00:02:29,545
-Talaga?
-Hindi ka nakatulog nang maayos?

28
00:02:30,088 --> 00:02:32,632
Hindi naman. Mahimbing ang tulog ko.

29
00:02:33,591 --> 00:02:35,635
Paglapat pa lang ng ulo ko sa unan

30
00:02:35,718 --> 00:02:40,473
binalot na agad ako ng ganap na kadiliman.
Ni walang panaginip.

31
00:02:42,433 --> 00:02:43,893
Binabati kita.

32
00:02:45,186 --> 00:02:47,480
Kapatid, alam kong di dapat banggitin,

33
00:02:47,563 --> 00:02:50,149
pero mabait ang ginawa mo
para kay Penelope.

34
00:02:50,775 --> 00:02:53,278
Inaabangan niya ang itinapong Whistledown

35
00:02:53,361 --> 00:02:55,822
dahil bawal siyang basahin ito.

36
00:02:56,322 --> 00:03:00,743
Nakalulungkot na naisulat ang tungkol dito
o natuklasan niya ito.

37
00:03:00,827 --> 00:03:02,036
Paumanhin.

38
00:03:04,205 --> 00:03:08,042
Sa tingin ko, mapalad si Penelope,
naging kaibigan ka niya.

39
00:03:09,043 --> 00:03:09,919
Oo.

40
00:03:10,712 --> 00:03:11,587
Siya ay…

41
00:03:12,547 --> 00:03:16,050
Isang napakabuting kakilala

42
00:03:16,134 --> 00:03:18,678
ng pamilya, siyempre.

43
00:03:20,430 --> 00:03:21,764
Ayos ka lang ba?

44
00:03:22,932 --> 00:03:23,975
Mabuting-mabuti.

45
00:03:34,736 --> 00:03:37,238
Mga giliw kong mambabasa,

46
00:03:37,322 --> 00:03:40,658
mga pambihirang tagumpay na
ang nakamit ng sangkatauhan

47
00:03:40,742 --> 00:03:42,785
upang kalabanin ang kalikasan.

48
00:03:43,828 --> 00:03:46,331
Gumawa ng mga barko
para lakbayin ang mundo,

49
00:03:46,414 --> 00:03:48,708
mga kastilyong abot hanggang ulap,

50
00:03:48,791 --> 00:03:52,962
at ngayon, naglalakihang lobo
para tawirin ang kalangitan.

51
00:03:53,046 --> 00:03:55,757
Subalit gaano man karaming tagumpay

52
00:03:55,840 --> 00:03:58,760
ang ipinakita ng mga debutante
kay Reyna Charlotte,

53
00:03:58,843 --> 00:04:02,889
mukhang sa isa lamang interesado
ang Kanyang Kamahalan.

54
00:04:03,639 --> 00:04:06,100
Ang pakakasalan ni Bb. Francesca

55
00:04:06,184 --> 00:04:09,520
ay dapat mayaman, dapat guwapo,

56
00:04:10,104 --> 00:04:12,648
at dapat may mataas na ranggo.

57
00:04:15,401 --> 00:04:18,446
Kung si Ginoong Debling kaya?

58
00:04:18,529 --> 00:04:21,032
Gusto niyang makapag-asawa ngayong taon.

59
00:04:21,115 --> 00:04:25,036
Ginugugol ni G.Debling
ang kalahati ng oras niya sa kalikasan,

60
00:04:25,119 --> 00:04:27,872
at kalahati sa pakikipag-usap
tungkol dito. Nakakainip siya.

61
00:04:29,040 --> 00:04:31,876
Seryoso ka dapat sa paghahagis,
Gng. Danbury.

62
00:04:31,959 --> 00:04:35,296
Patawad, Kamahalan.
Nasa ibang lugar ang isip ko.

63
00:04:35,380 --> 00:04:39,050
May natanggap akong balita
ng isang bisitang ayaw ko.

64
00:04:39,133 --> 00:04:43,513
Nais mo bang itaboy ng inyong reyna
ang panauhin sa pinakamalayong lugar?

65
00:04:43,596 --> 00:04:46,099
Hindi. Sayang lang ang inyong oras dito.

66
00:04:47,016 --> 00:04:51,813
Ihagis natin ito… mula sa ating isipan.

67
00:04:52,522 --> 00:04:55,483
At bagaman pag-aagawan ng ibang dalaga

68
00:04:55,566 --> 00:04:57,485
ang mga tira ni Bb. Francesca,

69
00:04:57,568 --> 00:04:59,529
dapat nilang tandaan.

70
00:04:59,612 --> 00:05:04,158
Lalong mas mataas ang lipad,
mas mataas din ang bagsak.

71
00:05:05,284 --> 00:05:07,870
Di ako magpapalaki ng tiyan pag nagbuntis.

72
00:05:08,371 --> 00:05:10,331
Lagi akong may eleganteng pigura.

73
00:05:11,332 --> 00:05:15,503
Hindi timbang ang nagpapalaki ng tiyan,
iyong bata mismo.

74
00:05:16,087 --> 00:05:19,799
Ano? Ibig sabihin,
'yong maliit na ulo at katawan sa loob ko?

75
00:05:22,176 --> 00:05:23,761
-Sigurado ka?
-Wag kang mag-alala.

76
00:05:23,845 --> 00:05:27,557
Siguradong ang anak mong lalaki
ay ihahatid ng gintong tagak.

77
00:05:27,640 --> 00:05:29,267
Sigurado kayong mga lalaki?

78
00:05:29,350 --> 00:05:32,061
Isang linggo kang nagkulong,
at ito ang sasabihin mo?

79
00:05:34,689 --> 00:05:36,691
-Varley, halika.
-Opo, ma'am.

80
00:05:36,774 --> 00:05:40,945
Pero bago 'yan,
may bisita para kay Bb. Penelope.

81
00:05:58,546 --> 00:05:59,422
Eloise.

82
00:06:02,425 --> 00:06:05,178
Napansin kong matagal kang hindi lumabas.

83
00:06:07,638 --> 00:06:10,099
Di kaaya-ayang maisulat ni Whistledown.

84
00:06:11,225 --> 00:06:13,144
Hindi. Hindi nga.

85
00:06:14,145 --> 00:06:16,439
Malupit ang isinulat niya tungkol sa 'yo.

86
00:06:17,732 --> 00:06:19,066
Di rin kinakailangan.

87
00:06:20,443 --> 00:06:23,070
Kahina-hinala kung di siya magkokomento.

88
00:06:24,405 --> 00:06:27,283
Tila kasalanan ko, lumabas
ang tsismis tungkol sa inyo ni Colin,

89
00:06:27,366 --> 00:06:29,285
pero hindi ko iyon sinasadya.

90
00:06:29,368 --> 00:06:31,871
-Hindi kita sisisihin kung oo.
-Hindi.

91
00:06:34,665 --> 00:06:35,958
Gusto mong pumasok?

92
00:06:37,543 --> 00:06:39,712
-May mga bago akong libro na…
-Hindi.

93
00:06:39,795 --> 00:06:40,838
Salamat.

94
00:06:42,465 --> 00:06:44,133
May tatagpuin akong kaibigan.

95
00:06:50,306 --> 00:06:53,267
Nawa'y matagpuan mo
ang hinahanap mo ngayong taon.

96
00:06:57,146 --> 00:06:58,981
May tulong man ni Colin o wala.

97
00:07:13,329 --> 00:07:14,247
Magandang araw.

98
00:07:27,760 --> 00:07:28,678
…siya.

99
00:07:28,761 --> 00:07:30,763
Sige, anak. At saan…

100
00:07:42,984 --> 00:07:45,194
-Magandang araw.
-Magandang araw.

101
00:07:46,529 --> 00:07:49,907
-Masaya akong makita ka.
-Oo, masaya rin akong makita ka.

102
00:07:51,659 --> 00:07:55,788
At paumanhin sa hindi ko pagbisita sa 'yo.

103
00:07:55,871 --> 00:07:57,748
-Mas mabuti ngang hindi.
-Talaga?

104
00:07:57,832 --> 00:07:59,000
Hindi ba?

105
00:07:59,917 --> 00:08:00,751
Oo.

106
00:08:05,089 --> 00:08:06,549
Di na tayo makakapagpatuloy.

107
00:08:09,802 --> 00:08:10,636
Sang-ayon ako.

108
00:08:10,720 --> 00:08:11,804
Mabuti.

109
00:08:14,223 --> 00:08:17,018
Para lang malinaw,
ano mismo ang dahilan mo?

110
00:08:17,101 --> 00:08:19,061
Dahil ba sa nangyari sa atin?

111
00:08:19,145 --> 00:08:20,438
Hindi.

112
00:08:21,355 --> 00:08:23,941
Pero tinitiyak ko, hindi na 'yon mauulit.

113
00:08:24,775 --> 00:08:28,029
-Oo naman. Humihingi ako ng tawad…
-Paumanhin sa paghiling.

114
00:08:28,112 --> 00:08:30,489
-Wag kang humingi ng tawad.
-Humingi ka ng tawad.

115
00:08:32,241 --> 00:08:33,075
Tama.

116
00:08:37,246 --> 00:08:38,205
Ang mga aralin.

117
00:08:38,706 --> 00:08:40,833
Sabi mo di na maipagpapatuloy.

118
00:08:40,916 --> 00:08:43,878
Hindi na. Isinulat tayo ni Whistledown.

119
00:08:43,961 --> 00:08:47,965
Ipinahiya ko ang aking sarili at pamilya,
at baka maipahiya rin kita.

120
00:08:48,049 --> 00:08:51,302
Oo. Iyan ay napakamakatwiran.

121
00:08:51,385 --> 00:08:53,721
Mainam kung mag-iiwasan muna tayo.

122
00:08:55,264 --> 00:08:56,432
A, siyempre.

123
00:08:57,600 --> 00:09:00,978
-Dapat seryosohin ko ang pagpili.
-Mahalaga nga 'yan.

124
00:09:01,062 --> 00:09:03,481
Kaunti na nga, nabawasan pa ngayon.

125
00:09:03,564 --> 00:09:06,400
-Pero dapat kong gawin makakaya ko.
-Oo, dapat.

126
00:09:09,278 --> 00:09:10,196
Buweno…

127
00:09:12,365 --> 00:09:14,367
aalis na ako at hahayaan ka.

128
00:09:14,450 --> 00:09:16,285
-Aalis na ako.
-Penelope. Ako'y…

129
00:09:17,662 --> 00:09:18,496
Sana…

130
00:09:20,289 --> 00:09:23,084
Hangad ko ang iyong kaligayahan.

131
00:09:26,420 --> 00:09:27,296
Salamat.

132
00:09:29,382 --> 00:09:30,883
Sa lahat ng kabutihan mo.

133
00:09:32,343 --> 00:09:34,637
Pag nakakuha ako ng alok,
iyon ay dahil sa 'yo.

134
00:09:55,324 --> 00:09:58,953
Maaaring siya ang pinakakarapat-dapat
na ginoo ng taon.

135
00:09:59,036 --> 00:10:02,915
At para sa akin, kaakit-akit
ang malasakit niya sa kalikasan.

136
00:10:03,582 --> 00:10:07,044
Isang bagay ang magmalasakit.
Labis na interes ay iba na.

137
00:10:07,837 --> 00:10:10,840
Puro gulay lang daw ang kinakain niya.

138
00:10:12,049 --> 00:10:15,511
Hangad ni G. Debling
na makapag-asawa ngayong taon.

139
00:10:16,137 --> 00:10:19,974
At balita ko,
napakalawak ng kanyang ari-arian.

140
00:10:20,808 --> 00:10:22,977
Ang lalaking kumakausap sa mga ibon?

141
00:10:23,769 --> 00:10:28,482
Cressida, ano'ng sasabihin ng mga tao
pag di ka nakapag-asawa ngayong taon?

142
00:10:29,191 --> 00:10:31,193
Kapag di ka nakahanap ng asawa,

143
00:10:31,277 --> 00:10:34,363
kami na ng ama mo
ang maghahanap para sa 'yo.

144
00:10:35,948 --> 00:10:38,367
Gaano ba kalaki ang kanyang ari-arian?

145
00:10:41,287 --> 00:10:43,914
Nasisiyahan ka ba ngayong gabi, ginoo?

146
00:10:44,957 --> 00:10:47,126
Malamang na higit pa sa kanila.

147
00:10:47,209 --> 00:10:50,713
Mas gugustuhin kong maging maninila
kaysa sisilain.

148
00:10:55,259 --> 00:10:57,678
Sayang at abala ang iyong mga kapatid.

149
00:10:57,762 --> 00:11:00,556
Kung narito sila,
mas marami kang mapagtataguan.

150
00:11:00,639 --> 00:11:02,600
Di ako makakapagtago habambuhay.

151
00:11:02,683 --> 00:11:04,852
May lalabas na mga bagong iskandalo.

152
00:11:04,935 --> 00:11:07,605
Bahala ka. Basta umiwas ka lang mapansin.

153
00:11:12,943 --> 00:11:15,196
May sulok na yata akong mapagtataguan.

154
00:11:20,284 --> 00:11:23,204
Kung may maghahanap sa akin,
wala ako rito.

155
00:11:30,377 --> 00:11:32,963
Para alam mo, kinausap ko si Penelope.

156
00:11:34,173 --> 00:11:35,007
Talaga?

157
00:11:35,883 --> 00:11:37,426
Ano'ng sinabi niya?

158
00:11:37,510 --> 00:11:41,263
Humingi ako ng tawad sa pagsisiwalat
ng kuwento tungkol sa inyo.

159
00:11:41,347 --> 00:11:42,389
Ah, gano'n ba.

160
00:11:43,390 --> 00:11:45,184
-Salamat. Paumanhin.
-Ako ay…

161
00:11:51,690 --> 00:11:54,985
Mukhang maayos na gumagana
ang pabor ng reyna.

162
00:11:55,069 --> 00:11:58,531
Totoo.
Buong linggo kaming maraming bisita.

163
00:11:59,114 --> 00:12:00,199
Sino-sino?

164
00:12:00,699 --> 00:12:04,495
Ang Baron Harvey,
Ginoong Godwin, Ginoong Ford.

165
00:12:04,578 --> 00:12:05,830
Gaya ng inaasahan ko.

166
00:12:06,372 --> 00:12:08,999
Mga mababang ranggo
ang unang nagpaparamdam.

167
00:12:09,083 --> 00:12:12,711
Kapag natapos na sila,
mas mataas na ranggo naman ang kikilos.

168
00:12:12,795 --> 00:12:17,007
Pero malamang, kapag naramdaman
ng Kamahalan na handa ka na,

169
00:12:17,091 --> 00:12:19,176
ipakikilala niya sa 'yo

170
00:12:19,260 --> 00:12:22,096
ang ginoong may pinakamataas
na ranggo sa lahat.

171
00:12:22,596 --> 00:12:26,308
Marahil isang malapit na kaibigan
ng pamilya.

172
00:12:26,392 --> 00:12:28,602
Parang kay Daphne at ang prinsipe.

173
00:12:28,686 --> 00:12:32,773
Pero gaya ni Daphne, di mo kailangang
pakasalan ang pinili ng reyna.

174
00:12:32,857 --> 00:12:35,359
Sundin mo ang iyong puso.

175
00:12:36,694 --> 00:12:39,822
Naisip ko nga
na baka may ipakilala ang reyna,

176
00:12:39,905 --> 00:12:43,033
at sigurado akong
siya ang pinakamainam para sa akin.

177
00:12:43,117 --> 00:12:44,743
Dahil mas madali ito?

178
00:12:47,162 --> 00:12:48,539
Dahil tiwala ako sa reyna.

179
00:12:49,832 --> 00:12:52,167
Ginang Bridgerton. Ginang Danbury.

180
00:12:52,251 --> 00:12:54,420
Bb. Francesca, natutuwa akong makita ka.

181
00:12:54,503 --> 00:12:56,672
Ako si Ginoong Cutbill, ang konde.

182
00:13:06,932 --> 00:13:08,809
-Bb. Featherington.
-Mga ginoo.

183
00:13:09,935 --> 00:13:11,312
Masaya ba kayo ngayong gabi?

184
00:13:11,395 --> 00:13:14,356
Naghahanap ka ng bagong tutulong sa 'yo
sa pagpili ng asawa?

185
00:13:15,399 --> 00:13:17,818
Swertehin ka sana sa parehong gawain.

186
00:13:32,666 --> 00:13:34,543
Ginang Mondrich.

187
00:13:35,461 --> 00:13:36,295
Mga ginang.

188
00:13:43,135 --> 00:13:45,971
-Bridgerton.
-Ginoo at Ginang Mondrich.

189
00:13:46,055 --> 00:13:49,058
Tunay na kapansin-pansin
ang marilag ninyong pigura.

190
00:13:49,141 --> 00:13:50,225
Hindi nga ba?

191
00:13:53,771 --> 00:13:55,481
Sinusuri mo mag-aaral mo?

192
00:13:56,690 --> 00:13:59,318
Nakikita ko na sa kabutihang-palad,

193
00:13:59,401 --> 00:14:01,570
nakarating din sa inyo ang tsismis.

194
00:14:01,654 --> 00:14:05,282
Di mo ako masisisi,
marami akong natututunan kay Whistledown.

195
00:14:06,492 --> 00:14:11,080
Gayunpaman, para sa akin, ang ginawa mo,
hindi nakakainsulto, ngunit maginoo.

196
00:14:12,331 --> 00:14:13,749
Marangal pa nga.

197
00:14:13,832 --> 00:14:16,961
Tanda ng mabuting tao ang pagtulong
sa kaibigang nangangailangan.

198
00:14:17,044 --> 00:14:18,879
At dahil sa kabaitan mo,

199
00:14:18,963 --> 00:14:21,090
makakahanap kaagad siya ng asawa.

200
00:14:21,840 --> 00:14:22,967
Oo.

201
00:14:23,050 --> 00:14:26,220
Iyon talaga ang inaasam ko.

202
00:14:28,973 --> 00:14:30,557
Matutuwa ako, oo.

203
00:14:31,058 --> 00:14:31,892
Magaling.

204
00:14:32,643 --> 00:14:34,436
Ginang Danbury. Kumusta kayo?

205
00:14:35,354 --> 00:14:38,524
Kayo ba'y… Ayos lang ba kayo, o…

206
00:14:38,607 --> 00:14:39,942
Mamaya lang.

207
00:14:40,776 --> 00:14:43,696
Masyado kang halata, G. Bridgerton,

208
00:14:43,779 --> 00:14:47,866
na gamitin ako para itaboy ang atensiyon
ng mga gutom na nanay.

209
00:14:47,950 --> 00:14:49,034
Patawad.

210
00:14:49,118 --> 00:14:53,205
Pero mukhang gumana naman ito,
kaya nagpapasalamat din ako.

211
00:14:53,288 --> 00:14:59,294
Kung gayon, ipakita mo ang pasasalamat mo
sa pag-alalay sa akin sa paglilibot dito.

212
00:15:00,462 --> 00:15:03,007
Kailangan ko rin ng pangtaboy.

213
00:15:03,090 --> 00:15:04,299
Isang karangalan.

214
00:15:09,430 --> 00:15:12,599
-Magandang gabi, Bb. Featherington.
-Magandang gabi.

215
00:15:13,100 --> 00:15:14,560
Nasisiyahan ka ba?

216
00:15:14,643 --> 00:15:16,311
Sobra. At kayo naman?

217
00:15:16,395 --> 00:15:17,229
Medyo.

218
00:15:17,813 --> 00:15:21,150
Bukod sa pakiramdam
na para akong tinutugis.

219
00:15:21,233 --> 00:15:23,068
Kaya pumunta ka sa taguan ko.

220
00:15:23,694 --> 00:15:24,528
Tuloy ka.

221
00:15:25,070 --> 00:15:28,407
Bagaman at mga talunan
at itinakwil ng lipunan lang ang pwede.

222
00:15:28,490 --> 00:15:30,075
Di ka maaawa sa taong tinutugis?

223
00:15:30,159 --> 00:15:32,369
Sayang, sa sarili ko lang ako naaawa.

224
00:15:32,453 --> 00:15:34,913
Pero bilang kapalit,
hahawaan kita ng aking ugali.

225
00:15:35,706 --> 00:15:37,583
May ginawa ka sigurong karumal-dumal.

226
00:15:37,666 --> 00:15:42,212
Di na ako kumakain ng karne ng hayop,
at dahil doon, halos di nila ako matiis.

227
00:15:43,422 --> 00:15:45,841
-Di ka nagbabasa ng Whistledown?
-Hindi.

228
00:15:46,550 --> 00:15:47,760
Isinulat ka ba niya?

229
00:15:48,802 --> 00:15:50,929
-Oo.
-At ano'ng isinulat niya?

230
00:15:52,556 --> 00:15:56,060
Nagpatulong ako sa kaibigang lalaki
para makahanap ng mapapangasawa.

231
00:15:56,143 --> 00:15:57,186
Talaga?

232
00:15:58,604 --> 00:16:00,397
-Ayos ka.
-Sa pagiging hangal?

233
00:16:00,481 --> 00:16:04,860
Sa paglayo sa kawan, kahit na
nakipagsapalaran kang maging biktima.

234
00:16:06,445 --> 00:16:07,321
Gaya niya.

235
00:16:10,115 --> 00:16:11,241
Patay na siya.

236
00:16:11,325 --> 00:16:12,159
Totoo 'yan.

237
00:16:12,242 --> 00:16:14,161
Pero nakapunta siya sa handaan.

238
00:16:15,537 --> 00:16:17,706
Na nakababagot, sa totoo lang.

239
00:16:20,042 --> 00:16:23,170
-Patawad. Di ko 'yon dapat sinabi.
-Wag kang humingi ng tawad.

240
00:16:23,670 --> 00:16:26,757
Ang totoo,
nakagiginhawa ang iyong kaprangkahan.

241
00:16:44,817 --> 00:16:47,653
Nagpasya na ako kung sino
ang magiging asawa ko.

242
00:16:47,736 --> 00:16:51,073
Mahusay. Alam ba ng lalaking ito
na siya ang napili mo?

243
00:16:51,156 --> 00:16:52,282
Si Ginoong Debling.

244
00:16:54,451 --> 00:16:57,329
-Ang naturalista?
-Tila gulat na gulat ka.

245
00:16:57,412 --> 00:17:00,624
Kasi naman,
tila wala ka namang pakialam sa kalikasan.

246
00:17:01,542 --> 00:17:04,253
O sa mga hayop. Na parehong mahal niya.

247
00:17:04,336 --> 00:17:07,756
Gustong gusto ko ang mga hayop.
Magandang balahibo.

248
00:17:07,840 --> 00:17:10,843
-Di ko 'yan sasabihin sa kanya.
-Wag mo nang ipaliwanag.

249
00:17:11,718 --> 00:17:16,306
Hindi ba't matagal niyang kausap
si Penelope kagabi?

250
00:17:16,390 --> 00:17:19,226
Si Penelope? Ano ka ba, Eloise.

251
00:17:19,309 --> 00:17:21,854
Desidido akong maging mabait sa kanya,

252
00:17:21,937 --> 00:17:24,857
pero tiyak na ang tingin sa kanya
ni G. Debling

253
00:17:24,940 --> 00:17:28,193
ay isa lang sugatang nilalang
na kailangan ng depensa.

254
00:17:28,777 --> 00:17:31,363
Patunay na magiging mabait na asawa siya.

255
00:17:31,446 --> 00:17:36,368
Siguro. Pero di kasinghina
si Penelope gaya ng akala ng iba.

256
00:17:37,578 --> 00:17:38,662
At gayundin ako.

257
00:17:40,164 --> 00:17:43,167
Hindi kami mapalad gaya mo
na suportado ng pamilya.

258
00:17:44,209 --> 00:17:46,879
Pagpapakasal ang magbibigay sa akin
ng ganyang suporta.

259
00:17:48,338 --> 00:17:50,007
Mabait si Ginoong Debling

260
00:17:50,966 --> 00:17:53,218
at higit sa lahat, ako ang pumili.

261
00:17:55,429 --> 00:17:56,555
Tutulungan mo ba ako?

262
00:17:58,473 --> 00:18:01,310
Pahihiramin kita ng aklat
sa Likas na Kasaysayan.

263
00:18:01,935 --> 00:18:02,811
Ayos.

264
00:18:04,855 --> 00:18:07,816
Limang lalaki ang anak ng nanay ko.
Lagi niya itong iniinom.

265
00:18:08,483 --> 00:18:10,110
Maliban no'ng inianak niya ako.

266
00:18:14,406 --> 00:18:16,325
Sige na. Inumin ninyo.

267
00:18:16,950 --> 00:18:19,369
Seryoso ka ba? Ito'y amoy…

268
00:18:20,162 --> 00:18:21,121
Bulok na itlog!

269
00:18:21,205 --> 00:18:24,583
Kalokohan.
Gusto n'yong magkaanak ng lalaki, di ba?

270
00:18:25,959 --> 00:18:29,546
Makakaramdam kayo
ng kaunting pamimigat sa tiyan.

271
00:18:39,514 --> 00:18:40,682
Hindi na masama.

272
00:18:40,766 --> 00:18:42,059
Matamis pala.

273
00:18:56,198 --> 00:18:57,783
Arinola!

274
00:19:23,058 --> 00:19:25,852
Halina, halina kayo!

275
00:19:25,936 --> 00:19:29,189
Panoorin ang pagtatangka ng tao
na makalipad,

276
00:19:29,273 --> 00:19:32,109
pumailanlang sa taas
na di pa kailanman nakita.

277
00:19:35,237 --> 00:19:37,114
Mas malaki ang inaasahan ko.

278
00:19:39,574 --> 00:19:41,743
Napakalaki nito.

279
00:19:41,827 --> 00:19:42,828
Oo nga.

280
00:19:42,911 --> 00:19:47,416
At ngayong maayos na pakiramdam mo,
handa na itong lumipad sa isang sandali.

281
00:19:49,918 --> 00:19:51,295
Ano'ng pinag-uusapan nila?

282
00:19:51,378 --> 00:19:55,173
Marahil mahilig pala sila sa lobo.
Sino'ng mag-aakala?

283
00:20:00,178 --> 00:20:01,930
Magiging balloonist ako balang araw.

284
00:20:02,014 --> 00:20:05,434
-Aeronota ang tawag diyan.
-Nagmamarunong ang tawag sa 'yo.

285
00:20:05,517 --> 00:20:07,477
Lilipad ka mamaya, tama?

286
00:20:09,354 --> 00:20:10,439
-Paumanhin.
-Sige.

287
00:20:10,522 --> 00:20:14,568
Panoorin ang tangkang paglipad ng tao…

288
00:20:14,651 --> 00:20:17,529
Kunwari naghahanap ka ng matatamis
para walang maghinala.

289
00:20:18,739 --> 00:20:19,573
Siyempre.

290
00:20:21,366 --> 00:20:22,367
Nakakapagod.

291
00:20:22,451 --> 00:20:24,036
Medyo matamis yata ito.

292
00:20:26,246 --> 00:20:27,080
Kumusta ka na?

293
00:20:27,914 --> 00:20:28,749
Ayos lang ako.

294
00:20:29,875 --> 00:20:31,168
Nakakagulat nga.

295
00:20:32,210 --> 00:20:34,504
Nagpakita ng interes sa akin
si G. Debling.

296
00:20:35,714 --> 00:20:38,884
-Napansin ko nga kagabi.
-Gumana ang mga itinuro mo.

297
00:20:40,052 --> 00:20:41,136
Nalungkot ako.

298
00:20:41,720 --> 00:20:46,308
Kaya naman, nawalan ako ng pakialam
sa iisipin ng ibang tao sa akin, at…

299
00:20:47,017 --> 00:20:48,101
nagpakatotoo ako.

300
00:20:54,149 --> 00:20:56,151
May nararamdaman ka ba sa kanya?

301
00:20:56,234 --> 00:21:00,030
Maaga pa. Pero mukhang
may malakas siyang paninindigan.

302
00:21:00,697 --> 00:21:02,741
Hindi siya nakakainis tingnan.

303
00:21:06,328 --> 00:21:07,329
Salamat.

304
00:21:18,548 --> 00:21:19,883
May asukal ako sa mukha?

305
00:21:20,842 --> 00:21:21,676
Wala.

306
00:21:22,177 --> 00:21:23,345
Naalis mo na ito.

307
00:21:25,222 --> 00:21:26,098
Sana swertehin ako.

308
00:21:27,641 --> 00:21:28,475
Swertehin ka sana.

309
00:21:29,518 --> 00:21:30,560
Mahigpit na.

310
00:21:31,186 --> 00:21:34,648
Pinag-aralan ko na ang katawa-tawang ibon
mula sa libro mo.

311
00:21:34,731 --> 00:21:36,233
Sila ay kagila-gilalas.

312
00:21:36,316 --> 00:21:38,777
Sayang at nanganganib na silang malipol.

313
00:21:38,860 --> 00:21:39,903
Ang great auk?

314
00:21:40,404 --> 00:21:44,324
Di magugustuhan ni G. Debling na tinatawag
mong katawa-tawa ang kanyang interes.

315
00:21:44,991 --> 00:21:47,786
Pag-usapan sana namin ang ibon,
hindi ang lobo.

316
00:21:48,286 --> 00:21:51,123
-Kahit parehong lumilipad.
-Di lumilipad ang great auk.

317
00:21:51,623 --> 00:21:53,917
Bb. Cowper. Bb. Bridgerton.

318
00:21:54,501 --> 00:21:55,585
Magandang araw.

319
00:21:56,711 --> 00:21:58,296
Kahanga-hangang lobo, hindi ba?

320
00:22:03,176 --> 00:22:05,470
Nakasakay ka na ba sa malaking lobo?

321
00:22:06,012 --> 00:22:07,055
Hindi pa.

322
00:22:07,139 --> 00:22:11,768
Napakaliblib ng mga gusto kong lugar,
di ako makakabalik sa parehong paraan.

323
00:22:11,852 --> 00:22:13,520
Walang anumang sibilisasyon.

324
00:22:17,274 --> 00:22:20,360
May dahilan ba
para takasan mo ang sibilisasyon?

325
00:22:21,528 --> 00:22:25,699
Paghahanap ng natural na kalikasan,
mga kahanga-hangang nilalang.

326
00:22:26,199 --> 00:22:28,785
Lugar na di ako mahahanap ng pamilya ko.

327
00:22:30,203 --> 00:22:31,830
Hind mo sila kasundo?

328
00:22:32,706 --> 00:22:34,458
Ang makibagay sa pamilya ko,

329
00:22:34,541 --> 00:22:37,878
kasing hirap ng pagpasok sa kamelyo
sa butas ng karayom.

330
00:22:38,545 --> 00:22:42,382
Kaya sa halip na magpumilit,
gumawa ako ng sarili kong landas,

331
00:22:42,466 --> 00:22:43,675
malayo sa kanila.

332
00:22:44,342 --> 00:22:47,345
-Kung naiintindihan ninyo ako.
-Naiintindihan ko.

333
00:23:04,863 --> 00:23:05,989
Bb. Featherington.

334
00:23:07,199 --> 00:23:08,074
Dito.

335
00:23:13,538 --> 00:23:14,539
Ginoo.

336
00:23:15,457 --> 00:23:16,750
Di ko nais sumabat.

337
00:23:16,833 --> 00:23:17,667
Kalokohan.

338
00:23:17,751 --> 00:23:20,670
Maglalakbay na naman ako
kasama ang mga tauhan ko.

339
00:23:21,463 --> 00:23:24,257
Wag mong ipagkait na makasama kita.

340
00:23:24,341 --> 00:23:25,342
Siyempre hindi.

341
00:23:27,177 --> 00:23:28,053
Eloise?

342
00:23:28,136 --> 00:23:30,639
Ano nga 'yong ibon na kinagigiliwan ko?

343
00:23:31,473 --> 00:23:32,474
Ang great auk.

344
00:23:36,019 --> 00:23:39,814
Ginagawa ko ang lahat
para pigilan ang pagkalipol ng great auk.

345
00:23:40,440 --> 00:23:41,691
Nanganganib na ito.

346
00:23:41,775 --> 00:23:44,110
Alam ko. Sobrang nakakatakot.

347
00:23:45,403 --> 00:23:47,030
At isa lang asawa nila habambuhay.

348
00:23:47,531 --> 00:23:49,741
-Sobrang nakakaantig.
-Nakakaantig.

349
00:23:53,453 --> 00:23:55,080
Mahilig ako sa mga ibon.

350
00:23:55,664 --> 00:23:56,540
Oo, ako din.

351
00:23:57,332 --> 00:24:01,836
Hindi ba ang pinakamagagandang ibon
ang kadalasang pinaka-karaniwan?

352
00:24:04,130 --> 00:24:06,132
Huwag kaligtaan ang mga maya.

353
00:24:07,801 --> 00:24:09,553
Hindi nga dapat.

354
00:24:12,597 --> 00:24:15,850
Oo, mga binibini at ginoo, nandito ito!

355
00:24:15,934 --> 00:24:17,894
Ang Lobo ng Hawkins.

356
00:24:23,149 --> 00:24:24,150
Bridgerton.

357
00:24:24,859 --> 00:24:28,530
Inaasahan kitang makita rito,
humahanga sa katalinuhan ng tao.

358
00:24:28,613 --> 00:24:29,906
Gawa ng imahinasyon.

359
00:24:30,949 --> 00:24:34,286
Ito ba inspirasyon mo
para maging tagapamagitan ng kasal?

360
00:24:34,369 --> 00:24:35,537
Tapos na ako riyan.

361
00:24:36,788 --> 00:24:38,206
Bumalik na ako sa dati.

362
00:24:40,834 --> 00:24:42,460
Umakyat ka at kunin iyon.

363
00:24:46,548 --> 00:24:49,801
MGA MATATAMIS NI HUMPHREY

364
00:24:56,057 --> 00:24:57,267
Tungkol saan 'yon?

365
00:24:57,350 --> 00:25:00,270
Inimbitahan nila ako sa pangangaso.

366
00:25:01,521 --> 00:25:03,523
Ito ang mga hilig mo, mahal ko.

367
00:25:03,607 --> 00:25:06,443
Siguro nga nagiging komportable
na ako sa mundong ito.

368
00:25:07,319 --> 00:25:09,654
Kahit na hinahanap-hanap ko ang club.

369
00:25:10,155 --> 00:25:13,199
Walang katulad
ang pagpapalipas ng gabi doon.

370
00:25:13,283 --> 00:25:16,494
At hinahanap-hanap ko naman
ang pananatili sa bahay.

371
00:25:20,415 --> 00:25:22,709
Dapat ba tayong dumalo sa sayawan?

372
00:25:23,460 --> 00:25:24,794
Ano ang patakaran?

373
00:25:26,004 --> 00:25:28,089
Magagawa natin anumang gusto natin.

374
00:25:30,634 --> 00:25:32,135
Nakakatakam sila.

375
00:25:32,218 --> 00:25:33,303
-Mabuti.
-Salamat.

376
00:25:33,386 --> 00:25:34,971
Palapitin ang mga bata,

377
00:25:35,639 --> 00:25:40,185
para makita nila nang malapitan
ang kamangha-manghang palabas ng agham…

378
00:25:40,268 --> 00:25:42,437
May kinalaman sa init at pagsusunog.

379
00:25:42,520 --> 00:25:44,773
-Ang nagpapagalaw?
-Oo, pinalalaki…

380
00:25:44,856 --> 00:25:49,110
Dahil nahanap ko ang mas matibay
at mas magaang tela,

381
00:25:49,194 --> 00:25:51,529
mananatili akong nakalutang

382
00:25:51,613 --> 00:25:53,531
sa higit dalawang oras!

383
00:25:53,615 --> 00:25:54,783
Dalawang oras?

384
00:25:55,325 --> 00:25:58,703
Alam mo, kayang umabot ng barko
hanggang sa Amerika.

385
00:25:58,787 --> 00:26:00,497
At kaya silang maniobrahin.

386
00:26:01,665 --> 00:26:06,544
Maniobrahin o hindi, magagamit sila para
takasan ang mga sabik na nanay sa labas.

387
00:26:07,671 --> 00:26:10,382
Paumanhin. Akala ko ikaw ay…

388
00:26:10,465 --> 00:26:11,383
Isang lalaki?

389
00:26:11,966 --> 00:26:12,801
Bakit?

390
00:26:12,884 --> 00:26:16,262
Dahil di magkaka-interes sa inhenyeriya
ang isang babae?

391
00:26:17,972 --> 00:26:20,225
Ano'ng pakinabang ng ganitong lobo?

392
00:26:20,308 --> 00:26:23,019
Patawad, pero isang lobo ba
ang toldang ito?

393
00:26:23,103 --> 00:26:25,188
Kasi pinupuno ninyo ito ng hangin.

394
00:26:26,731 --> 00:26:30,235
Ang imbensiyon ng ginoong ito
ay magsusulong ng pag-unlad.

395
00:26:30,318 --> 00:26:33,154
Nais kong makinig
sa isang taong iba ang iniisip,

396
00:26:33,238 --> 00:26:37,450
hindi para marinig ang pamilyar na koro
ng kung ano'ng imposible.

397
00:26:40,537 --> 00:26:41,746
Salamat, ginang.

398
00:26:45,250 --> 00:26:47,335
Ay, kasi. Oo…

399
00:26:47,419 --> 00:26:49,337
May iba ka pang komento, o…

400
00:26:50,171 --> 00:26:52,257
Hindi. Wala na.

401
00:26:52,340 --> 00:26:54,050
Nasasabik na akong makinig.

402
00:26:55,427 --> 00:26:59,013
Natutuwa akong marinig
ang tungkol sa mga hilig ng ibang tao.

403
00:27:01,766 --> 00:27:02,892
Gaya ng sabi ko…

404
00:27:04,644 --> 00:27:06,646
Si Bb. Francesca po, Kamahalan.

405
00:27:09,357 --> 00:27:10,525
Bb. Francesca,

406
00:27:10,608 --> 00:27:14,195
nais kong makilala mo
ang aking mabuting kaibigan.

407
00:27:14,279 --> 00:27:16,448
Nakatira sa Vienna si G. Samadani,

408
00:27:16,531 --> 00:27:20,368
pero hiniling ko sa kanya
na pumunta sa London para makilala ka.

409
00:27:21,202 --> 00:27:22,620
Isa siyang markes.

410
00:27:23,830 --> 00:27:24,664
Kamahalan.

411
00:27:24,748 --> 00:27:27,542
Bb. Francesca.
Marami akong narinig tungkol sa 'yo.

412
00:27:28,585 --> 00:27:30,003
Sana hindi kita mabigo.

413
00:27:30,086 --> 00:27:31,796
Sigurado akong hindi.

414
00:27:36,342 --> 00:27:38,720
Ang unang kislap ng pag-ibig.

415
00:27:38,803 --> 00:27:41,055
Ito'y nakakakilig, hindi ba?

416
00:27:45,226 --> 00:27:49,063
PAMBIHIRANG NOBEDAD
ANG LOBO NG HAWKINS

417
00:27:53,485 --> 00:27:56,112
Ginugugol ko ang aking oras sa labas.

418
00:27:56,196 --> 00:28:01,159
Sa katunayan, kaya kong makibagay
sa kalikasan sa buong karilagan nito.

419
00:28:01,993 --> 00:28:03,077
Talaga, Bb. Cowper?

420
00:28:04,037 --> 00:28:04,954
Ako man.

421
00:28:05,830 --> 00:28:06,998
Ay ganoon din.

422
00:28:07,081 --> 00:28:10,710
Mas gusto ko ang natural na mundo
kaysa sa… hindi natural.

423
00:28:11,503 --> 00:28:15,340
Gustong-gusto ko nga ang mga… damo.

424
00:28:18,134 --> 00:28:21,387
Ano'ng tungkol sa mga damo
ang nagustuhan mo?

425
00:28:23,681 --> 00:28:26,851
Kung gaano ito… kaberde.

426
00:28:28,144 --> 00:28:30,230
Medyo berde nga ito.

427
00:28:35,485 --> 00:28:37,654
Tama. At gaano katagal na iyon?

428
00:28:38,530 --> 00:28:42,116
Siguro mga anim
o pitong buwan na ang nakalilipas.

429
00:28:42,200 --> 00:28:45,078
Ang Debling na 'yon,
kakaiba siya, hindi ba?

430
00:28:45,161 --> 00:28:47,121
May kakaiba siyang hilig.

431
00:28:47,872 --> 00:28:50,291
Pero wala namang masama sa kanya.

432
00:28:50,375 --> 00:28:52,919
Bukod sa mahilig siya sa gulay.

433
00:28:54,796 --> 00:28:57,924
Totoo. Pero sa kayamanang taglay niya,

434
00:28:58,007 --> 00:29:00,385
kayang-kaya niyang maging kakaiba.

435
00:29:02,345 --> 00:29:05,056
Naaalala ko ang mga horticulturist
sa Pransiya.

436
00:29:10,520 --> 00:29:11,479
Normal ba 'yon?

437
00:29:11,563 --> 00:29:14,440
-Itali mo rito.
-May nakakakilabot na bugso ito.

438
00:29:14,524 --> 00:29:17,735
-Mula sa hangin.
-Hawakan mo. Wag bitawan ang lubid.

439
00:29:19,779 --> 00:29:22,323
Higpitan hanggang sa makakaya mo.

440
00:29:22,407 --> 00:29:23,741
Ano'ng nakikita mo?

441
00:29:24,617 --> 00:29:26,327
HYDE PARK, LONDON
ISANG SHILLING!

442
00:29:26,411 --> 00:29:28,246
Medyo lumalakas na ito, di ba?

443
00:29:30,290 --> 00:29:31,624
LARUAN AT LARO NI MOORE

444
00:29:31,708 --> 00:29:32,959
Isang shilling lang.

445
00:29:34,460 --> 00:29:35,837
Hindi ako tatanggi.

446
00:29:41,885 --> 00:29:45,847
Sigurado kang dito natin 'yon gagawin?
Medyo… mahangin.

447
00:29:45,930 --> 00:29:47,307
Nasasabik ako sa iyong labi.

448
00:29:47,891 --> 00:29:50,977
Ang kagandahan mo'y tinatangay ng hangin.

449
00:29:51,060 --> 00:29:52,812
Papuri ba 'yan?

450
00:29:53,688 --> 00:29:54,689
Sandali!

451
00:30:13,625 --> 00:30:14,751
Ayos lang damit ko?

452
00:30:17,754 --> 00:30:18,588
Higpitan!

453
00:30:21,758 --> 00:30:22,592
Pigilan n'yo!

454
00:30:22,675 --> 00:30:24,135
Hindi ko kaya! Magalaw!

455
00:30:28,640 --> 00:30:29,641
Bumaba na!

456
00:30:37,649 --> 00:30:39,484
Tulungan n'yo ako! Ngayon na!

457
00:30:39,984 --> 00:30:41,611
-Tulong!
-Natatangay na ito!

458
00:30:41,694 --> 00:30:43,988
Kailangan ng mga lalaki. Sige na!

459
00:30:54,248 --> 00:30:55,166
Hila!

460
00:30:57,543 --> 00:30:58,753
Hila!

461
00:31:02,131 --> 00:31:03,216
Diyos ko!

462
00:31:07,345 --> 00:31:08,471
Bb. Featherington!

463
00:31:08,554 --> 00:31:09,555
Hila!

464
00:31:13,101 --> 00:31:15,478
Isa, dalawa, tatlo! Hila!

465
00:31:27,365 --> 00:31:28,658
Ipirmi ninyo ito!

466
00:31:29,450 --> 00:31:31,411
-Itali ito.
-Bitawan mo, ginoo.

467
00:31:32,578 --> 00:31:33,579
Bitawan!

468
00:31:36,332 --> 00:31:39,711
At lumipad na sa himpapawid si Hawkins!

469
00:31:43,089 --> 00:31:44,173
Mahusay!

470
00:31:45,091 --> 00:31:46,426
Magaling, Bridgerton.

471
00:31:46,509 --> 00:31:47,719
Oo.

472
00:31:48,428 --> 00:31:49,470
Ang galing mo!

473
00:31:55,101 --> 00:31:56,102
Isa kang bayani!

474
00:31:56,185 --> 00:31:58,312
-Ang lahat 'yon.
-Napakalakas mo.

475
00:31:59,230 --> 00:32:00,982
Kahanga-hanga, G. Bridgerton.

476
00:32:01,566 --> 00:32:02,650
Napakahusay no'n!

477
00:32:02,734 --> 00:32:06,654
Aba, kapana-panabik na abala 'yon,
hindi ba?

478
00:32:08,740 --> 00:32:10,324
Buti at walang nasaktan.

479
00:32:11,534 --> 00:32:12,744
Sino'ng nagsabing wala?

480
00:32:17,081 --> 00:32:18,041
Ano'ng nangyari?

481
00:32:18,124 --> 00:32:20,877
Tinamaan yata ng lubid
ang bukong-bukong ko.

482
00:32:21,502 --> 00:32:24,047
Halika. Humanap tayo ng mauupuan mo.

483
00:32:53,493 --> 00:32:56,329
SAYAWAN NG INOBASYON NG 1815

484
00:33:23,231 --> 00:33:24,982
Konsorte ba kita ngayon?

485
00:33:25,066 --> 00:33:27,360
Ang totoo, gagamitin kitang kalasag.

486
00:33:29,070 --> 00:33:29,987
Salamat.

487
00:33:35,284 --> 00:33:36,577
Galit ka pa rin ba?

488
00:33:37,328 --> 00:33:39,205
Hindi, Eloise. Ayos na tayo.

489
00:33:40,540 --> 00:33:41,999
May iniisip lang ako.

490
00:33:43,960 --> 00:33:46,003
Maaari akong mag-isip, hindi ba?

491
00:34:04,063 --> 00:34:05,189
Sa iyo yata ito?

492
00:34:08,484 --> 00:34:09,610
Salamat.

493
00:34:22,748 --> 00:34:26,294
Salamat at si G. Bridgerton
at ang lobo ang pag-uusapan,

494
00:34:26,377 --> 00:34:29,005
-hindi si G. Bridgerton at ikaw.
-Opo, Mama.

495
00:34:29,088 --> 00:34:31,799
Ginang Featherington,
maaari ko bang ipakita

496
00:34:31,883 --> 00:34:34,719
ang tinatawag ni Sir Humphry Davy
na lampara.

497
00:34:34,802 --> 00:34:35,636
Hindi.

498
00:34:40,766 --> 00:34:43,269
Kailangan mong makasayaw si G. Debling.

499
00:34:43,352 --> 00:34:45,354
Alam ko, Mama. Sinusubukan ko.

500
00:34:46,898 --> 00:34:49,025
Isipin mo nang malupit ako,

501
00:34:49,650 --> 00:34:53,112
pero kung alam mo lang
ang paghihigpit sa akin ng ama mo…

502
00:34:55,156 --> 00:34:57,408
Binawasan niya ang ating gastusin.

503
00:34:58,659 --> 00:35:02,246
Baka kailanganin nating muling suotin
ang mga damit na ito.

504
00:35:24,685 --> 00:35:25,895
Ginoong Bridgerton.

505
00:35:26,562 --> 00:35:28,856
Humahanga ako sa iyong kabayanihan.

506
00:35:29,398 --> 00:35:31,901
Magaling ka rin ba sa pakikipagsayaw?

507
00:36:10,815 --> 00:36:14,902
Ginoong Debling,
salamat muli sa pagliligtas sa akin.

508
00:36:14,986 --> 00:36:17,363
Walang anuman, Bb. Cowper.

509
00:36:17,446 --> 00:36:21,158
-Maayos ka na ba?
-Masakit pa rin ang bukong-bukong ko.

510
00:36:23,244 --> 00:36:25,371
Pero kaya ko pa ring sumayaw.

511
00:36:36,132 --> 00:36:38,843
Naisip mo na ba ang kasal mo?
Ang susuotin mo?

512
00:36:38,926 --> 00:36:41,387
Oo. Detalyado ko na itong pinlano.

513
00:36:48,311 --> 00:36:51,022
Natutuwa akong ipinakilala tayo
ng Kamahalan,

514
00:36:51,689 --> 00:36:53,858
dahil mayroon tayong pagkakatulad.

515
00:36:53,941 --> 00:36:55,401
Pitong mga kapatid.

516
00:36:57,069 --> 00:36:59,405
Bihira nga ang bilang na pito.

517
00:36:59,947 --> 00:37:01,866
Hindi ka rin siguro matahimik.

518
00:37:02,491 --> 00:37:03,409
Hindi nga.

519
00:37:04,910 --> 00:37:06,746
Mahal na mahal ko sila,

520
00:37:07,747 --> 00:37:10,708
pero nakakalungkot
makasama silang lahat, hindi ba?

521
00:37:11,792 --> 00:37:13,836
Naniniwala akong kabaligtaran ito.

522
00:37:13,919 --> 00:37:16,881
Sa katunayan,
gusto kong magkaroon ng walong anak,

523
00:37:16,964 --> 00:37:19,759
para laging mapuno ng ingay
ang aking tahanan.

524
00:37:22,303 --> 00:37:24,013
Ipagpaumanhin mo sandali.

525
00:37:25,598 --> 00:37:27,016
Isa kang bastos.

526
00:37:33,773 --> 00:37:34,815
Paumanhin.

527
00:37:37,693 --> 00:37:38,736
Oo nga.

528
00:37:40,363 --> 00:37:42,114
Hinahanap mo ang isa pang guwantes?

529
00:37:43,491 --> 00:37:45,701
Hindi. Pero salamat kanina.

530
00:37:45,785 --> 00:37:47,912
Hindi ko mapigilan ang pagtulong.

531
00:37:48,496 --> 00:37:50,956
Hinahanap ko ang anak kong babae.

532
00:37:52,625 --> 00:37:55,878
Alam ko ang pakiramdam.
Ang akin ay umalis na sa pugad.

533
00:37:55,961 --> 00:37:57,046
Umalis nga ba?

534
00:37:58,089 --> 00:37:59,256
Mukhang hindi nga.

535
00:38:00,049 --> 00:38:02,343
Ang pugad ay mga sanga at dahon lang.

536
00:38:02,885 --> 00:38:07,264
Nagiging tahanan ito kapag kasama mo
ang mga anak mo, na madalas,

537
00:38:07,348 --> 00:38:09,683
dahil dala mo sila saan ka man magpunta.

538
00:38:12,311 --> 00:38:14,397
Parang ngayon lang kita nakita.

539
00:38:16,941 --> 00:38:18,025
Marcus.

540
00:38:19,026 --> 00:38:20,403
Nandito ka pala.

541
00:38:22,071 --> 00:38:24,073
Nakilala mo na ang kapatid ko.

542
00:38:24,824 --> 00:38:26,033
Ang kapatid mo?

543
00:38:26,742 --> 00:38:28,160
Ginoong Marcus Anderson.

544
00:38:29,161 --> 00:38:31,163
Ikinagagalak kitang makilala.

545
00:38:31,747 --> 00:38:35,668
Violet Bridgerton.
Ginang Bridgerton, ang dowager. Dati.

546
00:38:37,461 --> 00:38:39,672
Kararating lang dito ni Marcus.

547
00:38:40,381 --> 00:38:41,382
Bumibisita lang.

548
00:38:41,465 --> 00:38:43,217
May kapatid ka pala.

549
00:38:45,136 --> 00:38:48,097
Maligayang pagdating sa Mayfair,
G. Anderson.

550
00:38:48,180 --> 00:38:49,014
Salamat.

551
00:38:50,349 --> 00:38:52,435
Nasisiyahan na nga agad ako rito.

552
00:38:58,357 --> 00:39:00,067
Medyo maalinsangan doon.

553
00:39:00,151 --> 00:39:02,611
Oo, ang hirap huminga.

554
00:39:21,505 --> 00:39:22,631
Magandang gabi.

555
00:39:24,842 --> 00:39:27,511
Magandang gabi, ginoo. Paumanhin. Ako ay…

556
00:39:27,595 --> 00:39:31,432
Kailangan mo ng katahimikan?
Hinahanap ko ito buong gabi.

557
00:39:34,852 --> 00:39:37,354
Magkasama nating tamasahin
ang katahimikan?

558
00:40:05,257 --> 00:40:06,342
Ipagpaumanhin mo.

559
00:40:26,779 --> 00:40:27,655
Kumusta muli.

560
00:40:28,531 --> 00:40:30,074
Nagulat ako na nandito ka.

561
00:40:30,157 --> 00:40:33,202
Lalo't ang sayawan ay paboritong lugar
ng pangangaso ng mga nanay.

562
00:40:33,827 --> 00:40:38,165
Sa katunayan, sinuong ko ang lungga
ng mga nanay at ahas para hanapin ka,

563
00:40:38,249 --> 00:40:41,919
at umaasa akong
makapagpakilala nang maayos.

564
00:40:42,419 --> 00:40:43,796
Benedict Bridgerton.

565
00:40:44,630 --> 00:40:46,382
Alam ko ang pangalan mo.

566
00:40:46,465 --> 00:40:50,010
Bukambibig ng lahat kayong magkapatid,
mga bayani ng araw.

567
00:40:51,178 --> 00:40:53,013
Napahanga mo ako.

568
00:40:53,556 --> 00:40:56,767
Sinasabi mo bang
lumambot na ang loob mo sa akin

569
00:40:56,850 --> 00:40:59,270
dahil lang humili ako sa isang lubid?

570
00:40:59,353 --> 00:41:00,813
Nagulat naman ako.

571
00:41:01,313 --> 00:41:05,359
Akala ko mas pinahahalagahan mo
ang karunungan kaysa sa lakas.

572
00:41:06,110 --> 00:41:07,778
Nagkamali ka ng paghusga.

573
00:41:07,861 --> 00:41:10,531
Gusto ko ang purong lakas.

574
00:41:11,115 --> 00:41:13,909
At higit pa sa walang kuwentang salitaan.

575
00:41:14,994 --> 00:41:16,245
Ginang Tilley Arnold.

576
00:41:16,829 --> 00:41:18,497
Ginang? May asawa ka na?

577
00:41:18,581 --> 00:41:19,957
May asawa noon.

578
00:41:20,833 --> 00:41:21,667
Namatay siya.

579
00:41:22,668 --> 00:41:25,379
Ikinalulungkot ko.

580
00:41:25,462 --> 00:41:26,463
Salamat.

581
00:41:27,047 --> 00:41:31,051
Matagal akong nagluksa, di ako nagmamadali
makahanap ng ibang asawa,

582
00:41:31,135 --> 00:41:33,554
kaya wag kang matakot na sisiluin kita.

583
00:41:34,763 --> 00:41:35,889
Hindi ako takot.

584
00:41:37,308 --> 00:41:39,935
Iyan… ay isang pagkakamali.

585
00:42:34,114 --> 00:42:35,282
G. Mondrich.

586
00:42:36,867 --> 00:42:40,829
-Establisyimento mo pa rin ito?
-G. Garrett. Oo, sa akin pa rin.

587
00:42:40,913 --> 00:42:43,916
Halika. Para sa nalalapit na pangangaso.

588
00:42:43,999 --> 00:42:46,460
Hindi na ako makapaghintay.

589
00:42:48,337 --> 00:42:51,799
G. Mondrich,
kung magiging bahagi ka ng lipunan,

590
00:42:51,882 --> 00:42:54,551
dapat alam mo na
di mo na ito maipagpapatuloy.

591
00:42:54,635 --> 00:42:57,638
Hindi nagtatrabaho
ang mga miyembro ng lipunan.

592
00:42:59,139 --> 00:43:03,227
Sa lipunang ito, wala na bang
kalayaang gawin ang gusto ko?

593
00:43:03,310 --> 00:43:04,770
May hangganan ang lahat.

594
00:43:05,479 --> 00:43:09,692
Kung bumabaril ka gaya ng pagbuhos mo,
sana makita kita sa pangangaso.

595
00:43:22,079 --> 00:43:23,080
…matapang.

596
00:43:32,131 --> 00:43:35,843
Oo nga, G. Bridgerton,
saan ka humugot ng ganoong katapangan?

597
00:43:36,385 --> 00:43:37,678
Naniniwala ako na…

598
00:43:43,183 --> 00:43:44,560
ang katapangan ay nasa lahat.

599
00:43:45,102 --> 00:43:47,980
Hangga't tapat tayo
sa ating sarili at sa ating damdamin,

600
00:43:49,106 --> 00:43:50,941
magagawa natin ang kahit ano.

601
00:44:02,661 --> 00:44:04,246
Paumanhin, mga binibini.

602
00:44:13,505 --> 00:44:14,506
Ginoong Debling.

603
00:44:15,507 --> 00:44:16,717
Bb. Featherington.

604
00:44:17,217 --> 00:44:19,386
May mga naliligaw na lobo pa ba?

605
00:44:20,053 --> 00:44:21,013
Wala sa ngayon.

606
00:44:21,889 --> 00:44:24,349
Paumanhin,
ikinuha ko ng limonada si Bb. Cowper.

607
00:44:24,433 --> 00:44:25,517
Ginoong Debling.

608
00:44:27,186 --> 00:44:29,146
Hindi ako naging tapat sa 'yo.

609
00:44:30,272 --> 00:44:31,315
Ano iyon?

610
00:44:31,398 --> 00:44:34,193
Tungkol sa… damo.

611
00:44:36,361 --> 00:44:37,738
Hindi ko ito gusto.

612
00:44:38,655 --> 00:44:41,575
Hindi sa ayaw ko dito,
mas gusto ko lang sa loob.

613
00:44:41,658 --> 00:44:42,534
Ganoon ba.

614
00:44:44,495 --> 00:44:46,371
Ang taong kausap mo kanina…

615
00:44:47,790 --> 00:44:49,625
Nagpapanggap ako na ibang tao.

616
00:44:50,709 --> 00:44:52,753
At ayaw ko nang gawin iyon.

617
00:44:54,254 --> 00:44:58,217
Ang tunay na ako
ay mahilig sa lipunan at tsismis,

618
00:44:58,300 --> 00:45:00,761
kahit minsan tumatago ako sa mga handaan.

619
00:45:02,513 --> 00:45:05,557
Mahilig ako magbasa,
higit pa sa pagtuklas sa natural na mundo,

620
00:45:05,641 --> 00:45:10,020
mahilig pagmasdan ang mga ibon,
pero mula mismo sa pasimano, ako ay…

621
00:45:10,771 --> 00:45:13,398
isang tao na masyadong
nagpapaliwanag ngayon.

622
00:45:16,568 --> 00:45:18,362
Ilang ikaw ang mayroon?

623
00:45:18,445 --> 00:45:19,863
At saan mo sila itinatago?

624
00:45:23,158 --> 00:45:27,579
Hindi ka nababahala na ayaw kong gugulin
ang oras ko sa pagtuklas sa kalikasan?

625
00:45:27,663 --> 00:45:28,622
Naku, hindi.

626
00:45:29,623 --> 00:45:33,418
Kung kalikasan lang ang pag-uusapan ko,
di na ako iimbitahan sa mga handaan.

627
00:45:34,336 --> 00:45:37,381
Ayaw kong ligawan ang isang katulad ko.

628
00:45:39,258 --> 00:45:42,135
Gusto kong makasama
iyong alam kung sino sila,

629
00:45:42,678 --> 00:45:47,224
at niyayakap ang kanilang
sariling kaibahan, gaya ko.

630
00:45:48,809 --> 00:45:50,477
Naniniwala akong ikaw rin.

631
00:46:07,411 --> 00:46:10,038
-Hindi inaasahang pangyayari.
-Oo.

632
00:46:13,375 --> 00:46:16,503
Sa wakas, libre ka na.
Pagod na pagod ako buong gabi.

633
00:46:19,131 --> 00:46:20,507
Babalik siya anumang oras.

634
00:46:21,341 --> 00:46:22,467
Sigurado ako.

635
00:46:29,099 --> 00:46:30,726
Mabuti na siguro 'yon.

636
00:46:30,809 --> 00:46:33,312
Hindi bagay sa 'yo ang pagkain ng gulay.

637
00:46:47,701 --> 00:46:48,535
Colin.

638
00:46:49,077 --> 00:46:50,704
Nakita mo ba si Francesca?

639
00:46:50,787 --> 00:46:51,622
Hindi.

640
00:46:55,876 --> 00:46:59,004
-Maaari ba akong magtanong, Ina?
-Kahit ano, mahal ko.

641
00:46:59,087 --> 00:47:02,132
Habang iniisip mo
ang mga angkop para kay Francesca,

642
00:47:02,215 --> 00:47:04,384
ano'ng inaasahan mong mahanap niya?

643
00:47:05,135 --> 00:47:07,930
Ang aking hiling para kay Francesca,

644
00:47:08,013 --> 00:47:12,559
tulad ng gusto ko para sa aking sarili,
kay Anthony, kay Daphne.

645
00:47:13,060 --> 00:47:16,480
Silakbo ng damdamin,
kasiyahan, pag-ibig na nakakasabik.

646
00:47:17,689 --> 00:47:21,193
Akala ko pagkakaibigan ang pinakamahusay
na pundasyon ng pag-ibig?

647
00:47:21,276 --> 00:47:24,196
Oo. Tama.
Doon kami nagsimula ng iyong ama.

648
00:47:25,280 --> 00:47:28,408
Pero bihirang magsimula bilang magkaibigan

649
00:47:28,492 --> 00:47:31,453
at pareho kayong makaramdam ng higit pa.

650
00:47:32,871 --> 00:47:35,415
Paano ninyo nalaman ni Ama
na ito'y may katugon?

651
00:47:38,418 --> 00:47:40,754
Dahil nagkalakas-loob siyang magtanong.

652
00:47:50,472 --> 00:47:51,306
Buweno,

653
00:47:52,557 --> 00:47:56,645
sana kung mahanap ito ni Francesca,
magkalakas-loob siyang magtanong.

654
00:47:58,939 --> 00:48:00,482
Sana nga siya rin.

655
00:48:08,949 --> 00:48:12,869
Naniniwala itong may-akda na lahat
ng pinakadakilang imbensiyon ng tao

656
00:48:12,953 --> 00:48:17,374
ay isa lang pang-abala mula sa kung ano
ang pinakanatural sa atin…

657
00:48:18,792 --> 00:48:19,626
Colin.

658
00:48:22,004 --> 00:48:23,922
Nakawala ka sa mga tagahanga mo.

659
00:48:30,429 --> 00:48:31,471
Ayos ka lang ba?

660
00:48:32,264 --> 00:48:36,268
Kanina pa ako may nais itanong sa iyo.

661
00:48:36,351 --> 00:48:38,270
…ang ating instinto.

662
00:48:38,353 --> 00:48:40,313
Ito ang likas na kapusukan

663
00:48:40,397 --> 00:48:44,317
na taglay ng kahit
ang pinakasopistikado sa atin.

664
00:48:44,401 --> 00:48:46,319
Dahil kapag natapos ang lahat…

665
00:48:46,987 --> 00:48:48,030
Colin.

666
00:48:48,113 --> 00:48:51,408
…ang ating likas na pagkatao
ang palaging magwawagi.

667
00:48:53,076 --> 00:48:54,578
-Ako…
-Bb. Featherington.

668
00:48:56,580 --> 00:48:57,914
Oras na para sumayaw.

669
00:49:13,555 --> 00:49:15,182
Oo naman, aking ginoo.

670
00:49:21,188 --> 00:49:22,272
G. Bridgerton.

671
00:49:23,482 --> 00:49:26,193
Tila ang instinto ni G. Debling

672
00:49:26,276 --> 00:49:30,906
ang nagtulak sa kanya na piliin
ang hindi inaasahang binibini ng taon,

673
00:49:30,989 --> 00:49:33,909
si Binibining Penelope Featherington.

674
00:49:49,466 --> 00:49:51,510
Isa ba 'yang halusinasyon?

675
00:49:52,886 --> 00:49:54,137
Nasusuka ako.

676
00:49:54,221 --> 00:49:56,765
-Ako man.
-Hindi, nasusuka talaga ako.

677
00:50:02,145 --> 00:50:04,481
Akala ko tumigil na kayo
sa pag-inom ng toniko.

678
00:50:04,564 --> 00:50:05,982
-Oo nga.
-Kung gayon…

679
00:50:33,260 --> 00:50:34,928
Sapat nang sabihin,

680
00:50:35,011 --> 00:50:38,140
na nabighani itong may-akda.

681
00:50:38,223 --> 00:50:41,143
Dahil sa labanan
sa pagitan ng tao at kalikasan,

682
00:50:41,226 --> 00:50:43,812
malinaw na ang labanan

683
00:50:43,895 --> 00:50:47,232
ay sa pagitan ng tao at ng kanyang sarili.

684
00:52:30,335 --> 00:52:32,337
Nagsalin ng Subtitle: Mildred Matematico

