1
00:00:39,769 --> 00:00:42,480
- Colin.
- Terima kasih kerana sudi jumpa saya.

2
00:00:42,564 --> 00:00:45,859
Maaf kerana datang selewat ini
tapi kita perlu jumpa.

3
00:00:46,734 --> 00:00:47,861
Kenapa?

4
00:00:49,112 --> 00:00:50,155
Pen, saya…

5
00:00:52,824 --> 00:00:56,244
Saya tidur tak lena, makan tak kenyang,

6
00:00:56,327 --> 00:00:59,998
cakap pun tak teratur kebelakangan ini.

7
00:01:01,124 --> 00:01:03,293
Siang dan malam saya teringatkan…

8
00:01:04,419 --> 00:01:05,378
Teringatkan apa?

9
00:01:07,463 --> 00:01:08,339
Ciuman kita.

10
00:01:10,550 --> 00:01:12,218
- Awak.
- Saya…

11
00:01:13,595 --> 00:01:14,929
Saya juga rasa begitu.

12
00:01:15,805 --> 00:01:17,640
Awak menghantui fikiran saya.

13
00:01:33,781 --> 00:01:34,616
Colin.

14
00:01:36,159 --> 00:01:37,243
Colin.

15
00:01:57,889 --> 00:01:59,724
Puas dapat tengok belon?

16
00:02:00,475 --> 00:02:02,602
Saya terjatuh sebelum sempat lihat.

17
00:02:03,436 --> 00:02:06,689
Sayang, jelaskan sekali lagi
kata-kata ratu kepada kamu.

18
00:02:06,773 --> 00:02:07,774
Sekali lagi?

19
00:02:07,857 --> 00:02:09,901
"Mengagumkan. Berkilauan. Syabas."

20
00:02:09,984 --> 00:02:11,819
Ibu tanya kerana ia penting.

21
00:02:11,903 --> 00:02:15,156
Dengan perkenan ratu,
Francesca boleh pilih sesiapa saja

22
00:02:15,240 --> 00:02:16,532
dan semuanya akan berubah.

23
00:02:16,616 --> 00:02:18,743
Kakak mahu menari dengan siapa dulu?

24
00:02:18,826 --> 00:02:21,162
Mungkin kakak pilih ikut turutan abjad.

25
00:02:24,499 --> 00:02:25,917
- Hai.
- Lewatnya kamu bangun.

26
00:02:27,168 --> 00:02:29,045
- Yakah?
- Ada hal malam tadi?

27
00:02:30,088 --> 00:02:30,922
Tak adalah.

28
00:02:31,506 --> 00:02:32,632
Saya tidur lena.

29
00:02:33,591 --> 00:02:35,718
Sebaik saja kepala tersentuh bantal,

30
00:02:35,802 --> 00:02:38,846
saya terus tertidur dengar nyenyaknya.

31
00:02:39,639 --> 00:02:40,473
Mimpi pun tak.

32
00:02:42,433 --> 00:02:43,893
Tahniah.

33
00:02:45,186 --> 00:02:47,480
Abang, kami memang tak patut ungkit,

34
00:02:47,563 --> 00:02:50,149
tapi baiknya abang kerana tolong Penelope.

35
00:02:50,733 --> 00:02:53,278
Dia ambil warta Whistledown yang dibuang

36
00:02:53,361 --> 00:02:55,822
kerana dia tahu dia dilarang membacanya.

37
00:02:56,322 --> 00:03:00,702
Whistledown tak patut tulis begitu,
atau tahu tentang rancangan kami.

38
00:03:00,785 --> 00:03:02,036
Saya nak keluar dulu.

39
00:03:04,205 --> 00:03:08,001
Saya rasa Penelope bertuah
kerana berkawan dengan abang.

40
00:03:09,043 --> 00:03:09,919
Ya.

41
00:03:10,753 --> 00:03:11,629
Dia…

42
00:03:12,547 --> 00:03:16,050
Dia kawan rapat

43
00:03:16,134 --> 00:03:18,678
keluarga kita.

44
00:03:20,430 --> 00:03:21,764
Kamu tidak apa-apa?

45
00:03:22,932 --> 00:03:23,975
Saya sihat.

46
00:03:34,736 --> 00:03:37,238
Wahai pembaca yang dikasihi,

47
00:03:37,322 --> 00:03:40,616
manusia telah berjaya melakukan
pencapaian luar biasa

48
00:03:40,700 --> 00:03:42,785
dalam usahanya untuk mencabar alam.

49
00:03:43,828 --> 00:03:46,331
Mereka bina kapal yang mengelilingi dunia,

50
00:03:46,414 --> 00:03:48,708
istana pencakar awan

51
00:03:48,791 --> 00:03:52,962
dan kini, belon gergasi
yang merentasi langit.

52
00:03:53,046 --> 00:03:55,757
Namun, walaupun sudah banyak pencapaian

53
00:03:55,840 --> 00:03:58,801
yang para gadis persembahkan
kepada Ratu Charlotte,

54
00:03:58,885 --> 00:04:02,889
minat baginda hanya tertumpu pada seorang.

55
00:04:03,639 --> 00:04:06,100
Calon bakal suami untuk Cik Francesca

56
00:04:06,184 --> 00:04:09,520
haruslah kaya, kacak

57
00:04:10,104 --> 00:04:12,648
dan berkedudukan tinggi.

58
00:04:15,401 --> 00:04:18,446
Bagaimana dengan Lord Debling?

59
00:04:18,529 --> 00:04:21,032
Dia memang mencari isteri musim ini.

60
00:04:21,115 --> 00:04:24,952
Dia hanya tahu mengabdikan diri
kepada alam semula jadi

61
00:04:25,036 --> 00:04:26,454
dan bercakap tentangnya.

62
00:04:26,537 --> 00:04:27,538
Dia membosankan.

63
00:04:29,040 --> 00:04:31,876
Campaklah betul-betul, Lady Danbury.

64
00:04:31,959 --> 00:04:35,296
Ampun, tuanku,
tapi fikiran patik terganggu.

65
00:04:35,380 --> 00:04:39,050
Patik bakal menerima
tetamu yang tak diundang.

66
00:04:39,133 --> 00:04:41,636
Kamu mahu beta usir tetamu itu keluar

67
00:04:41,719 --> 00:04:43,513
dari tanah jajahan beta?

68
00:04:43,596 --> 00:04:46,099
Tak apa. Buang masa tuanku saja.

69
00:04:47,016 --> 00:04:49,602
Lebih baik kita campak masalah ini…

70
00:04:50,520 --> 00:04:51,854
daripada fikiran kita.

71
00:04:52,522 --> 00:04:55,483
Ketika gadis-gadis lain sibuk mengejar

72
00:04:55,566 --> 00:04:59,529
lelaki yang ditolak oleh Cik Francesca,
mereka harus ingat,

73
00:04:59,612 --> 00:05:04,158
lagi besar kapalnya,
lagi besarlah gelombangnya.

74
00:05:05,284 --> 00:05:07,787
Perut saya takkan besar semasa saya hamil.

75
00:05:08,371 --> 00:05:10,331
Badan saya tak mudah gemuk.

76
00:05:11,332 --> 00:05:13,668
Bukan lemak yang buat perut kamu besar,

77
00:05:13,751 --> 00:05:15,503
tapi anak dalam rahim itu.

78
00:05:16,087 --> 00:05:19,799
Apa? Kepala dan tubuh kecilnya
akan ada dalam badan saya?

79
00:05:22,176 --> 00:05:23,761
- Betulkah?
- Jangan risau.

80
00:05:23,845 --> 00:05:27,557
Anak lelaki kamu pasti akan muncul
di depan pintu rumah.

81
00:05:27,640 --> 00:05:29,267
Bagaimana kalau bukan anak lelaki?

82
00:05:29,350 --> 00:05:32,061
Ini yang kamu kata
selepas seminggu berkurung dalam bilik?

83
00:05:34,689 --> 00:05:36,691
- Varley, mari sini.
- Ya, puan.

84
00:05:36,774 --> 00:05:40,945
Tapi sebelum itu,
ada tetamu mahu berjumpa Cik Penelope.

85
00:05:58,546 --> 00:05:59,422
Eloise.

86
00:06:02,425 --> 00:06:05,178
Saya perasan awak dah lama tak keluar.

87
00:06:07,638 --> 00:06:10,099
Tentu sukar untuk Whistledown
kutuk diri sendiri.

88
00:06:11,225 --> 00:06:13,144
Ya, memang sukar.

89
00:06:14,145 --> 00:06:16,272
Kutukannya terhadap awak agak kejam.

90
00:06:17,732 --> 00:06:19,066
Ia tak perlu pun.

91
00:06:20,443 --> 00:06:22,904
Orang akan hairan
kalau Whistledown tak melaporkannya.

92
00:06:24,405 --> 00:06:27,241
Saya mungkin punca rahsia itu terbongkar,

93
00:06:27,325 --> 00:06:29,285
tapi saya sebenarnya tak sengaja.

94
00:06:29,368 --> 00:06:31,871
- Kalau sengaja pun saya tak marah.
- Saya tak sengaja.

95
00:06:34,665 --> 00:06:35,958
Awak nak masuk?

96
00:06:37,543 --> 00:06:39,712
- Ada buku-buku baru yang…
- Tidak.

97
00:06:39,795 --> 00:06:40,838
Terima kasih.

98
00:06:42,465 --> 00:06:43,549
Saya nak jumpa kawan.

99
00:06:50,306 --> 00:06:53,059
Tapi saya harap
impian awak tercapai musim ini.

100
00:06:57,104 --> 00:06:58,981
Dengan bantuan Abang Colin atau tanpanya.

101
00:07:13,329 --> 00:07:14,413
Selamat sejahtera.

102
00:07:27,760 --> 00:07:28,678
…dia.

103
00:07:28,761 --> 00:07:30,763
Ya, sayang, dan di mana…

104
00:07:43,067 --> 00:07:44,193
Selamat sejahtera.

105
00:07:44,277 --> 00:07:45,361
Selamat sejahtera.

106
00:07:46,529 --> 00:07:49,907
- Saya gembira kita dapat berjumpa.
- Ya, saya pun sama.

107
00:07:51,659 --> 00:07:55,788
Saya mahu minta maaf
kerana tak jumpa awak lebih awal.

108
00:07:55,871 --> 00:07:56,831
Eloklah begitu.

109
00:07:56,914 --> 00:07:57,748
Yakah?

110
00:07:57,832 --> 00:07:59,000
Takkah begitu?

111
00:07:59,917 --> 00:08:00,751
Ya.

112
00:08:05,089 --> 00:08:06,549
Awak tak boleh ajar saya lagi.

113
00:08:09,802 --> 00:08:10,636
Saya setuju.

114
00:08:10,720 --> 00:08:11,804
Bagus.

115
00:08:14,223 --> 00:08:17,018
Tapi kenapa kita tak boleh teruskannya?

116
00:08:17,101 --> 00:08:19,061
Adakah kerana kejadian malam itu?

117
00:08:19,145 --> 00:08:20,438
Tidak.

118
00:08:21,355 --> 00:08:24,025
Tapi saya janji,
kejadian itu takkan berulang.

119
00:08:24,775 --> 00:08:28,029
- Ya, dan saya minta maaf…
- Tolong maafkan permintaan saya.

120
00:08:28,112 --> 00:08:29,030
Itu tak perlu.

121
00:08:29,113 --> 00:08:30,489
- Awak minta maaf.
- Ya, tapi…

122
00:08:32,241 --> 00:08:33,075
Ya.

123
00:08:37,246 --> 00:08:40,833
Sesi pembelajaran kita.
Awak kata ia perlu dihentikan.

124
00:08:40,916 --> 00:08:41,917
Betul.

125
00:08:42,627 --> 00:08:43,961
Whistledown hina kita.

126
00:08:44,045 --> 00:08:47,965
Saya dah memalukan diri dan keluarga.
Nanti awak pula dimalukan.

127
00:08:48,049 --> 00:08:53,721
- Ya, betul cakap awak.
- Kita juga tak boleh lagi kerap bertemu.

128
00:08:55,264 --> 00:08:56,432
Ya, sudah tentu.

129
00:08:57,600 --> 00:08:59,727
Saya perlu cari calon secara serius.

130
00:08:59,810 --> 00:09:00,978
Calonnya penting.

131
00:09:01,062 --> 00:09:04,982
Calon yang sudah hampir tiada sekarang,
tapi saya perlu cari juga.

132
00:09:05,066 --> 00:09:06,400
Ya, memang perlu.

133
00:09:09,278 --> 00:09:10,196
Kalau begitu…

134
00:09:12,365 --> 00:09:14,367
saya pergi dulu.

135
00:09:14,450 --> 00:09:16,702
- Saya akan pergi.
- Penelope. Saya…

136
00:09:17,662 --> 00:09:18,496
Saya doakan…

137
00:09:20,289 --> 00:09:23,084
Saya doakan kebahagiaan awak.

138
00:09:26,420 --> 00:09:27,296
Terima kasih.

139
00:09:29,340 --> 00:09:30,883
Atas semua jasa baik awak.

140
00:09:32,343 --> 00:09:34,845
Jika saya dilamar, ia berkat bantuan awak.

141
00:09:55,324 --> 00:09:58,953
Saya rasa dia calon terbaik musim ini.

142
00:09:59,036 --> 00:10:02,957
Saya juga rasa kecaknaannya
terhadap alam semula jadi menawan hati.

143
00:10:03,582 --> 00:10:07,044
Masalahnya dia bukan cakna, dia taasub.

144
00:10:07,837 --> 00:10:10,840
Dia juga cuma makan sayur-sayuran.

145
00:10:12,049 --> 00:10:15,511
Lord Debling mahu mencari
isteri musim ini,

146
00:10:16,137 --> 00:10:19,974
dan menurut kata orang, dia agak berada.

147
00:10:20,808 --> 00:10:22,476
Lelaki yang cakap dengan burung itu?

148
00:10:23,769 --> 00:10:28,482
Cressida, cuba bayangkan cakap orang
kalau kamu tak kahwin musim ini?

149
00:10:29,191 --> 00:10:31,193
Kalau kamu tak cari suami segera,

150
00:10:31,277 --> 00:10:34,363
ibu dan ayah yang akan carikan untuk kamu.

151
00:10:35,948 --> 00:10:38,367
Berapa banyak hartanya?

152
00:10:41,287 --> 00:10:43,497
Tuan seronok malam ini?

153
00:10:44,874 --> 00:10:47,126
Ya, lebih seronok daripada haiwan itu.

154
00:10:47,209 --> 00:10:50,713
Saya lebih suka jadi pemburu
daripada mangsa.

155
00:10:55,259 --> 00:10:57,678
Malangnya kakak-kakak kamu ada hal.

156
00:10:57,762 --> 00:11:00,598
Tak bolehlah kamu menyorok
di belakang mereka.

157
00:11:00,681 --> 00:11:02,641
Saya tak boleh terus bersembunyi.

158
00:11:02,725 --> 00:11:04,852
Esok lusa, pasti ada skandal baru.

159
00:11:04,935 --> 00:11:07,605
Baiklah. Tapi jangan tonjolkan diri.

160
00:11:12,943 --> 00:11:15,154
Saya dah jumpa tempat persembunyian.

161
00:11:20,284 --> 00:11:23,204
Kalau ada orang tanya,
kata yang abang tak datang.

162
00:11:30,377 --> 00:11:32,963
Abang, saya dah bercakap dengan Penelope.

163
00:11:34,173 --> 00:11:35,007
Yakah?

164
00:11:35,883 --> 00:11:37,426
Apa katanya?

165
00:11:37,510 --> 00:11:41,263
Saya minta maaf
kerana dedahkan rahsia abang dengannya.

166
00:11:41,347 --> 00:11:42,389
Begitu, ya?

167
00:11:43,349 --> 00:11:45,184
- Terima kasih. Abang pergi dulu.
- Saya…

168
00:11:51,690 --> 00:11:54,985
Nampaknya perkenan ratu
sudah mula membuahkan hasilnya.

169
00:11:55,069 --> 00:11:58,531
Ya, ramai jejaka datang
ke rumah kami sepanjang minggu ini.

170
00:11:59,114 --> 00:12:00,199
Mereka siapa?

171
00:12:00,699 --> 00:12:04,495
Baron Harvey, Lord Godwin, En. Ford.

172
00:12:04,578 --> 00:12:05,830
Saya dah agak.

173
00:12:06,330 --> 00:12:09,041
Bangsawan bertaraf rendah
selalu muncul dulu.

174
00:12:09,124 --> 00:12:12,711
Selepas itu, barulah
bangsawan bertaraf tinggi muncul.

175
00:12:12,795 --> 00:12:17,007
Tapi mungkin juga,
apabila ratu rasa kamu dah bersedia,

176
00:12:17,091 --> 00:12:19,176
baginda akan memperkenalkan

177
00:12:19,260 --> 00:12:22,096
lelaki dengan darjah kebesaran tertinggi.

178
00:12:22,596 --> 00:12:26,308
Mungkin rakan rapat keluarganya.

179
00:12:26,392 --> 00:12:28,602
Macam putera yang ratu pilih untuk Dahpne.

180
00:12:28,686 --> 00:12:32,773
Tapi kamu tak wajib kahwini
orang yang tuanku pilih untuk kamu.

181
00:12:32,857 --> 00:12:35,359
Ikut sajalah suara hati kamu.

182
00:12:36,694 --> 00:12:39,822
Saya tertunggu-tunggu
lelaki yang tuanku pilihkan.

183
00:12:40,406 --> 00:12:44,743
- Dia pasti calon terbaik untuk saya.
- Kerana kamu tak mahu banyak fikir?

184
00:12:47,162 --> 00:12:48,539
Kerana saya percayakan ratu.

185
00:12:49,832 --> 00:12:52,167
Lady Bridgerton. Lady Danbury.

186
00:12:52,251 --> 00:12:54,420
Cik Francesca, selamat berkenalan.

187
00:12:54,503 --> 00:12:56,672
Saya earl yang bernama Lord Cutbill.

188
00:13:06,932 --> 00:13:08,851
- Cik Featherington.
- Tuan-tuan.

189
00:13:09,935 --> 00:13:11,312
Kalian seronok malam ini?

190
00:13:11,395 --> 00:13:14,356
Cik mencari orang
yang boleh bantu cik cari suami?

191
00:13:15,399 --> 00:13:17,401
Semoga kedua-dua misi cik berjaya.

192
00:13:32,666 --> 00:13:34,543
Pn. Mondrich.

193
00:13:35,461 --> 00:13:36,295
Puan-puan.

194
00:13:43,135 --> 00:13:44,094
Bridgerton.

195
00:13:44,595 --> 00:13:45,971
Encik dan Pn. Mondrich.

196
00:13:46,055 --> 00:13:49,058
Kalian nampak sangat mewah dan mulia.

197
00:13:49,642 --> 00:13:50,476
Saya dah kata.

198
00:13:53,771 --> 00:13:55,481
Awak menilai anak didik awak?

199
00:13:56,690 --> 00:13:59,318
Nampaknya harta dan cita rasa tinggi

200
00:13:59,401 --> 00:14:01,570
telah menarik gosip ke rumah kalian.

201
00:14:01,654 --> 00:14:05,950
Jangan salahkan saya. Saya terpaksa
kerana wartanya banyak mengajar saya.

202
00:14:06,450 --> 00:14:09,119
Tapi saya tak rasa
perbuatan awak mengejutkan.

203
00:14:09,203 --> 00:14:11,163
Sebaliknya, ia sangat mulia.

204
00:14:12,331 --> 00:14:13,749
Ciri-ciri lelaki sejati.

205
00:14:13,832 --> 00:14:17,044
Lelaki yang baik sentiasa membantu
kawan yang terdesak.

206
00:14:17,127 --> 00:14:18,879
Dengan bantuan awak itu,

207
00:14:18,963 --> 00:14:21,215
dia pasti menemui jodoh tak lama lagi.

208
00:14:21,840 --> 00:14:22,967
Ya.

209
00:14:23,050 --> 00:14:26,220
Itulah harapan saya.

210
00:14:28,973 --> 00:14:30,557
Boleh juga, ya.

211
00:14:31,058 --> 00:14:31,892
Bagus.

212
00:14:32,643 --> 00:14:34,436
Lady Danbury. Apa khabar?

213
00:14:35,354 --> 00:14:36,188
Puan…

214
00:14:37,231 --> 00:14:38,524
Puan sihat atau…

215
00:14:38,607 --> 00:14:39,942
Sebentar lagi.

216
00:14:40,776 --> 00:14:43,696
Teruknya lakonan kamu, En. Bridgerton.

217
00:14:43,779 --> 00:14:47,866
Guna saya untuk mengelak
para ibu yang mencari bakal menantu.

218
00:14:47,950 --> 00:14:49,034
Saya minta maaf.

219
00:14:49,118 --> 00:14:53,205
Tapi nampaknya ikhtiar saya berjaya,
jadi terima kasih.

220
00:14:53,288 --> 00:14:56,875
Baiklah, tapi sebagai balasan,

221
00:14:56,959 --> 00:14:59,294
temani saya berjalan-jalan di dewan.

222
00:15:00,462 --> 00:15:03,007
Saya juga perlukan sedikit ketenangan.

223
00:15:03,090 --> 00:15:04,299
Sudah tentu.

224
00:15:09,430 --> 00:15:11,056
Selamat malam, cik.

225
00:15:11,765 --> 00:15:12,599
Selamat malam.

226
00:15:13,100 --> 00:15:14,560
Cik seronok malam ini?

227
00:15:14,643 --> 00:15:16,311
Seronok sangat. Tuan pula?

228
00:15:16,395 --> 00:15:17,229
Bolehlah.

229
00:15:17,813 --> 00:15:19,898
Selain daripada rasa…

230
00:15:19,982 --> 00:15:23,277
- Seperti diburu.
- Patutlah tuan datang ke sudut saya.

231
00:15:23,777 --> 00:15:24,695
Selamat datang.

232
00:15:25,195 --> 00:15:28,407
Tapi biasanya golongan hina
yang tersisih saja yang dialu-alukan.

233
00:15:28,490 --> 00:15:30,075
Cik tak kasihankan saya?

234
00:15:30,159 --> 00:15:32,369
Saya perlu kasihankan diri sendiri,

235
00:15:32,453 --> 00:15:34,913
tapi saya boleh sebarkan rasa kasihan.

236
00:15:35,706 --> 00:15:37,583
Perbuatan cik tentu amat keji.

237
00:15:37,666 --> 00:15:39,626
Saya dah tak makan daging bangkai

238
00:15:39,710 --> 00:15:41,837
tapi mereka masih tak maafkan saya.

239
00:15:43,422 --> 00:15:45,841
- Tuan tak baca Lady Whistledown?
- Tidak.

240
00:15:46,550 --> 00:15:47,926
Dia tulis tentang awak?

241
00:15:48,802 --> 00:15:50,929
- Ya.
- Apa yang dia tulis?

242
00:15:52,556 --> 00:15:56,060
Dia kata saya minta
bantuan kawan lelaki untuk cari suami.

243
00:15:56,143 --> 00:15:57,186
Tak sangka.

244
00:15:58,604 --> 00:16:00,397
- Syabas.
- Kerana bodoh?

245
00:16:00,481 --> 00:16:02,399
Kerana ambil langkah berbeza,

246
00:16:02,983 --> 00:16:04,860
yang mungkin jadikan awak sasaran mereka.

247
00:16:06,445 --> 00:16:07,362
Macam rusa itu.

248
00:16:10,115 --> 00:16:11,241
Rusa itu dah mati.

249
00:16:11,325 --> 00:16:12,159
Betul.

250
00:16:12,242 --> 00:16:14,161
Tapi ia dapat hadiri majlis.

251
00:16:15,662 --> 00:16:17,122
Majlis yang membosankan.

252
00:16:20,042 --> 00:16:22,878
- Maaf, saya terlepas cakap.
- Jangan minta maaf.

253
00:16:23,670 --> 00:16:26,757
Bagi saya, kejujuran awak menawan hati.

254
00:16:44,817 --> 00:16:47,653
Saya dah pilih calon suami saya.

255
00:16:47,736 --> 00:16:51,073
Baguslah. Lelaki itu tahukah
yang dia bakal suami awak?

256
00:16:51,156 --> 00:16:52,282
Lord Debling.

257
00:16:54,451 --> 00:16:57,329
- Pencinta alam itu?
- Awak nampak terkejut.

258
00:16:57,412 --> 00:17:00,624
Ya, kerana awak bukannya pedulikan
alam semula jadi.

259
00:17:01,542 --> 00:17:04,336
Atau haiwan,
sedangkan dia suka flora dan fauna.

260
00:17:04,419 --> 00:17:06,296
Saya suka binatang.

261
00:17:06,839 --> 00:17:07,756
Saya suka bulu gebu.

262
00:17:07,840 --> 00:17:10,843
- Jangan kata begitu kepadanya.
- Saya tak perlukan nasihat.

263
00:17:11,718 --> 00:17:12,553
Tapi bukankah

264
00:17:13,470 --> 00:17:16,306
dia berbual panjang
dengan Penelope malam tadi?

265
00:17:16,390 --> 00:17:19,226
Penelope? Tolonglah, Eloise.

266
00:17:19,309 --> 00:17:21,854
Saya memang mahu berbuat baik terhadapnya,

267
00:17:21,937 --> 00:17:24,857
tapi saya yakin
Lord Debling cuma anggap dia

268
00:17:24,940 --> 00:17:28,193
sebagai haiwan lemah
yang perlukan perlindungan.

269
00:17:28,777 --> 00:17:31,363
Itu buktinya dia suami terbaik untuk saya.

270
00:17:31,446 --> 00:17:33,574
Mungkin, tapi awak perlu sedar

271
00:17:33,657 --> 00:17:36,368
bahawa Penelope tak selemah
yang orang sangka.

272
00:17:37,578 --> 00:17:38,704
Samalah macam saya.

273
00:17:40,080 --> 00:17:43,167
Tak semua orang dapat
sokongan keluarga seperti awak.

274
00:17:44,209 --> 00:17:46,879
Saya mungkin boleh mendapatnya
daripada suami.

275
00:17:48,338 --> 00:17:50,007
Lord Debling baik hati

276
00:17:50,966 --> 00:17:53,218
dan yang paling penting, dia pilihan saya.

277
00:17:55,429 --> 00:17:56,471
Boleh awak bantu saya?

278
00:17:58,473 --> 00:18:01,310
Saya boleh pinjamkan
beberapa buku kepada awak.

279
00:18:01,935 --> 00:18:02,811
Bagus.

280
00:18:04,855 --> 00:18:07,983
Ibu saya dapat lima anak lelaki
selepas minum jamu ini.

281
00:18:08,483 --> 00:18:10,110
Kecuali semasa dia kandungkan saya.

282
00:18:14,406 --> 00:18:16,325
Cepatlah. Minum.

283
00:18:16,950 --> 00:18:19,369
Ibu tentu bergurau. Baunya macam…

284
00:18:20,162 --> 00:18:21,121
Telur busuk!

285
00:18:21,205 --> 00:18:24,583
Jangan mengarutlah.
Kamu berdua mahu anak lelaki, bukan?

286
00:18:25,959 --> 00:18:29,546
Perut kamu akan rasa senak sikit.

287
00:18:39,514 --> 00:18:42,059
- Rasanya boleh tahan.
- Manis rasanya.

288
00:18:56,198 --> 00:18:57,783
Mangkuk najis!

289
00:19:23,058 --> 00:19:25,852
Jemput datang, tuan-tuan dan puan-puan!

290
00:19:25,936 --> 00:19:29,189
Saksikan manusia cuba menawan awan,

291
00:19:29,273 --> 00:19:32,109
terbang tinggi ke langit
buat pertama kali!

292
00:19:35,237 --> 00:19:37,155
Ia tak sebesar yang beta sangka.

293
00:19:39,574 --> 00:19:41,743
Besarnya.

294
00:19:41,827 --> 00:19:42,828
Memang besar.

295
00:19:42,911 --> 00:19:47,499
Awak nampak sihat dan bersedia
untuk terbang bersama burung saya.

296
00:19:49,876 --> 00:19:51,336
Apa yang mereka bualkan?

297
00:19:51,420 --> 00:19:55,132
Gayanya macam mereka minat belon.
Tak sangka, bukan?

298
00:20:00,137 --> 00:20:01,930
Saya nak jadi pakar belon.

299
00:20:02,014 --> 00:20:05,434
- Panggilannya juruterbang.
- Yalah, Cik Serba Tahu.

300
00:20:05,517 --> 00:20:07,477
Kamu akan naik nanti?

301
00:20:09,354 --> 00:20:10,522
- Tunggu sebentar.
- Baik.

302
00:20:10,605 --> 00:20:14,568
…datang! Saksikan manusia cuba
menawan awan…

303
00:20:14,651 --> 00:20:17,529
Pura-pura beli manisan
supaya orang tak syak kita berbual.

304
00:20:18,739 --> 00:20:19,573
Sudah tentu.

305
00:20:21,366 --> 00:20:22,367
Meletihkan.

306
00:20:22,451 --> 00:20:24,036
Tapi ia agak manis.

307
00:20:26,246 --> 00:20:27,080
Apa khabar?

308
00:20:27,914 --> 00:20:28,832
Baik.

309
00:20:29,875 --> 00:20:31,168
Saya pun tak sangka.

310
00:20:32,210 --> 00:20:34,504
Colin, Lord Debling sukakan saya.

311
00:20:35,714 --> 00:20:37,591
Begitulah nampaknya di Rumah Stowell.

312
00:20:37,674 --> 00:20:38,884
Nasihat awak berkesan.

313
00:20:40,052 --> 00:20:41,136
Saya rasa muram.

314
00:20:41,720 --> 00:20:44,681
Akibatnya, saya tak pedulikan lagi

315
00:20:44,765 --> 00:20:46,141
pandangan orang dan…

316
00:20:46,808 --> 00:20:48,185
tunjukkan diri sebenar.

317
00:20:54,149 --> 00:20:57,110
- Awak suka dia?
- Saya belum tahu.

318
00:20:57,819 --> 00:21:00,072
Tapi peribadinya meyakinkan.

319
00:21:00,697 --> 00:21:02,741
Dia pun boleh tahan kacak.

320
00:21:06,328 --> 00:21:07,329
Terima kasih.

321
00:21:18,548 --> 00:21:19,883
Ada gula di muka saya?

322
00:21:20,842 --> 00:21:21,676
Tak ada.

323
00:21:22,177 --> 00:21:23,345
Awak dah sapu.

324
00:21:25,180 --> 00:21:26,098
Doakanlah saya.

325
00:21:27,641 --> 00:21:28,558
Semoga berjaya.

326
00:21:29,518 --> 00:21:30,560
Tali dah tegang.

327
00:21:31,186 --> 00:21:34,648
Saya dah karang ayat tentang burung pelik
yang dalam buku awak itu.

328
00:21:34,731 --> 00:21:36,233
Ia agak menarik.

329
00:21:36,316 --> 00:21:38,777
Sayang sekali burung itu mungkin pupus.

330
00:21:38,860 --> 00:21:40,862
Auk besar? Ini nasihat saya.

331
00:21:40,946 --> 00:21:44,491
Lord Debling takkan suka
jika misi hidupnya dianggap "pelik".

332
00:21:44,991 --> 00:21:47,828
Saya harap dia suka topik burung
dan bukan belon.

333
00:21:48,328 --> 00:21:50,914
- Walaupun kedua-duanya terbang.
- Auk besar tak terbang.

334
00:21:51,623 --> 00:21:53,917
Cik Cowper. Cik Bridgerton.

335
00:21:54,501 --> 00:21:55,585
Selamat sejahtera.

336
00:21:56,711 --> 00:21:58,088
Belon itu hebat, bukan?

337
00:22:03,176 --> 00:22:04,386
Tuan pernah…

338
00:22:04,469 --> 00:22:05,470
naik belon?

339
00:22:06,012 --> 00:22:07,055
Belum.

340
00:22:07,139 --> 00:22:08,682
Saya suka tempat terpencil

341
00:22:08,765 --> 00:22:11,768
yang tak membolehkan kita pulang
melalui cara yang sama.

342
00:22:11,852 --> 00:22:13,520
Tamadun manusia pun tiada.

343
00:22:17,274 --> 00:22:20,360
Adakah tuan cuba mengelak tamadun manusia?

344
00:22:21,528 --> 00:22:23,613
Saya cuma mencari keindahan alam.

345
00:22:24,197 --> 00:22:25,449
Makhluk luar biasa.

346
00:22:26,199 --> 00:22:28,368
Tempat yang keluarga saya
takkan dapat cari.

347
00:22:30,287 --> 00:22:31,830
Tuan ada masalah keluarga?

348
00:22:32,706 --> 00:22:37,586
Saya dengan keluarga saya
ibarat minyak dengan air.

349
00:22:38,545 --> 00:22:42,382
Daripada cuba menukar sifat,
saya pilih haluan sendiri

350
00:22:42,466 --> 00:22:43,675
yang jauh daripada mereka.

351
00:22:44,342 --> 00:22:45,802
Kalau kalian fahamlah.

352
00:22:45,886 --> 00:22:47,345
Saya faham sepenuhnya.

353
00:23:04,863 --> 00:23:05,989
Cik Featherington.

354
00:23:07,199 --> 00:23:08,074
Di sini.

355
00:23:13,538 --> 00:23:14,539
Tuan.

356
00:23:15,457 --> 00:23:17,667
- Saya tak mahu mengganggu.
- Tak adalah.

357
00:23:17,751 --> 00:23:20,879
Saya akan mengembara
bersama anak kapal tak lama lagi.

358
00:23:21,463 --> 00:23:24,257
Hiburkanlah hati saya
selagi saya masih di sini.

359
00:23:24,341 --> 00:23:25,217
Baiklah.

360
00:23:27,177 --> 00:23:28,053
Eloise?

361
00:23:28,136 --> 00:23:30,639
Apa nama burung yang saya suka itu?

362
00:23:31,473 --> 00:23:32,474
Auk besar.

363
00:23:36,019 --> 00:23:39,814
Saya memang sedang berusaha
menyelamatkannya daripada pupus.

364
00:23:40,440 --> 00:23:41,691
Ia spesies terancam.

365
00:23:41,775 --> 00:23:44,110
Saya setuju. Kasihan betul.

366
00:23:45,403 --> 00:23:46,988
Pasangan auk besar sehidup semati.

367
00:23:47,531 --> 00:23:49,741
- Itu amat… menyentuh hati.
- Menyentuh hati.

368
00:23:53,453 --> 00:23:54,621
Saya suka burung.

369
00:23:55,664 --> 00:23:56,540
Juga.

370
00:23:57,332 --> 00:24:00,293
Tapi takkah tuan rasa
burung tercantik mungkin juga

371
00:24:00,377 --> 00:24:01,920
burung yang biasa dilihat?

372
00:24:04,130 --> 00:24:06,132
Contohnya, burung pipit.

373
00:24:07,801 --> 00:24:09,553
Itu mungkin ada benarnya.

374
00:24:12,597 --> 00:24:15,850
Ya, tuan-tuan dan puan-puan, ini dia!

375
00:24:15,934 --> 00:24:17,894
Belon Hawkins!

376
00:24:23,149 --> 00:24:24,150
Bridgerton.

377
00:24:24,859 --> 00:24:28,530
Saya dah agak awak sedang mengagumi
kepintaran manusia di sini.

378
00:24:28,613 --> 00:24:29,906
Awak suka benda mengarut.

379
00:24:30,949 --> 00:24:35,579
- Sebab itukah awak jadi pendeta cinta?
- Saya tak buat kerja itu lagi.

380
00:24:36,788 --> 00:24:38,206
Jadi buaya lagi seronok.

381
00:24:40,834 --> 00:24:42,460
Tarik tali itu.

382
00:24:46,548 --> 00:24:49,801
MANISAN HUMPHREYS

383
00:24:56,057 --> 00:24:57,267
Apa ceritanya?

384
00:24:57,350 --> 00:25:00,270
Mereka ajak abang memburu.

385
00:25:01,521 --> 00:25:03,523
Itu sesuai sangatlah dengan abang.

386
00:25:03,607 --> 00:25:06,443
Abang pun dah mula selesa dalam dunia ini.

387
00:25:07,319 --> 00:25:09,654
Tapi abang rindukan kelab kita.

388
00:25:10,155 --> 00:25:13,241
Abang ke sana sini,
tapi rasanya tak seperti di sana.

389
00:25:13,325 --> 00:25:16,494
Semua acara ini pula buat
saya rindu suasana di rumah.

390
00:25:20,373 --> 00:25:22,584
Wajibkah kita hadiri acara malam ini?

391
00:25:23,460 --> 00:25:24,794
Apa peraturannya?

392
00:25:26,004 --> 00:25:28,006
Kita boleh buat sesuka hati.

393
00:25:30,634 --> 00:25:32,093
Menggodanya manisan itu.

394
00:25:32,177 --> 00:25:33,303
- Baik.
- Terima kasih.

395
00:25:33,386 --> 00:25:34,971
Bawa anak-anak ke depan,

396
00:25:35,639 --> 00:25:40,185
supaya mereka boleh nampak
keajaiban sains ini dengan lebih jelas…

397
00:25:40,268 --> 00:25:42,437
Ia berkait dengan haba dan api.

398
00:25:42,520 --> 00:25:44,773
- Itu menggerakkannya?
- Ya, kembang…

399
00:25:44,856 --> 00:25:49,110
Kain penemuan saya
yang lebih tahan dan ringan itu

400
00:25:49,194 --> 00:25:51,529
membolehkan saya terapung di udara

401
00:25:51,613 --> 00:25:53,531
selama lebih dua jam!

402
00:25:53,615 --> 00:25:54,783
Dua jam?

403
00:25:55,325 --> 00:25:58,703
Kapal pun boleh belayar hingga ke Amerika.

404
00:25:58,787 --> 00:26:00,497
Ia juga boleh dikemudi.

405
00:26:01,665 --> 00:26:04,084
Kalau tak boleh dikemudi pun, ia berguna

406
00:26:04,167 --> 00:26:06,419
untuk kita elak para ibu di luar sana.

407
00:26:07,671 --> 00:26:10,382
Maafkan saya. Saya ingat awak…

408
00:26:10,465 --> 00:26:11,383
Lelaki?

409
00:26:11,966 --> 00:26:12,801
Kenapa?

410
00:26:12,884 --> 00:26:15,679
Tiada wanita yang minat
bidang kejuruteraan?

411
00:26:17,972 --> 00:26:20,225
Apa guna belon sebegitu, Lord Hawkins?

412
00:26:20,308 --> 00:26:23,019
Maaf kerana mencelah,
tapi khemah ini juga belon, bukan?

413
00:26:23,103 --> 00:26:25,188
Penuh cakap angin, tapi isi tiada.

414
00:26:26,731 --> 00:26:30,235
Kepintaran lelaki ini
akan memacu kemajuan praktikal.

415
00:26:30,318 --> 00:26:33,154
Saya datang untuk dengar idea baru,

416
00:26:33,238 --> 00:26:37,033
bukan komen lapuk
yang mendakwa semuanya mustahil.

417
00:26:40,537 --> 00:26:41,746
Terima kasih, puan.

418
00:26:45,250 --> 00:26:47,335
Baiklah. Ya…

419
00:26:47,419 --> 00:26:49,337
Awak ada komen lain, atau…

420
00:26:50,171 --> 00:26:54,050
Tak ada langsung.
Saya cuma teruja mendengar syarahannya.

421
00:26:55,427 --> 00:26:59,013
Saya suka belajar
tentang minat orang lain.

422
00:27:01,766 --> 00:27:02,892
Seperti kata saya…

423
00:27:04,644 --> 00:27:06,354
Cik Francesca, tuanku.

424
00:27:09,357 --> 00:27:10,525
Cik Francesca,

425
00:27:10,608 --> 00:27:14,195
beta mahu memperkenalkan rakan baik beta.

426
00:27:14,279 --> 00:27:16,448
Lord Samadani tinggal di Vienna,

427
00:27:16,531 --> 00:27:20,368
tapi beta minta dia datang ke London
untuk berjumpa kamu.

428
00:27:21,202 --> 00:27:22,620
Dia seorang marquis.

429
00:27:23,830 --> 00:27:24,664
Tuan.

430
00:27:24,748 --> 00:27:27,542
Cik Francesca.
Saya banyak dengar tentang cik.

431
00:27:28,543 --> 00:27:31,796
- Saya harap saya tak mengecewakan.
- Sudah tentu tidak.

432
00:27:36,342 --> 00:27:38,720
Panahan cinta yang pertama.

433
00:27:38,803 --> 00:27:41,055
Ia menggetarkan jiwa, bukan?

434
00:27:45,226 --> 00:27:49,063
CIPTAAN BARU LUAR BIASA
BELON HAWKINS

435
00:27:53,485 --> 00:27:56,112
Saya suka berada di luar
selama yang mungkin.

436
00:27:56,196 --> 00:27:58,490
Malah, saya mudah menyesuaikan diri

437
00:27:58,573 --> 00:28:01,159
dengan alam semula jadi yang indah ini.

438
00:28:01,993 --> 00:28:03,077
Yakah, Cik Cowper?

439
00:28:04,037 --> 00:28:04,954
Saya pun…

440
00:28:05,830 --> 00:28:06,998
sama.

441
00:28:07,081 --> 00:28:10,710
Saya lebih suka alam yang semula jadi
berbanding yang palsu.

442
00:28:11,503 --> 00:28:15,340
Terutamanya… rumput.

443
00:28:18,134 --> 00:28:21,387
Apa yang cik suka sangat tentang rumput?

444
00:28:23,681 --> 00:28:26,851
Saya suka kehijauannya.

445
00:28:28,144 --> 00:28:30,230
Ya, ia agak hijau.

446
00:28:35,485 --> 00:28:37,654
Ya, tapi bilakah ia berlaku?

447
00:28:38,530 --> 00:28:42,116
Kita-kira enam atau tujuh bulan lepas.

448
00:28:42,200 --> 00:28:45,078
Si Debling itu agak pelik, bukan?

449
00:28:45,161 --> 00:28:47,163
Yang pasti, minatnya memang pelik.

450
00:28:47,872 --> 00:28:50,291
Tapi perangainya taklah menjelikkan.

451
00:28:50,375 --> 00:28:52,919
Selain kasih sayangnya terhadap sayuran.

452
00:28:54,796 --> 00:28:57,924
Betul, tapi bagi
orang yang kaya sepertinya,

453
00:28:58,007 --> 00:29:00,385
kalau pelik pun orang takkan soal.

454
00:29:02,345 --> 00:29:05,181
Ada ahli hortikultur sepertinya
di Perancis.

455
00:29:09,394 --> 00:29:11,479
- Rasanya…
- Itu perkara biasakah?

456
00:29:11,563 --> 00:29:14,440
- Tambat di sini.
- Tiupan udara ini berbahaya.

457
00:29:14,524 --> 00:29:17,735
- Itu cuma angin.
- Pegang tali pandu kuat-kuat.

458
00:29:19,779 --> 00:29:22,323
- Tahan sebaik mungkin.
- Silangkannya.

459
00:29:22,407 --> 00:29:23,908
- Awak nampak apa?
- Ada…

460
00:29:24,617 --> 00:29:26,327
SATU SYILING!

461
00:29:26,411 --> 00:29:28,246
Tolakannya agak kuat, bukan?

462
00:29:30,290 --> 00:29:31,708
ALAT MAINAN DAN PERMAINAN MOORE

463
00:29:31,791 --> 00:29:32,959
Satu syiling saja.

464
00:29:34,460 --> 00:29:35,837
Saya ambil, ya?

465
00:29:41,885 --> 00:29:43,136
Tempat ini sesuaikah?

466
00:29:43,219 --> 00:29:47,307
- Suasananya agak… berangin.
- Saya mahu kucup bibir awak.

467
00:29:47,891 --> 00:29:49,225
Awak nampak…

468
00:29:50,018 --> 00:29:50,977
ditiup angin.

469
00:29:51,060 --> 00:29:52,812
Itu pujiankah?

470
00:29:53,688 --> 00:29:54,689
Tunggu dulu!

471
00:30:13,625 --> 00:30:14,751
Bagaimana pakaian saya?

472
00:30:17,754 --> 00:30:18,588
Tarik!

473
00:30:21,758 --> 00:30:24,260
- Pegang!
- Tak boleh! Ia masih bergoncang!

474
00:30:28,640 --> 00:30:29,641
Lompat keluar!

475
00:30:37,649 --> 00:30:39,484
Tolong saya! Sekarang!

476
00:30:39,984 --> 00:30:41,611
- Tolong!
- Bakul terbalik!

477
00:30:41,694 --> 00:30:43,988
Minta bantuan semua lelaki! Ayuh!

478
00:30:54,248 --> 00:30:55,166
Tarik!

479
00:30:57,543 --> 00:30:58,753
Tarik!

480
00:31:02,131 --> 00:31:03,216
Ya Tuhanku!

481
00:31:07,345 --> 00:31:08,471
Cik Featherington!

482
00:31:08,554 --> 00:31:09,555
Tarik!

483
00:31:13,101 --> 00:31:15,478
Satu, dua, tiga! Tarik!

484
00:31:27,365 --> 00:31:28,658
Pegang kuat-kuat!

485
00:31:29,450 --> 00:31:31,160
- Tambat.
- Lepaskannya, tuan.

486
00:31:32,578 --> 00:31:33,579
Lepaskannya!

487
00:31:36,332 --> 00:31:39,711
Maka dengan ini,
Hawkins terbang ke langit!

488
00:31:43,089 --> 00:31:44,173
Syabas!

489
00:31:45,091 --> 00:31:46,426
Syabas, Bridgerton.

490
00:31:46,509 --> 00:31:47,719
Ya.

491
00:31:48,428 --> 00:31:49,470
Hebatnya!

492
00:31:55,101 --> 00:31:56,185
Beraninya encik!

493
00:31:56,269 --> 00:31:58,396
- Ia usaha bersama.
- Gagahnya encik.

494
00:31:59,230 --> 00:32:00,982
Encik mengagumkan.

495
00:32:01,566 --> 00:32:02,650
Luar biasa betul!

496
00:32:02,734 --> 00:32:03,568
Wah!

497
00:32:04,402 --> 00:32:06,654
Kejadian itu mendebarkan, bukan?

498
00:32:08,740 --> 00:32:10,241
Mujur tiada orang cedera.

499
00:32:11,534 --> 00:32:12,744
Mana awak tahu?

500
00:32:17,123 --> 00:32:18,041
Kenapa?

501
00:32:18,124 --> 00:32:20,877
Buku lali saya. Rasanya ia terkena tali.

502
00:32:21,502 --> 00:32:22,670
Mari.

503
00:32:22,754 --> 00:32:24,047
Kita cari bangku.

504
00:32:53,493 --> 00:32:56,329
LORD & LADY HAWKINS MEMPERSEMBAHKAN
MAJLIS CIPTAAN BARU 1815

505
00:33:23,231 --> 00:33:24,982
Abang akan iringi saya?

506
00:33:25,066 --> 00:33:27,360
Abang mahu jadikan kamu perisai.

507
00:33:29,070 --> 00:33:29,987
Terima kasih.

508
00:33:35,284 --> 00:33:36,661
Abang masih marah saya?

509
00:33:37,328 --> 00:33:39,205
Tidak, Eloise. Abang tak marah.

510
00:33:40,498 --> 00:33:42,166
Abang cuma terfikir sesuatu.

511
00:33:43,960 --> 00:33:46,003
Abang berhak berfikir, bukan?

512
00:34:04,063 --> 00:34:05,189
Ini milik saudari?

513
00:34:08,484 --> 00:34:09,610
Terima kasih.

514
00:34:22,748 --> 00:34:26,377
Mujurlah buah mulut sekarang
ialah En. Bridgerton dengan belon

515
00:34:26,460 --> 00:34:28,087
dan bukan dia dengan kamu.

516
00:34:28,171 --> 00:34:29,005
Ya, ibu.

517
00:34:29,088 --> 00:34:31,799
Lady Featherington, saksikanlah

518
00:34:31,883 --> 00:34:34,719
alat yang Sir Humphry Davy gelar lampu.

519
00:34:34,802 --> 00:34:35,636
Tidak.

520
00:34:40,766 --> 00:34:43,269
Kamu perlu menari dengan Lord Debling.

521
00:34:43,352 --> 00:34:45,354
Saya tahu dan saya memang cuba.

522
00:34:46,898 --> 00:34:49,025
Ibu mungkin nampak tegas,

523
00:34:49,650 --> 00:34:53,112
tapi kalaulah kamu tahu
cara ayah kamu cuba kawal ibu…

524
00:34:55,156 --> 00:34:57,408
Dia dah potong separuh elaun kita.

525
00:34:58,659 --> 00:35:01,954
Kita mungkin perlu pakai gaun ini
sekali lagi musim ini.

526
00:35:24,685 --> 00:35:25,895
En. Bridgerton.

527
00:35:26,562 --> 00:35:28,856
Kegagahan encik mengagumkan.

528
00:35:29,398 --> 00:35:31,901
Encik gagah jugakah semasa menari?

529
00:36:10,815 --> 00:36:14,902
Lord Debling, terima kasih sekali lagi
kerana menyelamatkan saya.

530
00:36:14,986 --> 00:36:17,363
Sama-sama, Cik Cowper.

531
00:36:17,446 --> 00:36:18,864
Buku lali cik dah pulih?

532
00:36:19,615 --> 00:36:21,158
Sakitnya agak teruk.

533
00:36:23,244 --> 00:36:25,371
Tapi saya masih boleh menari.

534
00:36:36,132 --> 00:36:37,967
Kamu dah rancang hari perkahwinan?

535
00:36:38,050 --> 00:36:41,387
- Seperti gaunnya.
- Sudah. Saya dah rancang semuanya.

536
00:36:48,311 --> 00:36:51,105
Saya sangat gembira
kerana tuanku menemukan kita

537
00:36:51,689 --> 00:36:53,899
kerana kita ada satu persamaan hebat.

538
00:36:53,983 --> 00:36:55,401
Tujuh adik-beradik.

539
00:36:57,069 --> 00:36:59,405
Jumlah itu memang jarang wujud.

540
00:36:59,947 --> 00:37:01,866
Hidup tuan tentu tak tenang.

541
00:37:02,491 --> 00:37:03,409
Betul.

542
00:37:04,910 --> 00:37:06,746
Saya sayang keluarga saya,

543
00:37:07,747 --> 00:37:10,708
tapi saya rasa agak sunyi
apabila kami berkumpul.

544
00:37:11,792 --> 00:37:13,836
Saya rasa sebaliknya.

545
00:37:13,919 --> 00:37:16,881
Malah, saya mahu ada lapan orang anak

546
00:37:16,964 --> 00:37:19,759
supaya rumah saya sentiasa meriah.

547
00:37:22,303 --> 00:37:24,013
Saya minta diri sebentar.

548
00:37:25,598 --> 00:37:27,016
Awak kurang ajar betul.

549
00:37:33,773 --> 00:37:34,815
Saya minta diri.

550
00:37:37,693 --> 00:37:38,736
Betul.

551
00:37:40,363 --> 00:37:42,114
Saudari cari sarung tangan lagi?

552
00:37:43,491 --> 00:37:45,701
Tidak, tapi terima kasih
kerana bantu saya tadi.

553
00:37:45,785 --> 00:37:47,912
Saya memang suka membantu.

554
00:37:48,496 --> 00:37:50,956
Saya mencari anak perempuan saya.

555
00:37:52,625 --> 00:37:55,836
Saya faham perasaan itu.
Tapi anak saya dah berpindah.

556
00:37:55,920 --> 00:37:57,046
Betul-betul pindah?

557
00:37:58,089 --> 00:37:59,256
Mungkin tidak.

558
00:38:00,049 --> 00:38:02,343
Rumah hanya sekadar batu-bata.

559
00:38:02,885 --> 00:38:05,096
Ia menjadi syurga
jika anak-anak kita berdekatan

560
00:38:05,179 --> 00:38:07,264
yang boleh dikatakan sepanjang masa

561
00:38:07,348 --> 00:38:09,517
kerana mereka sentiasa di hati kita.

562
00:38:12,311 --> 00:38:14,397
Rasanya kita belum pernah berjumpa.

563
00:38:16,941 --> 00:38:18,025
Marcus.

564
00:38:19,026 --> 00:38:20,403
Kamu di sini rupanya.

565
00:38:22,196 --> 00:38:24,073
Awak dah jumpa adik saya.

566
00:38:24,824 --> 00:38:26,033
Adik?

567
00:38:26,742 --> 00:38:28,160
Lord Marcus Anderson.

568
00:38:29,161 --> 00:38:31,163
Selamat berkenalan.

569
00:38:31,747 --> 00:38:35,668
Violet Bridgerton.
Lady Bridgerton, balu. Mantan lady.

570
00:38:37,461 --> 00:38:39,672
Ya, Marcus baru tiba di London.

571
00:38:40,381 --> 00:38:41,382
Dia melawat saja.

572
00:38:41,465 --> 00:38:43,217
Saya tak tahu awak ada adik.

573
00:38:45,136 --> 00:38:48,097
Selamat datang ke Mayfair, Lord Anderson.

574
00:38:48,180 --> 00:38:49,014
Terima kasih.

575
00:38:50,349 --> 00:38:52,435
Saya dah seronok berada di sini.

576
00:38:58,357 --> 00:39:00,067
Dewan itu terasa agak pengap.

577
00:39:00,151 --> 00:39:02,611
Ya, saya lemas di dalamnya.

578
00:39:21,505 --> 00:39:22,631
Selamat malam.

579
00:39:24,842 --> 00:39:26,177
Selamat malam, tuan.

580
00:39:26,260 --> 00:39:27,511
Maaf. Saya cuma…

581
00:39:27,595 --> 00:39:31,432
Mencari ketenangan?
Saya mencarinya sepanjang malam.

582
00:39:34,852 --> 00:39:37,354
Mungkin kita boleh menikmatinya bersama?

583
00:40:05,257 --> 00:40:06,342
Saya pergi dulu.

584
00:40:26,779 --> 00:40:27,738
Kita jumpa lagi.

585
00:40:28,531 --> 00:40:30,074
Tak sangka awak di sini

586
00:40:30,157 --> 00:40:33,369
memandangkan dewan tari-menari
tempat para ibu memburu.

587
00:40:33,869 --> 00:40:38,165
Ya, saya harungi sarang ibu
dan penghisap benak untuk cari awak

588
00:40:38,249 --> 00:40:41,919
dan saya harap
kita boleh berkenalan secara rasmi.

589
00:40:42,419 --> 00:40:43,796
Benedict Bridgerton.

590
00:40:44,630 --> 00:40:45,923
Saya tahu nama awak.

591
00:40:46,465 --> 00:40:50,010
Semua orang memuji
keberanian awak dan adik awak hari ini.

592
00:40:51,178 --> 00:40:53,013
Saya agak kagum.

593
00:40:53,556 --> 00:40:56,767
Adakah itu bermakna
awak dah kurang membenci saya

594
00:40:56,850 --> 00:40:59,270
hanya kerana saya tarik tali?

595
00:40:59,353 --> 00:41:00,813
Tak sangka betul.

596
00:41:01,313 --> 00:41:05,359
Saya ingat awak lebih mengagungkan idea
berbanding kekuatan manusia.

597
00:41:06,110 --> 00:41:10,531
Nampaknya awak dah salah faham.
Saya suka kekuatan.

598
00:41:11,115 --> 00:41:13,909
Malah, berkali ganda
berbanding cakap kosong.

599
00:41:14,994 --> 00:41:16,245
Lady Tilley Arnold.

600
00:41:16,829 --> 00:41:18,497
Lady? Awak dah berkahwin?

601
00:41:18,581 --> 00:41:19,957
Saya pernah berkahwin.

602
00:41:20,833 --> 00:41:21,667
Dia dah tiada.

603
00:41:22,668 --> 00:41:25,379
Saya bersimpati atas kematiannya.

604
00:41:25,462 --> 00:41:26,463
Terima kasih.

605
00:41:27,047 --> 00:41:28,841
Saya dah lama berkabung

606
00:41:28,924 --> 00:41:31,051
dan tak terdesak mencari suami,

607
00:41:31,135 --> 00:41:33,637
jadi jangan takut, saya takkan buru awak.

608
00:41:34,763 --> 00:41:35,889
Saya tak takut pun.

609
00:41:37,308 --> 00:41:39,935
Itu satu kesilapan.

610
00:42:34,114 --> 00:42:35,282
En. Mondrich.

611
00:42:36,867 --> 00:42:38,369
Ini masih kelab awak?

612
00:42:38,452 --> 00:42:40,829
Lord Garrett. Ya.

613
00:42:40,913 --> 00:42:41,789
Mari minum.

614
00:42:41,872 --> 00:42:43,916
Untuk kegiatan memburu kelak.

615
00:42:43,999 --> 00:42:46,460
Saya tak sabar menantikannya.

616
00:42:48,337 --> 00:42:51,799
En. Mondrich,
untuk menjadi ahli masyarakat,

617
00:42:51,882 --> 00:42:54,551
awak tak boleh lagi
menguruskan tempat ini.

618
00:42:54,635 --> 00:42:57,638
Ahli masyarakat tak bekerja.

619
00:42:59,139 --> 00:43:03,227
Bukankah ahli masyarakat ini bebas
untuk bertindak sesuka hati?

620
00:43:03,310 --> 00:43:04,770
Semuanya ada batasan.

621
00:43:05,437 --> 00:43:09,650
Jika awak tembak setepat awak tuang air,
kita jumpa waktu memburu nanti.

622
00:43:22,079 --> 00:43:23,080
…berani.

623
00:43:32,131 --> 00:43:35,843
Dari mana En. Bridgerton dapat
keberanian itu?

624
00:43:36,385 --> 00:43:37,678
Saya percaya…

625
00:43:43,183 --> 00:43:44,601
kita semua berani.

626
00:43:45,102 --> 00:43:47,980
Kalau kita jujur dengan hati dan perasaan,

627
00:43:49,106 --> 00:43:50,941
segalanya tak mustahil.

628
00:44:02,661 --> 00:44:03,954
Saya minta diri dulu.

629
00:44:13,505 --> 00:44:14,381
Lord Debling.

630
00:44:15,507 --> 00:44:16,592
Cik Featherington.

631
00:44:17,217 --> 00:44:19,386
Cik ada terjumpa belon sesat lagi?

632
00:44:20,053 --> 00:44:21,013
Belum ada lagi.

633
00:44:21,889 --> 00:44:24,433
Maaf, saya nak hantar air
kepada Cik Cowper.

634
00:44:24,516 --> 00:44:25,350
Lord Debling.

635
00:44:27,186 --> 00:44:29,146
Saya berpura-pura sebelum ini.

636
00:44:30,230 --> 00:44:31,315
Saya kurang faham.

637
00:44:31,398 --> 00:44:32,232
Tentang…

638
00:44:33,525 --> 00:44:34,359
rumput itu.

639
00:44:36,361 --> 00:44:37,738
Saya tak suka rumput.

640
00:44:38,655 --> 00:44:39,782
Saya tak benci.

641
00:44:39,865 --> 00:44:41,617
Saya cuma lebih selesa di dalam rumah.

642
00:44:41,700 --> 00:44:42,534
Begitu, ya?

643
00:44:44,495 --> 00:44:46,371
Siang tadi, saya…

644
00:44:47,790 --> 00:44:49,708
Saya tunjukkan sifat yang palsu,

645
00:44:50,667 --> 00:44:52,753
dan saya tak mahu lagi buat begitu.

646
00:44:54,254 --> 00:44:58,217
Diri saya yang sebenar
suka hidup bermasyarakat dan bergosip,

647
00:44:58,300 --> 00:45:00,594
walaupun saya jarang menonjolkan diri.

648
00:45:02,513 --> 00:45:05,599
Saya lebih suka membaca
daripada meneroka alam

649
00:45:05,682 --> 00:45:10,020
dan suka melihat burung,
tapi hanya dari jendela, saya…

650
00:45:10,771 --> 00:45:13,398
dah cakap melalut sekarang.

651
00:45:16,527 --> 00:45:19,905
Apa lagi yang cik suka
dan bagaimana cik sorok semuanya?

652
00:45:23,158 --> 00:45:24,493
Tuan tak kisahkah

653
00:45:24,576 --> 00:45:27,579
kalau saya tak suka meneroka
alam semula jadi?

654
00:45:27,663 --> 00:45:28,622
Sikit pun tak.

655
00:45:29,623 --> 00:45:33,210
Jika itu saja yang saya bualkan,
saya takkan lagi diundang ke majlis.

656
00:45:34,336 --> 00:45:37,381
Saya tak mahu pikat
wanita yang sama seperti saya.

657
00:45:39,258 --> 00:45:41,760
Saya mencari wanita yang kenal diri mereka

658
00:45:42,678 --> 00:45:47,224
dan terima diri mereka seadanya,
seperti saya.

659
00:45:48,809 --> 00:45:50,477
Saya yakin cik begitu juga.

660
00:46:07,411 --> 00:46:10,038
- Ia tak disengajakan.
- Ya.

661
00:46:13,458 --> 00:46:16,503
Akhirnya awak berseorangan.
Saya bosan betul.

662
00:46:19,089 --> 00:46:20,507
Dia akan kembali.

663
00:46:21,341 --> 00:46:22,467
Saya pasti.

664
00:46:29,099 --> 00:46:30,726
Mungkin ada hikmahnya.

665
00:46:30,809 --> 00:46:33,145
Awak takkan suka makan sayur saja.

666
00:46:47,701 --> 00:46:48,535
Colin.

667
00:46:49,077 --> 00:46:50,704
Kamu ada nampak Francesca?

668
00:46:50,787 --> 00:46:51,622
Tidak.

669
00:46:55,876 --> 00:46:57,628
Ibu, saya ada satu soalan.

670
00:46:57,711 --> 00:46:59,004
Apa dia, sayang?

671
00:46:59,087 --> 00:47:04,092
Ibu mencari jodoh untuk Francesca,
tapi apa yang ibu harapkan?

672
00:47:05,135 --> 00:47:09,723
Harapan ibu untuk Francesca
sama seperti harapan ibu untuk diri ibu,

673
00:47:10,515 --> 00:47:12,559
Anthony dan Daphne.

674
00:47:13,060 --> 00:47:16,480
Asmara, keseronokan,
cinta yang mendebarkan.

675
00:47:17,689 --> 00:47:21,193
Bukankah ibu percaya persahabatan
asas terbaik untuk cinta?

676
00:47:21,276 --> 00:47:24,321
Betul. Pada mulanya,
ibu dan ayah cuma berkawan.

677
00:47:25,280 --> 00:47:31,453
Tapi persahabatan jarang bertukar
kepada percintaan.

678
00:47:32,871 --> 00:47:35,415
Bagaimana kalian tahu
cinta kalian berbalas?

679
00:47:38,418 --> 00:47:40,754
Ibu tahu kerana ayah berani tanya ibu.

680
00:47:50,472 --> 00:47:51,306
Kalau begitu,

681
00:47:52,557 --> 00:47:56,645
jika Francesca menemuinya,
saya harap dia juga berani untuk bertanya.

682
00:47:58,939 --> 00:48:00,482
Ibu juga harap begitu.

683
00:48:08,949 --> 00:48:12,869
Penulis ini percaya
semua ciptaan terhebat manusia

684
00:48:12,953 --> 00:48:17,457
hanya cara untuk mengalih perhatian kita
daripada fitrah manusia.

685
00:48:18,792 --> 00:48:19,626
Colin.

686
00:48:21,962 --> 00:48:23,922
Akhirnya awak bebas
daripada diburu peminat.

687
00:48:30,429 --> 00:48:31,471
Awak sihat?

688
00:48:32,264 --> 00:48:36,268
Ada soalan yang saya perlu tanya.

689
00:48:36,351 --> 00:48:38,270
Gerak hati.

690
00:48:38,353 --> 00:48:40,313
Naluri manusia semula jadi

691
00:48:40,397 --> 00:48:44,317
yang wujud dalam diri kita semua,
tak kira hina atau mulia.

692
00:48:44,401 --> 00:48:46,319
Lawanlah sedaya upaya…

693
00:48:46,987 --> 00:48:48,030
Colin.

694
00:48:48,113 --> 00:48:51,408
…namun akhirnya,
fitrah pasti mengatasi segalanya.

695
00:48:52,576 --> 00:48:54,578
- Saya…
- Cik Featherington.

696
00:48:56,580 --> 00:48:57,914
Mari kita menari.

697
00:49:13,555 --> 00:49:15,182
Baik, tuan.

698
00:49:21,188 --> 00:49:22,272
En. Bridgerton.

699
00:49:23,482 --> 00:49:27,778
Nampaknya gerak hati Lord Debling
telah mendorong pencinta alam ini

700
00:49:27,861 --> 00:49:30,989
untuk memikat gadis
yang paling mengejutkan musim ini,

701
00:49:31,073 --> 00:49:33,909
Cik Penelope Featherington.

702
00:49:49,466 --> 00:49:51,510
Saya bermimpikah?

703
00:49:52,886 --> 00:49:54,137
Saya rasa mual.

704
00:49:54,221 --> 00:49:56,848
- Kakak pun.
- Saya betul-betul rasa mual.

705
00:50:02,145 --> 00:50:04,481
Ibu ingat kamu dah tak ambil jamu itu.

706
00:50:04,564 --> 00:50:06,233
- Memang pun.
- Kalau begitu…

707
00:50:33,260 --> 00:50:34,928
Pendek kata,

708
00:50:35,011 --> 00:50:38,140
penulis ini rasa terpesona,

709
00:50:38,223 --> 00:50:41,143
kerana apabila manusia cuba
menentang alam,

710
00:50:41,226 --> 00:50:45,856
jelas sekali, hakikatnya manusia itu
hanya menentang…

711
00:50:45,939 --> 00:50:47,232
dirinya sendiri.

712
00:52:30,335 --> 00:52:32,921
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati

