1
00:00:39,811 --> 00:00:40,687
Colin.

2
00:00:41,062 --> 00:00:42,147
Merci d'être venue.

3
00:00:42,564 --> 00:00:44,107
Pardon pour l'heure tardive,

4
00:00:44,190 --> 00:00:46,693
mais il fallait que je
vous voie au plus vite.

5
00:00:46,776 --> 00:00:47,861
Qu'y a-t-il?

6
00:00:49,112 --> 00:00:50,029
Pénélope, je…

7
00:00:52,824 --> 00:00:54,325
je n'arrive plus à dormir,

8
00:00:54,534 --> 00:00:55,785
je n'arrive plus

9
00:00:55,869 --> 00:00:57,036
à manger

10
00:00:57,203 --> 00:00:58,371
je peux à peine

11
00:00:58,454 --> 00:00:59,330
parler

12
00:00:59,414 --> 00:01:00,331
ces jours-ci.

13
00:01:01,124 --> 00:01:03,877
Mes pensées sont
entièrement accaparées par…

14
00:01:04,502 --> 00:01:05,420
Par quoi?

15
00:01:07,505 --> 00:01:08,339
Par notre baiser.

16
00:01:11,092 --> 00:01:11,801
Par vous.

17
00:01:12,010 --> 00:01:12,844
Je…

18
00:01:13,720 --> 00:01:14,929
je ressens la même chose.

19
00:01:15,805 --> 00:01:17,640
Vous occupez toutes mes pensées.

20
00:01:33,907 --> 00:01:34,616
Colin.

21
00:01:36,159 --> 00:01:37,035
Colin.

22
00:01:57,889 --> 00:01:59,974
Ça valait le coup pour voir le ballon?

23
00:02:00,475 --> 00:02:03,228
J'ai glissé du toit
avant même de l'apercevoir.

24
00:02:03,519 --> 00:02:06,064
Redites-moi précisément ce que
la reine vous a dit, ma chérie.

25
00:02:06,147 --> 00:02:07,065
Touche pas!

26
00:02:07,148 --> 00:02:08,274
-Encore, maman?
-Qu'elle était

27
00:02:08,358 --> 00:02:09,901
splendide, éblouissante. Bravo!

28
00:02:09,984 --> 00:02:14,030
J'insiste parce que c'est important. Si la
reine a vraiment apprécié Francesca, les

29
00:02:14,113 --> 00:02:16,491
prétendants vont se
bousculer. Ce qui change tout.

30
00:02:16,574 --> 00:02:18,451
Avec qui danseras-tu en premier?

31
00:02:18,743 --> 00:02:19,911
Je les prendrai par ordre

32
00:02:19,994 --> 00:02:20,912
alphabétique.

33
00:02:24,582 --> 00:02:25,917
Bonjour tout le monde.

34
00:02:26,000 --> 00:02:27,001
Tu te lèves tard.

35
00:02:27,252 --> 00:02:28,253
Ah oui?

36
00:02:28,336 --> 00:02:29,254
Sommeil agité?

37
00:02:30,255 --> 00:02:31,422
Pas du tout.

38
00:02:31,506 --> 00:02:33,424
-J'ai très bien dormi.
-Hyacinth.

39
00:02:33,675 --> 00:02:35,635
Dès que ma tête a touché l'oreiller,

40
00:02:35,718 --> 00:02:38,096
j'ai immédiatement sombré dans un sommeil

41
00:02:38,179 --> 00:02:39,097
de plomb.

42
00:02:39,764 --> 00:02:40,515
Pas même un rêve.

43
00:02:42,392 --> 00:02:43,893
Toutes nos félicitations?

44
00:02:45,186 --> 00:02:46,062
Colin,

45
00:02:46,354 --> 00:02:47,480
je sais que nous ne
sommes pas censés en parler,

46
00:02:47,563 --> 00:02:50,692
mais j'ai trouvé très gentil ce que
tu as fait pour Pénélope l'autre jour.

47
00:02:50,775 --> 00:02:53,403
Elle attend que les bonnes jettent le
dernier numéro du Whistledown, parce

48
00:02:53,486 --> 00:02:56,239
qu'elle sait qu'elle n'est
pas autorisée à le lire.

49
00:02:56,322 --> 00:02:58,032
Il est regrettable que
Whistledown ait écrit à ce sujet,

50
00:02:58,116 --> 00:02:59,242
ou qu'elle ait

51
00:02:59,325 --> 00:03:00,702
eu vent de tout ça au départ.

52
00:03:00,785 --> 00:03:01,619
Euh excusez-moi.

53
00:03:04,247 --> 00:03:05,081
Moi,

54
00:03:05,206 --> 00:03:08,960
je trouve que Pénélope a
beaucoup de chance de t'avoir pour ami.

55
00:03:09,377 --> 00:03:10,211
Oui.

56
00:03:10,753 --> 00:03:11,671
C'est une,

57
00:03:12,672 --> 00:03:13,715
c'est vraiment une

58
00:03:14,299 --> 00:03:15,466
excellente

59
00:03:15,550 --> 00:03:17,135
relation de

60
00:03:17,385 --> 00:03:18,594
la famille, bien sûr.

61
00:03:20,471 --> 00:03:21,347
Tu te sens bien?

62
00:03:23,099 --> 00:03:24,100
On ne peut mieux.

63
00:03:34,777 --> 00:03:36,821
Cher ami lecteur,

64
00:03:37,405 --> 00:03:40,325
l'humanité a accompli d'extraordinaires
prouesses dans ses velléités de se mesurer

65
00:03:40,408 --> 00:03:42,160
à la nature.

66
00:03:43,828 --> 00:03:47,832
Elle a conçu des navires pour parcourir
le globe, des châteaux presqu'aussi hauts

67
00:03:47,915 --> 00:03:49,709
que les nuages, et aujourd'hui,

68
00:03:49,792 --> 00:03:53,004
de grands ballons pour
sillonner les cieux.

69
00:03:53,087 --> 00:03:57,216
Mais en dépit de tous les efforts
déployés par nos débutantes devant la

70
00:03:57,300 --> 00:04:02,055
reine Charlotte, il semble que sa Majesté
ne soit intéressée que par l'une d'entre

71
00:04:02,138 --> 00:04:03,014
elles.

72
00:04:03,681 --> 00:04:06,100
Celui que Miss Francesca épousera

73
00:04:06,184 --> 00:04:07,727
doit être riche,

74
00:04:07,810 --> 00:04:09,103
doit être bel homme,

75
00:04:10,146 --> 00:04:11,356
et bien évidemment

76
00:04:11,439 --> 00:04:12,398
de haut rang.

77
00:04:15,401 --> 00:04:16,736
Que dites-vous

78
00:04:16,819 --> 00:04:17,653
de Lord

79
00:04:17,737 --> 00:04:18,905
Debling?

80
00:04:19,155 --> 00:04:21,532
On dit qu'il est tout à fait
désireux de convoler cette saison.

81
00:04:21,616 --> 00:04:25,536
Lord Debling passe la moitié de son temps
à observer la nature, et l'autre moitié à

82
00:04:25,620 --> 00:04:27,705
en parler. Il est ennuyeux à mourir.

83
00:04:29,040 --> 00:04:31,793
Si vous jetez cette carte,
mettez-y du coeur, Lady Danbury.

84
00:04:31,876 --> 00:04:35,338
Oh, pardonnez-moi, votre Majesté.
Je crains d'avoir l'esprit ailleurs.

85
00:04:35,421 --> 00:04:37,256
J'ai reçu la nouvelle d'une

86
00:04:37,340 --> 00:04:38,216
visite

87
00:04:38,383 --> 00:04:40,134
indésirable.

88
00:04:40,927 --> 00:04:43,471
Voulez-vous que votre reine bannisse
l'importun au fin fond de son royaume?

89
00:04:43,554 --> 00:04:44,389
Non.

90
00:04:44,514 --> 00:04:46,099
Ne vous donnez pas cette peine.

91
00:04:47,100 --> 00:04:47,934
Allons-y,

92
00:04:48,601 --> 00:04:49,519
jetons-la

93
00:04:50,478 --> 00:04:51,687
comme elle le mérite.

94
00:04:52,522 --> 00:04:56,943
Et même si d'autres jeunes filles
pourraient se précipiter sur les restes de

95
00:04:57,026 --> 00:05:01,197
Miss Francesca, elles seraient bien
avisées de se rappeler que plus on vise

96
00:05:01,280 --> 00:05:02,115
haut,

97
00:05:02,698 --> 00:05:04,283
et plus dure sera la chute.

98
00:05:05,410 --> 00:05:08,287
Je ne crois pas que j'aurai
du ventre une fois enceinte.

99
00:05:08,371 --> 00:05:10,998
J'ai toujours su garder
une jolie silhouette.

100
00:05:11,374 --> 00:05:15,086
Ce ne sont pas les kilos en trop qui
donnent du ventre, c'est l'enfant lui

101
00:05:15,169 --> 00:05:16,003
même.

102
00:05:16,754 --> 00:05:17,713
Quoi? Tu veux dire

103
00:05:17,797 --> 00:05:20,258
sa tête et son corps à l'intérieur de moi?

104
00:05:22,135 --> 00:05:23,136
Tu es sûre?

105
00:05:23,219 --> 00:05:24,137
Ne vous inquiétez pas.

106
00:05:24,220 --> 00:05:26,973
Votre petit garçon vous sera
certainement livré par une cigogne en or

107
00:05:27,056 --> 00:05:28,057
massif.

108
00:05:28,224 --> 00:05:29,267
Qu'est-ce qui vous fait dire
que ce seront des garçons, maman?

109
00:05:29,350 --> 00:05:34,021
Vous sortez enfin de votre chambre, et
c'est tout ce que vous trouvez à me dire?

110
00:05:34,689 --> 00:05:35,898
Varley, s'il vous plaît.

111
00:05:35,982 --> 00:05:38,651
Oui, madame, mais
d'abord, il y a de la visite

112
00:05:39,444 --> 00:05:40,736
pour Miss Pénélope.

113
00:05:58,588 --> 00:05:59,422
Eloise.

114
00:06:02,467 --> 00:06:05,761
Vous n'avez pas été vue en
société depuis quelque temps.

115
00:06:07,597 --> 00:06:11,184
Ce n'est pas agréable d'être un
sujet pour Whistledown, n'est-ce pas?

116
00:06:11,267 --> 00:06:12,101
Non.

117
00:06:12,602 --> 00:06:13,519
Pas du tout.

118
00:06:14,103 --> 00:06:16,772
C'est plutôt dur, ce
qu'elle a écrit sur vous.

119
00:06:17,732 --> 00:06:19,066
Inutilement dur, je dirais.

120
00:06:20,568 --> 00:06:24,363
Cela aurait paru étrange si elle
n'avait pas fait de commentaire.

121
00:06:24,447 --> 00:06:28,242
Je crains d'avoir répandu la rumeur sur
Colin et vous, mais je dois vous dire

122
00:06:28,326 --> 00:06:29,785
que ce n'était pas intentionnel.

123
00:06:29,869 --> 00:06:30,953
Je ne vous en voudrais pas si ça l'était.

124
00:06:31,037 --> 00:06:32,079
Ça ne l'était pas.

125
00:06:34,707 --> 00:06:35,791
Voulez-vous monter?

126
00:06:37,543 --> 00:06:38,961
J'ai quelques nouveaux
livres qui pourraient…

127
00:06:39,045 --> 00:06:39,879
Non.

128
00:06:40,296 --> 00:06:41,130
Merci.

129
00:06:42,423 --> 00:06:43,549
Je dois voir une amie.

130
00:06:50,348 --> 00:06:54,352
Mais je vous souhaite de trouver
ce que vous cherchez cette saison.

131
00:06:57,230 --> 00:06:58,981
Avec ou sans l'aide de Colin.

132
00:07:10,326 --> 00:07:12,370
C'est une promenade si agréable.

133
00:07:13,412 --> 00:07:14,497
-Bonjour.
-Bonjour.

134
00:07:27,760 --> 00:07:28,719
Elle ose!

135
00:07:28,803 --> 00:07:31,472
Cette jeune fille n'a
décidément aucune pudeur.

136
00:07:43,067 --> 00:07:44,235
Bonjour.

137
00:07:44,360 --> 00:07:45,278
Bonjour.

138
00:07:46,654 --> 00:07:47,572
C'est un plaisir de vous voir.

139
00:07:47,655 --> 00:07:48,531
Oui, oui.

140
00:07:48,614 --> 00:07:49,615
Le plaisir est

141
00:07:49,699 --> 00:07:50,616
partagé.

142
00:07:51,659 --> 00:07:54,870
Et toutes mes excuses de
ne pas être passé vous voir

143
00:07:54,954 --> 00:07:55,955
plus tôt.

144
00:07:56,038 --> 00:07:57,248
Oh, c'est aussi bien ainsi, je crois.

145
00:07:57,331 --> 00:07:58,583
-Oui?
-Non?

146
00:08:00,084 --> 00:08:00,751
Si.

147
00:08:03,754 --> 00:08:04,589
Euh.

148
00:08:05,089 --> 00:08:07,133
Nous devons renoncer à nos leçons.

149
00:08:09,969 --> 00:08:11,137
Je suis d'accord.

150
00:08:11,220 --> 00:08:12,138
-Oui.
-Bien.

151
00:08:14,181 --> 00:08:16,267
Excusez-moi, mais pour quelle raison

152
00:08:16,350 --> 00:08:18,644
au juste? Est-ce à cause de

153
00:08:18,728 --> 00:08:19,895
-ce qui s'est passé entre nous?
-Non.

154
00:08:19,979 --> 00:08:20,771
Non.

155
00:08:20,855 --> 00:08:21,689
Non.

156
00:08:22,189 --> 00:08:24,650
Mais je vous assure que
rien de tel ne se reproduira.

157
00:08:24,734 --> 00:08:25,693
Naturellement.

158
00:08:25,776 --> 00:08:26,694
Toutes mes excuses

159
00:08:26,777 --> 00:08:27,695
-pour le…
-Non.

160
00:08:27,778 --> 00:08:29,405
-Toutes mes excuses.
-Ne vous excusez pas.

161
00:08:29,488 --> 00:08:31,532
-Vous vous êtes excusé.
-Oui, mais…

162
00:08:32,366 --> 00:08:33,200
Oui.

163
00:08:37,288 --> 00:08:38,205
Les leçons.

164
00:08:38,748 --> 00:08:39,582
Vous

165
00:08:39,707 --> 00:08:40,958
avez dit qu'elles devaient cesser.

166
00:08:41,042 --> 00:08:42,043
Elles le doivent.

167
00:08:42,668 --> 00:08:44,629
Whistledown a
malheureusement écrit sur nous.

168
00:08:44,712 --> 00:08:46,380
Je me suis couverte de honte et ma famille
aussi. Si nous continuons, ce sera votre

169
00:08:46,464 --> 00:08:47,298
tour.

170
00:08:48,215 --> 00:08:48,799
Oui.

171
00:08:48,883 --> 00:08:49,884
C'est tout à fait

172
00:08:50,343 --> 00:08:51,302
raisonnable.

173
00:08:51,385 --> 00:08:55,222
Il serait sûrement préférable que
nous gardions nos distances dorénavant.

174
00:08:55,306 --> 00:08:56,432
Oh oui, ça va de soi.

175
00:08:57,683 --> 00:08:59,727
Il faut que je me consacre à
mes perspectives d'avenir.

176
00:08:59,810 --> 00:09:00,978
Bien sûr, c'est important.

177
00:09:01,062 --> 00:09:03,731
Perspectives qui sont passées
de médiocres à nulles, mais

178
00:09:03,814 --> 00:09:05,483
-il est capital que je persévère.
-Oui,

179
00:09:05,566 --> 00:09:07,151
capital. Alors.

180
00:09:09,278 --> 00:09:10,112
Bien.

181
00:09:12,406 --> 00:09:14,408
Je vais y aller, je vous laisse.

182
00:09:14,492 --> 00:09:15,785
J'y vais.

183
00:09:15,910 --> 00:09:16,702
Oh, Pénélope,

184
00:09:17,745 --> 00:09:18,746
j'espère que vous

185
00:09:20,164 --> 00:09:21,290
Enfin, je

186
00:09:21,374 --> 00:09:22,416
vous souhaite vraiment

187
00:09:22,500 --> 00:09:23,668
beaucoup de bonheur.

188
00:09:26,462 --> 00:09:27,338
Merci.

189
00:09:29,340 --> 00:09:30,466
Pour votre gentillesse.

190
00:09:32,426 --> 00:09:35,888
Si je reçois une demande, ce
sera uniquement grâce à vous.

191
00:09:55,366 --> 00:09:58,994
Je crois qu'il pourrait devenir le futur
mari le plus convoité de la saison. Et à

192
00:09:59,078 --> 00:10:03,374
titre personnel, je trouve son
intérêt pour la nature très attendrissant.

193
00:10:03,499 --> 00:10:07,044
L'intérêt est une chose,
l'obsession en est une autre.

194
00:10:07,837 --> 00:10:10,840
Apparemment, il ne se
nourrit que de légumes.

195
00:10:12,049 --> 00:10:15,970
Lord Debling n'a pas caché son
intention de se marier cette saison.

196
00:10:16,220 --> 00:10:19,807
Et il paraît que son
domaine est plutôt vaste.

197
00:10:20,725 --> 00:10:22,476
L'homme qui parle aux oiseaux?

198
00:10:23,769 --> 00:10:27,940
Cressida, savez-vous ce que les gens
diront si vous ne vous mariez pas cette

199
00:10:28,023 --> 00:10:29,024
saison?

200
00:10:29,233 --> 00:10:33,070
Si vous ne vous dénichez pas très vite un
époux, votre père et moi serons forcés de

201
00:10:33,154 --> 00:10:34,238
vous en trouver un.

202
00:10:35,906 --> 00:10:38,284
Vaste, à quel point, au juste?

203
00:10:39,785 --> 00:10:41,203
Comment allez-vous, ma chère?

204
00:10:41,787 --> 00:10:43,914
Passez-vous une bonne soirée, monsieur?

205
00:10:44,999 --> 00:10:46,709
Meilleure qu'eux, c'est certain.

206
00:10:47,710 --> 00:10:51,380
Je préfèrerais sans aucun doute
être un prédateur qu'une proie.

207
00:10:53,591 --> 00:10:54,759
C'est de toute beauté!

208
00:10:55,259 --> 00:10:58,596
Dommage que vos soeurs soient prises
ailleurs. Si elles étaient là, vous auriez

209
00:10:58,679 --> 00:11:00,639
plus de gens derrière qui vous cacher.

210
00:11:00,723 --> 00:11:03,601
Difficile de rester à jamais cloîtrée
dans ma chambre. Un nouveau scandale ne

211
00:11:03,684 --> 00:11:04,852
tardera pas à les distraire.

212
00:11:04,935 --> 00:11:07,605
Très bien. Évitez juste
de vous faire remarquer.

213
00:11:12,985 --> 00:11:15,362
Je crois voir un coin où aller me cacher.

214
00:11:20,451 --> 00:11:23,204
Si quelqu'un me
demande, je ne suis pas là.

215
00:11:30,377 --> 00:11:33,172
Il faut que tu saches
que j'ai parlé à Pénélope.

216
00:11:34,215 --> 00:11:36,801
Ah oui? Et, qu'est-ce qu'elle a dit?

217
00:11:37,510 --> 00:11:41,764
Je me suis excusée d'avoir révélé
vos projets à tous les deux. Et…

218
00:11:41,847 --> 00:11:43,891
Oh, je vois. Euhm… Merci
de l'avoir fait. Excuse-moi.

219
00:11:43,974 --> 00:11:45,142
J'étais.

220
00:11:50,731 --> 00:11:54,985
Il semble que les faveurs de la
reine aient opéré leur magie.

221
00:11:55,069 --> 00:11:58,781
En effet. Notre salon n'a pas
désempli de toute la semaine.

222
00:11:58,864 --> 00:12:00,157
Et qui avez-vous reçu?

223
00:12:00,699 --> 00:12:04,578
Le baron Harvey, Lord
Godwin, monsieur Ford.

224
00:12:04,662 --> 00:12:08,332
Exactement ce que je pensais. Les lords de
rangs inférieurs se manifestent toujours

225
00:12:08,415 --> 00:12:11,502
en premier. Une fois rassasiés, les
lords de rangs supérieurs prennent

226
00:12:11,585 --> 00:12:12,711
inévitablement la suite.

227
00:12:12,795 --> 00:12:19,885
Mais il est probable que quand elle vous
sente prête, Sa Majesté vous présente à un

228
00:12:19,969 --> 00:12:26,308
lord du rang le plus élevé de tous. Un
ami proche de la famille, peut-être.

229
00:12:26,392 --> 00:12:30,354
C'est ce qui est arrivé à Daphné avec le
prince. Mais tout comme elle, rien ne vous

230
00:12:30,437 --> 00:12:34,191
oblige à épouser celui que la reine
choisira pour vous. Vous devez simplement

231
00:12:34,275 --> 00:12:35,359
suivre votre coeur.

232
00:12:36,735 --> 00:12:40,322
Je me suis effectivement demandé si la
reine me présenterait quelqu'un, et j'ai

233
00:12:40,406 --> 00:12:43,534
tendance à penser que ce
serait le meilleur parti pour moi.

234
00:12:43,617 --> 00:12:44,618
Par facilité?

235
00:12:47,162 --> 00:12:49,456
Parce que je fais confiance à la reine.

236
00:12:49,832 --> 00:12:54,420
Lady Bridgerton. Lady Danbury. Miss
Francesca, je suis enchanté de vous voir.

237
00:12:54,587 --> 00:12:56,672
Je suis Lord Cutbill, le comte.

238
00:13:04,847 --> 00:13:06,849
J'ai tout mon temps, vous savez.

239
00:13:06,932 --> 00:13:08,183
Miss Featherington.

240
00:13:08,267 --> 00:13:11,312
Messieurs. Vous profitez de la soirée?

241
00:13:11,395 --> 00:13:14,940
Cherchez-vous quelqu'un pour
vous aider à trouver un mari?

242
00:13:15,399 --> 00:13:17,192
Bonne chance pour votre projet.

243
00:13:32,541 --> 00:13:34,126
Madame Mondrich.

244
00:13:35,502 --> 00:13:36,295
Mesdames.

245
00:13:43,135 --> 00:13:44,094
Bridgerton.

246
00:13:44,720 --> 00:13:45,971
Monsieur et madame Mondrich.

247
00:13:46,555 --> 00:13:49,558
Quel splendide et noble
couple vous formez tous les deux.

248
00:13:49,642 --> 00:13:50,559
N'est-ce pas?

249
00:13:53,771 --> 00:13:55,648
Évaluez-vous votre petite élève?

250
00:13:56,732 --> 00:13:59,443
Je vois qu'en même temps que
la fortune et le bon goût,

251
00:13:59,526 --> 00:14:01,570
les commérages sont
arrivés jusqu'à votre demeure.

252
00:14:01,654 --> 00:14:04,907
Allons, ne m'en veuillez pas, la
lecture du Whistledown s'avère tout à fait

253
00:14:04,990 --> 00:14:06,116
édifiante.

254
00:14:06,200 --> 00:14:08,953
Néanmoins, contrairement à la majorité,
je ne trouve pas que ce que vous ayez fait

255
00:14:09,036 --> 00:14:11,330
soit choquant, mais plutôt attentionné.

256
00:14:12,331 --> 00:14:13,165
Voire

257
00:14:13,332 --> 00:14:14,333
galant.

258
00:14:14,750 --> 00:14:16,794
C'est le signe d'un homme bon que
d'aider ses amis qui en ont besoin.

259
00:14:16,877 --> 00:14:20,214
Et je suis persuadée que grâce à votre
gentillesse, elle se trouvera un mari en

260
00:14:20,297 --> 00:14:21,298
un rien de temps.

261
00:14:21,840 --> 00:14:22,675
Oui.

262
00:14:23,092 --> 00:14:23,926
C'est

263
00:14:24,343 --> 00:14:25,636
à l'évidence

264
00:14:25,719 --> 00:14:26,637
ce que j'espère.

265
00:14:28,973 --> 00:14:30,975
Je suis tout à fait de votre avis.

266
00:14:32,643 --> 00:14:33,727
Lady Danbury.

267
00:14:33,811 --> 00:14:34,895
Comment allez-vous?

268
00:14:35,312 --> 00:14:36,188
Etes-vous

269
00:14:37,272 --> 00:14:39,358
êtes-vous en bonne santé, ou…

270
00:14:40,776 --> 00:14:43,278
Je vois clair en vous,
monsieur Bridgerton.

271
00:14:43,654 --> 00:14:47,866
Vous vous servez de moi pour détourner
l'attention de candidates au mariage.

272
00:14:47,950 --> 00:14:48,993
Acceptez mes excuses.

273
00:14:49,076 --> 00:14:49,910
Mais,

274
00:14:50,202 --> 00:14:51,036
cela

275
00:14:51,245 --> 00:14:53,205
a visiblement fonctionné alors
acceptez aussi toute ma gratitude.

276
00:14:53,288 --> 00:14:55,249
Je vous demanderai de manifester

277
00:14:55,332 --> 00:14:56,834
votre gratitude

278
00:14:56,917 --> 00:14:58,919
en m'offrant votre bras un moment.

279
00:15:00,546 --> 00:15:01,797
J'ai moi aussi

280
00:15:01,880 --> 00:15:04,842
-besoin d'un peu de distraction.
-C'est un honneur.

281
00:15:09,430 --> 00:15:10,389
Bonsoir,

282
00:15:10,472 --> 00:15:11,682
Miss Featherington.

283
00:15:11,765 --> 00:15:12,933
Bonsoir.

284
00:15:13,058 --> 00:15:14,059
Vous vous amusez?

285
00:15:14,643 --> 00:15:15,519
Énormément.

286
00:15:15,602 --> 00:15:17,771
-Et vous même?
-Beaucoup.

287
00:15:17,855 --> 00:15:19,898
Si ce n'est que je me sens un peu comme

288
00:15:19,982 --> 00:15:21,442
une proie.

289
00:15:21,734 --> 00:15:23,694
Donc vous m'avez
rejointe dans ma cachette.

290
00:15:23,777 --> 00:15:25,029
Bienvenue.

291
00:15:25,112 --> 00:15:28,407
Quoi que normalement, seuls les parias
et les cas désespérés y soient autorisés.

292
00:15:28,490 --> 00:15:30,075
N'aurez-vous pas pitié d'un homme traqué?

293
00:15:30,159 --> 00:15:33,537
Hélas, j'ai besoin de toute la pitié pour
moi seule. Mais je peux vous offrir l'exil

294
00:15:33,620 --> 00:15:34,496
social

295
00:15:34,997 --> 00:15:35,706
à la place.

296
00:15:35,789 --> 00:15:37,583
Vous avez dû commettre une atrocité.

297
00:15:37,666 --> 00:15:41,003
J'ai renoncé à manger des animaux morts
et ils me tolèrent encore malgré cette

298
00:15:41,086 --> 00:15:42,004
hérésie.

299
00:15:43,464 --> 00:15:44,923
Vous ne lisez pas le Whistledown?

300
00:15:45,007 --> 00:15:45,924
Pas du tout.

301
00:15:46,550 --> 00:15:47,843
Elle a écrit sur vous?

302
00:15:48,802 --> 00:15:50,012
En effet.

303
00:15:50,095 --> 00:15:51,597
Et qu'a-t-elle donc écrit?

304
00:15:52,598 --> 00:15:56,060
Que j'avais enrôlé un jeune homme de
mes amis pour m'aider à trouver un mari.

305
00:15:56,143 --> 00:15:57,352
Ça alors!

306
00:15:58,687 --> 00:15:59,563
Bravo.

307
00:15:59,813 --> 00:16:01,023
D'être une idiote?

308
00:16:01,106 --> 00:16:02,900
De vous être écartée du troupeau

309
00:16:02,983 --> 00:16:04,985
au risque d'être prise pour cible.

310
00:16:06,445 --> 00:16:07,321
Comme lui.

311
00:16:10,032 --> 00:16:10,908
Il est mort.

312
00:16:11,492 --> 00:16:12,159
Exact.

313
00:16:12,618 --> 00:16:14,661
Mais il est venu à la fête, au moins.

314
00:16:15,788 --> 00:16:18,248
Une fête assez
ennuyeuse, pour être honnête.

315
00:16:20,167 --> 00:16:23,587
-Pardon, je retire ce que j'ai dit.
-Ne vous excusez pas.

316
00:16:23,670 --> 00:16:27,341
En fait, je trouve votre
franchise extrêmement rafraîchissante.

317
00:16:44,858 --> 00:16:47,653
J'ai décidé qui serait mon mari.

318
00:16:47,736 --> 00:16:49,154
Merveilleux.

319
00:16:49,238 --> 00:16:51,281
Et l'heureux élu sait-il
que vous allez l'épouser?

320
00:16:51,365 --> 00:16:52,282
Lord Debling.

321
00:16:54,493 --> 00:16:55,369
Le naturaliste?

322
00:16:55,953 --> 00:16:57,329
Cela vous surprend tant?

323
00:16:57,412 --> 00:16:58,580
C'est seulement

324
00:16:58,664 --> 00:17:01,333
que vous ne vous
intéressez guère à la nature.

325
00:17:01,583 --> 00:17:02,668
Ni aux animaux.

326
00:17:02,751 --> 00:17:04,253
Lesquels sont
apparemment sa grande passion.

327
00:17:04,336 --> 00:17:06,380
Je suis très attachées aux animaux.

328
00:17:06,922 --> 00:17:07,756
J'adore les jolies fourrures.

329
00:17:07,840 --> 00:17:08,924
Surtout, ne lui dites pas ça.

330
00:17:09,007 --> 00:17:10,843
Ne m'ennuyez pas avec les détails.

331
00:17:11,718 --> 00:17:12,636
N'a-t-il pas

332
00:17:13,554 --> 00:17:14,638
longuement

333
00:17:14,721 --> 00:17:16,265
conversé avec Pénélope hier soir?

334
00:17:16,348 --> 00:17:17,266
Pénélope?

335
00:17:18,016 --> 00:17:19,226
Allons, Eloise,

336
00:17:19,309 --> 00:17:23,021
je suis aussi décidée que vous à me
montrer aimable envers elle, mais

337
00:17:23,105 --> 00:17:25,566
je suis certaine que Lord
Debling ne voit en elle

338
00:17:25,649 --> 00:17:28,193
qu'une autre créature
blessée et sans défense.

339
00:17:28,777 --> 00:17:31,363
Preuve du mari doux et
attentionné qu'il sera pour moi.

340
00:17:31,446 --> 00:17:32,990
Peut-être. Mais

341
00:17:33,073 --> 00:17:36,827
croyez-moi, Pénélope est loin
d'être aussi démunie qu'elle n'y paraît.

342
00:17:37,578 --> 00:17:38,495
Tout comme moi.

343
00:17:40,247 --> 00:17:44,168
Nous n'avons pas toutes la chance, comme
vous, d'avoir le soutien de notre famille.

344
00:17:44,251 --> 00:17:48,213
Pour moi, le mariage est le seul
moyen de profiter d'un tel soutien.

345
00:17:48,380 --> 00:17:50,174
Lord Debling a une bonne nature

346
00:17:50,924 --> 00:17:52,009
et avant toute chose,

347
00:17:52,092 --> 00:17:53,218
il est mon choix.

348
00:17:55,387 --> 00:17:56,972
Est-ce que vous m'aiderez?

349
00:17:58,515 --> 00:18:01,852
J'ai quelques livres
d'histoire naturelle si vous voulez.

350
00:18:01,935 --> 00:18:02,853
Parfait.

351
00:18:04,855 --> 00:18:06,565
Ma mère a eu cinq fils.

352
00:18:06,648 --> 00:18:08,400
Elle a pris ça à chaque fois.

353
00:18:08,483 --> 00:18:09,860
Sauf quand elle m'a eue.

354
00:18:14,406 --> 00:18:15,574
Allez-y.

355
00:18:15,866 --> 00:18:16,742
Buvez.

356
00:18:16,950 --> 00:18:18,452
Vous n'êtes pas sérieuse.

357
00:18:18,535 --> 00:18:19,536
Ça pue le

358
00:18:19,620 --> 00:18:21,121
l'oeuf pourri!

359
00:18:21,205 --> 00:18:22,623
Allons, pas de coquetterie.

360
00:18:22,706 --> 00:18:23,957
Vous voulez toutes les deux un mâle,

361
00:18:24,041 --> 00:18:24,583
non?

362
00:18:26,460 --> 00:18:27,794
Vous pourriez ressentir

363
00:18:28,170 --> 00:18:29,546
un poids sur l'estomac.

364
00:18:39,556 --> 00:18:40,682
En fait, c'est pas si mal.

365
00:18:40,766 --> 00:18:41,934
Étonnamment sucré.

366
00:18:56,281 --> 00:18:57,491
Pot de chambre!

367
00:18:57,574 --> 00:18:58,450
Pot de chambre!

368
00:19:14,758 --> 00:19:16,260
Vas-y, fais plusieurs tours.

369
00:19:17,928 --> 00:19:18,762
Oui.

370
00:19:19,263 --> 00:19:20,597
Encore un tour ou deux.

371
00:19:23,100 --> 00:19:24,268
Approchez!

372
00:19:24,351 --> 00:19:25,936
Approchez tous!

373
00:19:26,019 --> 00:19:27,938
Venez admirer un homme

374
00:19:28,021 --> 00:19:29,147
tenter de s'envoler

375
00:19:29,231 --> 00:19:30,732
jusqu'à des hauteurs

376
00:19:30,816 --> 00:19:32,693
jamais atteintes!

377
00:19:35,237 --> 00:19:37,239
Je croyais qu'il serait plus gros.

378
00:19:40,075 --> 00:19:41,785
Quel énorme engin.

379
00:19:41,868 --> 00:19:42,911
En effet.

380
00:19:42,995 --> 00:19:43,829
Et

381
00:19:44,037 --> 00:19:44,955
maintenant que vous allez mieux,

382
00:19:45,038 --> 00:19:47,291
il va vous emmener au septième ciel.

383
00:19:49,835 --> 00:19:52,254
-Mais de quoi peuvent-ils parler?
-Il semblerait qu'ils

384
00:19:52,337 --> 00:19:54,131
soient mordus de montgolfières.

385
00:19:54,381 --> 00:19:55,299
Qui l'eut cru?

386
00:19:55,382 --> 00:19:56,383
-Il ne peut pas s'envoler.
-Attendez-moi!

387
00:19:56,466 --> 00:19:58,760
-C'est ce qu'on va voir.
-Quelle foule!

388
00:20:00,178 --> 00:20:01,930
Je veux être montgolfièriste.

389
00:20:02,014 --> 00:20:03,390
Je crois que ça s'appelle un aéronaute.

390
00:20:03,473 --> 00:20:05,934
-Et toi tu t'appelles madame je sais tout.
-Tu comptes essayer?

391
00:20:06,018 --> 00:20:07,769
Tu vas monter dans la nacelle?

392
00:20:08,353 --> 00:20:10,105
-Un aventurier comme toi. Oui.
-Excuse-moi.

393
00:20:10,188 --> 00:20:12,232
-Oui, bien sûr.
-Oh regardez qui est là.

394
00:20:12,316 --> 00:20:14,401
Venez admirer un homme tenter de
s'envoler jusqu'à des hauteurs jamais

395
00:20:14,484 --> 00:20:16,361
-atteintes!
-Faites semblant de musarder, qu'on

396
00:20:16,445 --> 00:20:18,488
ne nous soupçonne pas de converser.

397
00:20:18,947 --> 00:20:19,865
Très bien.

398
00:20:21,408 --> 00:20:22,367
Quel ennui!

399
00:20:22,451 --> 00:20:24,536
Je crains que ce ne soit trop sucré.

400
00:20:26,330 --> 00:20:27,247
Vous allez bien?

401
00:20:27,956 --> 00:20:28,874
Très bien.

402
00:20:29,958 --> 00:20:30,959
Étonnamment bien.

403
00:20:32,294 --> 00:20:35,464
Colin, Lord Debling a
manifesté de l'intérêt pour moi.

404
00:20:35,756 --> 00:20:37,716
C'est ce qui m'avait semblé l'autre soir.

405
00:20:37,799 --> 00:20:39,468
Vos leçons ont fonctionné.

406
00:20:39,968 --> 00:20:41,136
J'étais découragée.

407
00:20:41,720 --> 00:20:43,555
Ce qui m'a étrangement permis de

408
00:20:43,638 --> 00:20:46,683
moins me soucier de la
façon dont je suis perçue, et

409
00:20:46,850 --> 00:20:48,685
j'ai été simplement moi-même.

410
00:20:54,149 --> 00:20:56,068
Avez-vous de l'attachement pour lui?

411
00:20:56,151 --> 00:20:57,152
C'est encore tôt.

412
00:20:57,861 --> 00:21:00,614
Mais il a visiblement de
la force de caractère.

413
00:21:00,697 --> 00:21:03,033
Et il n'est pas physiquement déplaisant.

414
00:21:06,286 --> 00:21:07,162
Merci.

415
00:21:18,673 --> 00:21:20,759
Ai-je du sucre sur le visage?

416
00:21:20,842 --> 00:21:21,676
Non.

417
00:21:22,177 --> 00:21:23,345
Vous l'avez retiré.

418
00:21:25,263 --> 00:21:26,848
Souhaitez-moi bonne chance.

419
00:21:27,724 --> 00:21:28,642
Bonne chance.

420
00:21:29,518 --> 00:21:31,186
Je crois que tout est prêt.

421
00:21:31,269 --> 00:21:33,105
J'ai réfléchi à cet oiseau
ridicule du livre que vous m'avez prêté.

422
00:21:33,188 --> 00:21:34,481
Venez, tous, petits et grands, approchez!

423
00:21:34,564 --> 00:21:36,608
Venez admirer cette merveille
d'ingéniosité qu'est le ballon de Hawkins!

424
00:21:36,691 --> 00:21:39,027
En réalité, il est assez charmant. Quel
dommage qu'il soit en danger d'extinction.

425
00:21:39,111 --> 00:21:40,320
Le grand pingouin?

426
00:21:40,404 --> 00:21:43,657
Un conseil, Lord Debling risque de peu
apprécier que vous traitiez l'oeuvre de sa

427
00:21:43,740 --> 00:21:44,866
vie de ridicule.

428
00:21:44,950 --> 00:21:46,952
J'espère qu'il voudra
parler d'oiseaux et non

429
00:21:47,035 --> 00:21:48,120
de montgolfières.

430
00:21:48,203 --> 00:21:49,621
Quoique tous les deux puissent voler.

431
00:21:49,704 --> 00:21:50,580
Pas le grand pingouin.

432
00:21:50,664 --> 00:21:52,582
Attention aux cordes, ne vous
prenez pas les pieds dedans.

433
00:21:52,666 --> 00:21:54,501
Miss Cowper. Miss Bridgerton.

434
00:21:54,584 --> 00:21:55,502
Je vous salue.

435
00:21:56,711 --> 00:21:58,046
Magnifique ballon, non?

436
00:22:03,218 --> 00:22:04,511
Avez-vous déjà

437
00:22:04,594 --> 00:22:05,929
fait du ballon?

438
00:22:06,012 --> 00:22:07,055
Je crains que non.

439
00:22:07,139 --> 00:22:10,016
Non, mes lieux de prédilection sont si
reculés qu'il serait impossible d'en

440
00:22:10,100 --> 00:22:11,768
revenir par les mêmes moyens.

441
00:22:12,060 --> 00:22:14,104
Aucune civilisation à l'horizon.

442
00:22:14,521 --> 00:22:17,357
Mais que faites-vous? Ne
restez pas là, voyons!

443
00:22:17,441 --> 00:22:20,944
Avez-vous des raisons de
vouloir échapper à la civilisation?

444
00:22:21,486 --> 00:22:22,320
La

445
00:22:22,654 --> 00:22:24,072
quête des beautés naturelles.

446
00:22:24,156 --> 00:22:25,657
Des magnifiques créatures.

447
00:22:26,199 --> 00:22:28,785
Un refuge où ma famille
ne me trouvera jamais.

448
00:22:30,412 --> 00:22:31,830
Vous ne vous entendez donc pas?

449
00:22:32,706 --> 00:22:36,209
Se faire une place dans ma famille
revient à faire passer un chameau

450
00:22:36,293 --> 00:22:37,878
par le chas d'une aiguille.

451
00:22:38,545 --> 00:22:42,424
Plutôt que de me ratatiner, j'ai décidé
il y a longtemps de tracer ma propre voie,

452
00:22:42,507 --> 00:22:43,258
loin des miens.

453
00:22:44,301 --> 00:22:45,844
Si cela a le moindre sens.

454
00:22:45,927 --> 00:22:47,387
C'est parfaitement sensé.

455
00:23:04,863 --> 00:23:05,947
Miss Featherington.

456
00:23:07,240 --> 00:23:08,116
Venez.

457
00:23:14,039 --> 00:23:14,831
Monsieur.

458
00:23:15,415 --> 00:23:16,917
Je ne voudrais pas m'imposer.

459
00:23:17,000 --> 00:23:18,001
Allons!

460
00:23:18,793 --> 00:23:21,213
Je m'apprête à repartir en
expédition uniquement avec mon équipage.

461
00:23:21,296 --> 00:23:22,839
Vous n'allez pas me
refuser votre compagnie

462
00:23:22,923 --> 00:23:24,216
tant que j'en ai le plaisir?

463
00:23:24,299 --> 00:23:25,300
Bien sûr que non.

464
00:23:27,302 --> 00:23:28,303
Eloise?

465
00:23:28,637 --> 00:23:31,389
Comment s'appelle cet
oiseau que j'adore, vous savez?

466
00:23:31,473 --> 00:23:32,474
Le grand pingouin.

467
00:23:36,311 --> 00:23:40,398
Je mets tout en oeuvre pour
empêcher la disparition du grand pingouin.

468
00:23:40,482 --> 00:23:42,234
Il est en danger.

469
00:23:42,317 --> 00:23:43,193
Je sais.

470
00:23:43,860 --> 00:23:45,237
C'est une catastrophe.

471
00:23:45,403 --> 00:23:47,072
Ils s'accouplent pour la vie.

472
00:23:47,489 --> 00:23:48,949
Je trouve ça tellement

473
00:23:49,032 --> 00:23:50,242
-touchant.
-Touchant.

474
00:23:53,495 --> 00:23:55,080
Les oiseaux m'enchantent.

475
00:23:55,747 --> 00:23:56,540
Moi aussi.

476
00:23:57,457 --> 00:23:58,416
Mais soyez sincère,

477
00:23:58,500 --> 00:23:59,751
les plus magnifiques d'entre eux

478
00:23:59,834 --> 00:24:02,337
ne sont-ils pas parfois les plus communs?

479
00:24:04,172 --> 00:24:06,132
Ne sous-estimons pas le moineau.

480
00:24:07,801 --> 00:24:09,553
Ne le sous-estimons pas, en effet.

481
00:24:13,056 --> 00:24:17,811
Oui, mesdames et messieurs, il
est là, le ballon de Hawkins!

482
00:24:19,521 --> 00:24:21,439
Je veux voir le ballon s'envoler!

483
00:24:23,149 --> 00:24:24,150
Bridgerton.

484
00:24:24,859 --> 00:24:27,612
J'aurais dû me douter que vous seriez
là, à vous émerveiller devant pareille

485
00:24:27,696 --> 00:24:28,572
ingéniosité.

486
00:24:28,655 --> 00:24:29,906
Vous adorez l'extravagance.

487
00:24:30,865 --> 00:24:33,743
Est-ce ce qui vous a donné envie de
murmurer à l'oreille des candidates au

488
00:24:33,827 --> 00:24:34,995
mariage?

489
00:24:35,078 --> 00:24:36,580
J'en ai fini avec tout ça.

490
00:24:36,746 --> 00:24:38,415
Je suis de retour parmi vous.

491
00:24:40,834 --> 00:24:42,419
Grimpe et attrape celle-ci.

492
00:24:47,173 --> 00:24:48,091
Coucou!

493
00:24:49,509 --> 00:24:50,510
Va les rejoindre.

494
00:24:56,099 --> 00:24:57,142
Que se passe t-il?

495
00:24:57,225 --> 00:24:58,059
Bien,

496
00:24:58,310 --> 00:25:01,271
ils viennent de m'inviter
à aller chasser avec eux.

497
00:25:01,521 --> 00:25:03,523
Tu es dans ton élément, mon amour.

498
00:25:03,607 --> 00:25:07,068
Je commence à me sentir un peu
plus à l'aise dans ce monde.

499
00:25:07,360 --> 00:25:09,654
Quoi que, j'avoue que le club me manque.

500
00:25:10,155 --> 00:25:13,074
Je suis beaucoup sorti, mais ce n'est
pas comparable à une soirée là-bas.

501
00:25:13,158 --> 00:25:17,329
Moi, avec toutes ces fêtes, ce qui
me manque, c'est d'être à la maison.

502
00:25:20,415 --> 00:25:22,459
Sommes-nous forcé d'aller à ce bal?

503
00:25:23,543 --> 00:25:24,711
Quelle est la règle?

504
00:25:26,046 --> 00:25:28,632
Nous pouvons faire
tout ce que nous voulons.

505
00:25:30,133 --> 00:25:31,926
Ils sont très appétissants.

506
00:25:32,010 --> 00:25:33,595
-Merci. Merci beaucoup.
-Merci.

507
00:25:33,678 --> 00:25:37,766
Dites aux enfants d'approcher, qu'ils
puissent voir de très près ce merveilleux

508
00:25:37,849 --> 00:25:40,185
spectacle scientifique,
le ballon de Hawkins!

509
00:25:40,268 --> 00:25:42,437
C'est une question de
chaleur et de combustion.

510
00:25:42,520 --> 00:25:45,273
-Oh c'est comme ça qu'il s'élève?
-Oui, il se gonfle.

511
00:25:45,357 --> 00:25:47,359
Ayant trouvé une étoffe à la fois

512
00:25:47,442 --> 00:25:49,152
plus légère et plus résistante,

513
00:25:49,235 --> 00:25:51,529
je devrais pouvoir rester dans les airs

514
00:25:51,613 --> 00:25:53,615
plus de deux heures!

515
00:25:53,698 --> 00:25:54,741
Deux heures?

516
00:25:55,408 --> 00:25:58,787
Vous savez, un navire peut faire
toute la route jusqu'aux Amériques.

517
00:25:58,870 --> 00:26:00,455
Et dispose d'un gouvernail.

518
00:26:01,706 --> 00:26:05,251
Avec ou sans gouvernail, ça peut faire un
bon véhicule pour échapper aux griffes des

519
00:26:05,335 --> 00:26:06,336
matrones, dehors.

520
00:26:07,545 --> 00:26:08,588
Veuillez m'excuser.

521
00:26:08,672 --> 00:26:09,506
Je croyais que

522
00:26:09,589 --> 00:26:10,465
vous étiez un…

523
00:26:10,548 --> 00:26:11,466
Un homme?

524
00:26:12,133 --> 00:26:13,426
Pourquoi?

525
00:26:13,885 --> 00:26:15,679
Parce qu'une femme ne peut pas
s'intéresser à la technique?

526
00:26:15,762 --> 00:26:16,846
C'est cela?

527
00:26:17,972 --> 00:26:20,225
À quoi servirait un tel
ballon, Lord Hawkins?

528
00:26:20,308 --> 00:26:23,103
Excusez-moi, mais cette
tente est-elle un ballon?

529
00:26:23,186 --> 00:26:26,064
Parce qu'il est sûr que
vous la remplissez d'air.

530
00:26:26,731 --> 00:26:30,318
L'ingéniosité de cet homme fera
avancer le progrès technique.

531
00:26:30,819 --> 00:26:33,279
Je suis venue ici
écouter des idées nouvelles

532
00:26:33,363 --> 00:26:35,657
et non entendre
l'habituel concert de remarques

533
00:26:35,740 --> 00:26:37,033
incrédules et moqueuses.

534
00:26:40,578 --> 00:26:41,454
Merci,

535
00:26:41,621 --> 00:26:42,539
madame.

536
00:26:45,333 --> 00:26:46,459
Oui, oui.

537
00:26:46,543 --> 00:26:47,669
Tout à fait.

538
00:26:47,752 --> 00:26:50,130
Aviez-vous d'autres commentaires à faire?

539
00:26:50,296 --> 00:26:51,131
Non.

540
00:26:51,464 --> 00:26:52,757
Rien à ajouter.

541
00:26:52,841 --> 00:26:55,343
J'ai simplement hâte
d'écouter ce qu'il a à dire.

542
00:26:55,427 --> 00:26:56,886
Je suis toujours ravi

543
00:26:56,970 --> 00:26:59,013
de découvrir ce qui passionne les autres.

544
00:27:01,725 --> 00:27:02,892
Bien, comme je le disais…

545
00:27:04,686 --> 00:27:06,438
Miss Francesca, Votre Majesté.

546
00:27:09,357 --> 00:27:10,108
Miss Francesca,

547
00:27:11,151 --> 00:27:14,195
je souhaiterais vous
présenter un de mes grands amis.

548
00:27:14,279 --> 00:27:16,448
Lord Samadani habite Vienne,

549
00:27:16,531 --> 00:27:18,616
mais je l'ai prié de venir à Londres

550
00:27:18,867 --> 00:27:20,368
spécifiquement pour vous.

551
00:27:21,286 --> 00:27:22,203
C'est un marquis.

552
00:27:23,872 --> 00:27:25,081
Monsieur.

553
00:27:25,165 --> 00:27:26,166
Miss Francesca,

554
00:27:26,249 --> 00:27:28,418
j'ai beaucoup entendu parler de vous.

555
00:27:28,585 --> 00:27:30,003
Je ne voudrais pas vous décevoir.

556
00:27:30,086 --> 00:27:32,213
Je suis persuadé qu'il n'en sera rien.

557
00:27:36,342 --> 00:27:38,678
La toute première étincelle sous nos yeux.

558
00:27:38,762 --> 00:27:40,638
J'en ai des frissons, pas vous?

559
00:27:45,226 --> 00:27:49,063
UNE NOUVEAUTÉ EXTRAORDINAIRE
LE BALLON DE HAWKINS

560
00:27:53,485 --> 00:27:56,112
Je passe le plus clair de
mon temps à l'extérieur.

561
00:27:56,196 --> 00:27:59,866
D'ailleurs, je pense pouvoir
m'adapter aisément au monde naturel

562
00:27:59,949 --> 00:28:01,159
dans toute sa splendeur.

563
00:28:01,993 --> 00:28:03,286
Vraiment, Miss Cowper?

564
00:28:03,953 --> 00:28:04,871
C'est mon cas.

565
00:28:05,830 --> 00:28:06,998
Également.

566
00:28:07,081 --> 00:28:09,375
Je préfère largement le monde naturel à

567
00:28:09,584 --> 00:28:10,919
celui qui ne l'est pas.

568
00:28:11,586 --> 00:28:13,505
Il n'y a rien que j'aime plus que

569
00:28:14,714 --> 00:28:15,632
l'herbe.

570
00:28:18,176 --> 00:28:19,302
Qu'aimez-vous

571
00:28:19,385 --> 00:28:20,470
tant que ça dans l'herbe,

572
00:28:20,553 --> 00:28:21,638
Miss Featherington?

573
00:28:23,723 --> 00:28:24,891
Elle est tellement

574
00:28:26,059 --> 00:28:26,851
verte.

575
00:28:27,936 --> 00:28:29,270
Effectivement, elle est

576
00:28:29,521 --> 00:28:30,230
très verte.

577
00:28:32,941 --> 00:28:34,025
Comme les arbres.

578
00:28:34,108 --> 00:28:35,360
Tout cela est très vert, en effet.

579
00:28:35,443 --> 00:28:36,611
Je vois.

580
00:28:36,736 --> 00:28:37,654
Il y a longtemps de ça?

581
00:28:37,737 --> 00:28:42,116
Cela remonte à six ou
sept mois, je dirais.

582
00:28:42,200 --> 00:28:43,618
-Le dénommé Debling
-Je croyais…

583
00:28:43,701 --> 00:28:44,577
il est assez

584
00:28:44,661 --> 00:28:45,870
bizarre, non?

585
00:28:45,954 --> 00:28:47,747
Il a certes des passions surprenantes,

586
00:28:47,831 --> 00:28:49,249
mais je ne crois pas
qu'il y ait quoi que ce soit

587
00:28:49,332 --> 00:28:50,291
de répréhensible chez lui.

588
00:28:50,375 --> 00:28:53,419
Si ce n'est son
répréhensible goût pour les légumes.

589
00:28:54,796 --> 00:28:55,880
Très juste.

590
00:28:55,964 --> 00:28:57,966
Mais vu l'étendue de sa fortune,

591
00:28:58,049 --> 00:29:00,718
il peut se permettre
toutes les excentricités.

592
00:29:02,428 --> 00:29:05,014
Il me rappelle certains
originaux que j'ai rencontrés en France.

593
00:29:05,098 --> 00:29:06,641
Ne restez pas près du ballon!

594
00:29:06,724 --> 00:29:09,519
L'un s'était mis en tête de
cultiver lui-même son potager.

595
00:29:09,602 --> 00:29:11,980
-J'ignorais que vous étiez allé en France.
-Vous croyez que c'est normal?

596
00:29:12,063 --> 00:29:12,981
Attache-le bien.

597
00:29:13,064 --> 00:29:15,024
Le vent se lève dangereusement.

598
00:29:15,650 --> 00:29:17,735
Tiens-le bien. Attrape la grosse corde.

599
00:29:19,445 --> 00:29:20,572
Oui, très bien.

600
00:29:20,655 --> 00:29:22,323
-Essaie de le stabiliser.
-Passe la corde par ici.

601
00:29:22,407 --> 00:29:23,908
-Que voyez-vous?
-Je vois…

602
00:29:26,411 --> 00:29:28,329
Ça commence à souffler, non?

603
00:29:30,290 --> 00:29:31,749
JEUX ET JOUETS

604
00:29:31,833 --> 00:29:33,334
Ça ne coûte qu'un shilling.

605
00:29:33,418 --> 00:29:35,753
Oh! Vous permettez que j'en goûte un?

606
00:29:41,301 --> 00:29:42,176
Mais enfin!

607
00:29:42,260 --> 00:29:45,013
Vous êtes sûr qu'on
devrait faire ça ici? C'est très

608
00:29:45,096 --> 00:29:45,847
venteux.

609
00:29:46,055 --> 00:29:47,849
Je dois sentir vos lèvres sur les miennes.

610
00:29:47,932 --> 00:29:49,517
Vous n'avez jamais été plus

611
00:29:50,393 --> 00:29:51,477
balayée par le vent.

612
00:29:51,561 --> 00:29:52,812
S'agit-il d'un compliment?

613
00:29:53,688 --> 00:29:54,772
Attendez.

614
00:30:13,625 --> 00:30:14,751
Comment est mon costume?

615
00:30:23,343 --> 00:30:24,719
Tout les piquets se sont arrachés!

616
00:30:24,802 --> 00:30:27,388
-Je sais ça ne tient plus.
-Tire de ce côté!

617
00:30:28,640 --> 00:30:30,058
C'est ce que je fais.

618
00:30:30,141 --> 00:30:30,934
Retenez-le!

619
00:30:34,938 --> 00:30:36,022
Retenez les cordes!

620
00:30:37,649 --> 00:30:39,067
Aidez-moi!

621
00:30:39,150 --> 00:30:40,443
Maintenant!

622
00:30:40,526 --> 00:30:41,486
-Venez nous aider!
-Le vent forcit!

623
00:30:41,569 --> 00:30:44,864
Tous les hommes sur le pont!
Vite, dépêchez-vous! Tirez!

624
00:30:45,615 --> 00:30:46,699
Tirez plus fort!

625
00:30:48,868 --> 00:30:51,371
-Allez, messieurs! Faut tirer!
-, Mon Dieu.

626
00:30:54,248 --> 00:30:55,333
Faut tirez!

627
00:30:57,543 --> 00:30:58,336
Tirez!

628
00:30:59,337 --> 00:31:01,339
-Oui, on y est!
-On y est presque!

629
00:31:04,300 --> 00:31:04,884
Non.

630
00:31:07,387 --> 00:31:08,721
Miss Featherington!

631
00:31:08,805 --> 00:31:09,681
Tirez!

632
00:31:13,601 --> 00:31:14,602
Un, deux,

633
00:31:14,686 --> 00:31:15,395
trois,

634
00:31:15,478 --> 00:31:16,229
tirez!

635
00:31:21,734 --> 00:31:23,444
Bravo, messieurs!

636
00:31:23,528 --> 00:31:24,862
Il est presqu'en place.

637
00:31:25,697 --> 00:31:26,614
Oui, bravo!

638
00:31:27,365 --> 00:31:28,616
Tenez bon!

639
00:31:29,409 --> 00:31:30,284
C'est parfait.

640
00:31:30,368 --> 00:31:31,452
Et voilà, monsieur.

641
00:31:32,578 --> 00:31:33,663
Lâchez tout!

642
00:31:36,332 --> 00:31:39,711
Et Hawkins s'envole vers les cieux!

643
00:31:43,089 --> 00:31:43,965
Bravo!

644
00:31:45,091 --> 00:31:46,384
Bien joué, Bridgerton.

645
00:31:55,101 --> 00:31:56,728
-Vous êtes un héros!
-On l'a fait à plusieurs,

646
00:31:56,811 --> 00:31:58,646
-je vous assure.
-Vous êtes tellement fort!

647
00:31:58,730 --> 00:32:00,523
-Très impressionnant, monsieur Bridgerton.
-Il s'en est fallu de peu!

648
00:32:00,606 --> 00:32:02,650
C'était incroyable!

649
00:32:02,734 --> 00:32:03,651
Ma foi,

650
00:32:04,444 --> 00:32:06,654
c'était sensationnel, comme distraction.

651
00:32:08,698 --> 00:32:10,908
Heureusement, personne n'a été blessé.

652
00:32:11,534 --> 00:32:12,827
Je l'ai peut-être été.

653
00:32:17,248 --> 00:32:19,167
-Que se passe-t-il?
-Ma cheville.

654
00:32:19,250 --> 00:32:21,419
Je crois avoir été
heurtée par une des cordes.

655
00:32:21,502 --> 00:32:22,378
Venez.

656
00:32:22,754 --> 00:32:24,380
On va vous trouver un siège.

657
00:32:52,575 --> 00:32:56,329
LORD & LADY HAWKINS VOUS CONVIENT AU BAL
DES INNOVATIONS DE 1815

658
00:32:57,955 --> 00:32:59,999
-Incroyable!
-C'est extraordinaire!

659
00:33:00,208 --> 00:33:01,167
Vous avez vu?

660
00:33:01,250 --> 00:33:02,418
À quoi cela sert-il?

661
00:33:23,272 --> 00:33:25,024
Ce soir, tu m'escortes?

662
00:33:25,108 --> 00:33:26,067
Je t'utilise

663
00:33:26,150 --> 00:33:27,652
plutôt comme un bouclier.

664
00:33:29,070 --> 00:33:29,946
Merci.

665
00:33:35,284 --> 00:33:36,452
Tu m'en veux encore?

666
00:33:37,370 --> 00:33:38,204
Non,

667
00:33:38,830 --> 00:33:39,872
non. C'est oublié.

668
00:33:40,540 --> 00:33:43,126
Je suis plongé dans
mes pensées, c'est tout.

669
00:33:43,960 --> 00:33:45,336
Un homme peut être pensif,

670
00:33:45,419 --> 00:33:46,254
non?

671
00:34:04,147 --> 00:34:05,773
Je crois que c'est à vous?

672
00:34:08,484 --> 00:34:09,610
Je vous remercie.

673
00:34:22,874 --> 00:34:26,460
Dorénavant tout le monde va parler de
monsieur Bridgerton et du ballon, et plus

674
00:34:26,544 --> 00:34:28,087
de monsieur Bridgerton et vous.

675
00:34:28,171 --> 00:34:30,423
-Oui, maman.
-Lady Featherington,

676
00:34:30,506 --> 00:34:31,757
puis-je vous présenter

677
00:34:31,841 --> 00:34:34,802
ce que Sir Humphry Davy appelle une lampe.

678
00:34:34,886 --> 00:34:35,636
Non.

679
00:34:40,808 --> 00:34:43,311
Vous devez obtenir une
danse avec Lord Debling.

680
00:34:43,394 --> 00:34:44,437
Je sais, maman.

681
00:34:44,520 --> 00:34:45,438
Je m'y efforce.

682
00:34:46,939 --> 00:34:49,567
Vous me trouvez
peut-être dure, Cressida, mais

683
00:34:49,650 --> 00:34:54,030
si vous saviez tout ce que fait votre
père pour me maintenir sous sa coupe.

684
00:34:55,156 --> 00:34:57,158
Il a réduit notre rente de moitié.

685
00:34:58,659 --> 00:35:03,372
Il est possible que nous devions porter
ces robes une seconde fois cette saison.

686
00:35:24,685 --> 00:35:25,853
Monsieur Bridgerton.

687
00:35:26,562 --> 00:35:29,232
Je suis en admiration
devant votre héroïsme.

688
00:35:29,315 --> 00:35:32,068
Etes-vous aussi héroïque
sur la piste de danse?

689
00:35:38,574 --> 00:35:39,450
Allons.

690
00:35:39,533 --> 00:35:41,577
-Ne soyez pas si modeste.
-Je vous assure qu'il aurait été

691
00:35:41,661 --> 00:35:43,871
impossible de rester les bras croisés.

692
00:35:44,205 --> 00:35:46,123
-Qui était ce jeune homme?
-Colin Bridgerton.

693
00:35:46,207 --> 00:35:47,208
Ah oui, bien sûr.

694
00:35:47,291 --> 00:35:49,043
Il a été assez extraordinaire.

695
00:35:49,252 --> 00:35:51,629
N'est-ce pas Lord Debling que j'aperçois?

696
00:35:55,424 --> 00:35:56,884
Vous savez que c'est un original?

697
00:35:56,968 --> 00:35:58,219
Je l'ai entendu dire.

698
00:36:10,898 --> 00:36:12,191
Lord Debling,

699
00:36:12,275 --> 00:36:14,902
je vous remercie encore d'avoir
si aimablement volé à mon secours.

700
00:36:14,986 --> 00:36:16,070
Mais je vous en prie,

701
00:36:16,153 --> 00:36:17,280
Miss Cowper.

702
00:36:17,363 --> 00:36:18,656
Êtes-vous

703
00:36:18,781 --> 00:36:19,699
rétablie?

704
00:36:20,533 --> 00:36:22,576
Ma cheville est atrocement douloureuse.

705
00:36:23,244 --> 00:36:25,371
Mais je suis encore en état de danser.

706
00:36:36,299 --> 00:36:37,883
Avez-vous réfléchi au jour de vos noces?

707
00:36:37,967 --> 00:36:38,843
À la robe que vous porterez?

708
00:36:38,926 --> 00:36:41,012
, Oui. J'ai tout prévu en détail.

709
00:36:48,352 --> 00:36:51,564
Je suis très heureux que Sa
Majesté nous ait présentés,

710
00:36:51,772 --> 00:36:53,858
car nous avons une chose rare en commun,

711
00:36:53,941 --> 00:36:55,401
sept frères et soeurs.

712
00:36:57,153 --> 00:36:59,947
En effet, huit enfants, ce
n'est pas des plus courant.

713
00:37:00,031 --> 00:37:02,408
Vous n'avez pas non plus
une minute de tranquillité.

714
00:37:02,491 --> 00:37:03,409
C'est certain.

715
00:37:04,952 --> 00:37:06,912
J'aime tendrement ma famille, mais

716
00:37:07,872 --> 00:37:11,709
on peut se sentir très seule parfois au
milieu de toute cette agitation, non?

717
00:37:11,792 --> 00:37:13,836
C'est plutôt le contraire, à mon avis.

718
00:37:13,919 --> 00:37:14,837
D'ailleurs,

719
00:37:14,920 --> 00:37:18,382
je souhaiterais avoir huit enfants moi
aussi, pour que ma maison ne soit jamais

720
00:37:18,466 --> 00:37:19,342
silencieuse.

721
00:37:22,261 --> 00:37:23,512
Si vous voulez bien m'excuser

722
00:37:23,596 --> 00:37:24,597
un petit instant.

723
00:37:40,363 --> 00:37:42,114
Vous cherchez votre autre gant?

724
00:37:43,157 --> 00:37:44,617
Oh, non, non. Mais

725
00:37:44,700 --> 00:37:45,743
merci pour tout à l'heure.

726
00:37:45,826 --> 00:37:46,660
Oui,

727
00:37:46,994 --> 00:37:49,455
certains ont l'héroïsme chevillé au corps.

728
00:37:49,705 --> 00:37:50,873
Je cherche ma fille.

729
00:37:52,708 --> 00:37:54,335
Cela me rappelle des souvenirs.

730
00:37:54,418 --> 00:37:58,005
-Les miennes ont toutes quitté le nid.
-Le quittent-elles jamais?

731
00:37:58,089 --> 00:37:59,423
Non, j'imagine que non.

732
00:38:00,049 --> 00:38:01,300
Un nid n'est fait que

733
00:38:01,384 --> 00:38:02,885
de brindilles et de feuilles.

734
00:38:02,968 --> 00:38:05,096
Il devient un foyer
quand nos enfants sont là,

735
00:38:05,179 --> 00:38:06,180
c'est à dire

736
00:38:06,263 --> 00:38:07,390
toujours,

737
00:38:07,473 --> 00:38:10,267
puisqu'on les porte avec
nous où que l'on aille.

738
00:38:12,395 --> 00:38:15,064
Je ne crois pas vous
avoir déjà vu auparavant.

739
00:38:17,066 --> 00:38:17,900
Marcus.

740
00:38:19,068 --> 00:38:20,319
Tu es là.

741
00:38:22,154 --> 00:38:24,657
Je vois que vous avez rencontré mon frère.

742
00:38:24,990 --> 00:38:26,700
Votre frère?

743
00:38:26,784 --> 00:38:28,160
Lord Marcus Anderson.

744
00:38:29,036 --> 00:38:30,329
C'est un plaisir de vous être présenté

745
00:38:30,413 --> 00:38:31,705
officiellement.

746
00:38:31,789 --> 00:38:32,832
Violet Bridgerton.

747
00:38:32,915 --> 00:38:33,749
Lady

748
00:38:33,999 --> 00:38:36,919
Bridgerton, la
douairière. Enfin, plus maintenant.

749
00:38:37,545 --> 00:38:39,755
Oui, Marcus vient d'arriver à Londres.

750
00:38:40,297 --> 00:38:41,382
Et il n'est que de passage.

751
00:38:41,465 --> 00:38:43,217
J'ignorais que vous aviez un frère.

752
00:38:44,969 --> 00:38:45,803
Bien,

753
00:38:46,262 --> 00:38:48,097
bienvenue à Mayfair, Lord Anderson.

754
00:38:48,180 --> 00:38:49,056
Merci.

755
00:38:50,391 --> 00:38:52,435
Je passe déjà un excellent moment ici.

756
00:38:57,773 --> 00:39:01,235
J'avais grand besoin de prendre
l'air. La chaleur est épouvantable.

757
00:39:01,318 --> 00:39:03,195
Un peu d'air frais nous fera du bien.

758
00:39:21,547 --> 00:39:22,631
Bonsoir.

759
00:39:24,842 --> 00:39:25,885
Bonsoir, monsieur.

760
00:39:26,469 --> 00:39:29,930
-Pardonnez-moi. J'avais seulement…
-Besoin d'un peu de tranquillité?

761
00:39:30,014 --> 00:39:32,016
J'en ai cherché toute la soirée.

762
00:39:34,852 --> 00:39:37,897
Peut-être pouvons-nous
savourer ensemble le silence?

763
00:40:05,341 --> 00:40:06,258
Excusez-moi.

764
00:40:26,779 --> 00:40:27,696
Encore vous?

765
00:40:28,572 --> 00:40:30,074
Je suis étonnée de vous voir ici.

766
00:40:30,157 --> 00:40:33,786
Après tout, une salle de bal est le
terrain de chasse préféré des matrones.

767
00:40:33,869 --> 00:40:37,331
À vrai dire, j'ai bravé cet
effroyable nid de vipères pour vous

768
00:40:37,414 --> 00:40:40,334
retrouver, en espérant des présentations

769
00:40:40,417 --> 00:40:41,877
en bonne et due forme.

770
00:40:42,419 --> 00:40:43,629
Benedict Bridgerton.

771
00:40:44,672 --> 00:40:45,965
Oh, je connais votre nom.

772
00:40:46,465 --> 00:40:51,095
Il est sur toutes les lèvres, votre frère
et vous figurant parmi les héros du jour.

773
00:40:51,804 --> 00:40:53,472
J'ai été très impressionnée.

774
00:40:53,556 --> 00:40:54,390
Vous

775
00:40:54,848 --> 00:40:55,933
me dites que vous vous êtes radoucie

776
00:40:56,016 --> 00:40:57,101
vis à vis de moi

777
00:40:57,184 --> 00:40:58,269
pour la simple raison

778
00:40:58,352 --> 00:40:59,395
que j'ai tiré sur une corde?

779
00:40:59,478 --> 00:41:00,688
J'en suis surpris.

780
00:41:01,272 --> 00:41:03,691
Je croyais que pour vous,
les idées passaient avant

781
00:41:03,774 --> 00:41:04,942
la force

782
00:41:05,067 --> 00:41:06,026
brutale.

783
00:41:06,110 --> 00:41:07,778
Vous vous êtes donc trompé sur moi.

784
00:41:08,362 --> 00:41:10,531
J'apprécie la force brutale, au contraire.

785
00:41:11,115 --> 00:41:13,909
D'ailleurs, je la
préfère aux vains bavardages.

786
00:41:14,994 --> 00:41:16,245
Lady Tilley Arnold.

787
00:41:16,829 --> 00:41:17,663
Lady?

788
00:41:18,080 --> 00:41:19,456
Vous êtes mariée?

789
00:41:19,540 --> 00:41:20,833
J'ai été mariée.

790
00:41:20,916 --> 00:41:21,667
Il est décédé.

791
00:41:23,627 --> 00:41:24,503
Toutes

792
00:41:24,628 --> 00:41:26,964
-mes condoléances.
-Merci.

793
00:41:27,047 --> 00:41:28,924
J'ai eu plusieurs saisons pour le pleurer

794
00:41:29,008 --> 00:41:31,969
et je ne suis pas pressée de trouver un
autre mari, donc vous n'avez donc pas à

795
00:41:32,052 --> 00:41:34,263
craindre que je tente de vous séduire.

796
00:41:34,805 --> 00:41:35,931
Je n'ai pas peur de vous.

797
00:41:37,349 --> 00:41:38,183
Ça,

798
00:41:38,851 --> 00:41:40,144
c'est sûrement une erreur.

799
00:42:30,152 --> 00:42:32,571
C'est tout à fait
scandaleux, inadmissible.

800
00:42:32,655 --> 00:42:35,532
-N'êtes-vous pas de mon avis?
-Monsieur Mondrich.

801
00:42:36,909 --> 00:42:38,327
C'est toujours votre établissement?

802
00:42:38,410 --> 00:42:39,578
Lord Garrett.

803
00:42:39,662 --> 00:42:40,829
Oui, en effet.

804
00:42:40,913 --> 00:42:41,789
Allez.

805
00:42:42,331 --> 00:42:43,874
À notre future partie de chasse.

806
00:42:43,957 --> 00:42:46,460
Vous ne pouvez imaginer
à quel point j'ai hâte.

807
00:42:48,462 --> 00:42:49,505
Monsieur Mondrich,

808
00:42:50,005 --> 00:42:53,258
si vous comptez faire partie de la haute
société, vous ne pouvez en aucun cas

809
00:42:53,342 --> 00:42:54,551
rester derrière ce bar.

810
00:42:54,635 --> 00:42:57,763
Les membres de
l'aristocratie ne travaillent pas.

811
00:42:59,139 --> 00:43:02,101
Est-ce que faire partie de ce
monde ne signifie pas la liberté

812
00:43:02,184 --> 00:43:03,227
de faire ce que je souhaite?

813
00:43:03,310 --> 00:43:04,770
Mais il y a des limites.

814
00:43:05,479 --> 00:43:07,690
Si vous tirez aussi bien
que vous servez des verres,

815
00:43:07,773 --> 00:43:10,401
j'espère de tout coeur
vous voir à la chasse.

816
00:43:15,030 --> 00:43:16,407
Vous avez tant d'esprit!

817
00:43:21,578 --> 00:43:22,746
Était-ce

818
00:43:22,913 --> 00:43:23,580
de la bravoure?

819
00:43:26,917 --> 00:43:27,793
J'adore danser.

820
00:43:32,005 --> 00:43:33,632
Franchement, monsieur Bridgerton,

821
00:43:33,716 --> 00:43:36,260
où avez-vous trouvé un tel courage?

822
00:43:36,343 --> 00:43:37,386
Eh bien,

823
00:43:37,469 --> 00:43:38,178
je pense que

824
00:43:43,267 --> 00:43:44,893
le courage est en nous tous.

825
00:43:45,227 --> 00:43:48,814
Tant que nous sommes fidèles à
nous-mêmes et à nos sentiments

826
00:43:49,106 --> 00:43:50,441
rien n'est impossible.

827
00:43:56,572 --> 00:43:57,489
Oui, exactement.

828
00:44:02,619 --> 00:44:04,288
Pardonnez-moi, mesdames.

829
00:44:06,206 --> 00:44:07,875
Cette chaleur est éprouvante!

830
00:44:08,417 --> 00:44:10,294
Je vais me sentir mal, je crois.

831
00:44:13,505 --> 00:44:14,423
Lord Debling.

832
00:44:15,507 --> 00:44:16,592
Miss Featherington.

833
00:44:17,259 --> 00:44:20,012
D'autres rencontres avec
des ballons capricieux?

834
00:44:20,095 --> 00:44:21,180
Pas pour l'instant.

835
00:44:21,972 --> 00:44:24,349
Excusez-moi, j'apportais
une citronnade à Miss Cowper.

836
00:44:24,433 --> 00:44:25,350
Lord Debling.

837
00:44:27,186 --> 00:44:29,980
J'ai peur de ne pas
avoir été honnête avec vous.

838
00:44:30,272 --> 00:44:31,315
Plaît-il?

839
00:44:31,398 --> 00:44:32,566
À propos

840
00:44:33,525 --> 00:44:34,443
de l'herbe.

841
00:44:36,361 --> 00:44:37,321
Je n'aime pas ça.

842
00:44:38,781 --> 00:44:41,575
Je ne déteste pas la nature, mais je
préfère de loin être à l'intérieur.

843
00:44:41,658 --> 00:44:42,534
Je vois.

844
00:44:44,536 --> 00:44:46,830
La personne que j'ai été tout à l'heure

845
00:44:47,831 --> 00:44:50,584
ce n'est pas moi, je
faisais semblant, en fait.

846
00:44:50,709 --> 00:44:52,753
Et je ne veux plus faire semblant.

847
00:44:54,171 --> 00:44:55,547
En réalité, je suis quelqu'un

848
00:44:56,256 --> 00:44:57,841
qui apprécie la compagnie des autres et

849
00:44:57,925 --> 00:45:01,428
les commérages, même s'il
m'arrive de me cacher aux soirées.

850
00:45:02,471 --> 00:45:04,014
Quelqu'un qui apprécie un bon livre

851
00:45:04,097 --> 00:45:06,308
plus qu'explorer la
nature sauvage, quelqu'un

852
00:45:06,391 --> 00:45:09,645
qui aime regarder les oiseaux, c'est
vrai, mais de préférence par la fenêtre,

853
00:45:09,728 --> 00:45:10,562
et

854
00:45:10,771 --> 00:45:14,399
quelqu'un qui s'explique plus
que nécessaire à cette minute.

855
00:45:16,568 --> 00:45:18,362
Combien de personnalités avez-vous?

856
00:45:18,445 --> 00:45:20,113
Et où les cachez-vous toutes?

857
00:45:23,158 --> 00:45:23,992
Cela

858
00:45:24,159 --> 00:45:25,327
ne vous gêne pas que je n'ai

859
00:45:25,410 --> 00:45:27,621
nulle envie de passer mon
temps à explorer la nature sauvage?

860
00:45:27,704 --> 00:45:28,622
Seigneur, non.

861
00:45:29,706 --> 00:45:32,668
Si je parlais toujours uniquement de la
nature, je ne serais plus invité nulle

862
00:45:32,751 --> 00:45:33,585
part.

863
00:45:34,336 --> 00:45:38,382
Je ne tiens pas à courtiser
quelqu'un qui soit exactement comme moi.

864
00:45:39,341 --> 00:45:42,386
Je veux être avec une
personne qui sait qui elle est

865
00:45:42,553 --> 00:45:44,054
et qui accepte ses propres

866
00:45:44,763 --> 00:45:45,681
particularités

867
00:45:46,431 --> 00:45:47,432
comme je le fais.

868
00:45:48,851 --> 00:45:51,186
Et comme vous le faites aussi, je crois.

869
00:46:13,458 --> 00:46:17,546
Enfin, vous êtes disponible. Je me
suis ennuyée à mourir toute la soirée.

870
00:46:19,172 --> 00:46:20,507
Il reviendra très vite.

871
00:46:21,300 --> 00:46:22,384
J'en suis certaine.

872
00:46:29,099 --> 00:46:30,726
C'est peut-être mieux ainsi.

873
00:46:30,809 --> 00:46:33,896
Un régime à base de légumes
ne vous conviendrait pas.

874
00:46:47,701 --> 00:46:48,577
Colin.

875
00:46:49,077 --> 00:46:50,704
Avez-vous vu Francesca?

876
00:46:50,787 --> 00:46:51,788
Non, je regrette.

877
00:46:55,876 --> 00:46:57,628
Puis-je vous poser une question, mère?

878
00:46:57,711 --> 00:46:59,129
Tout ce que vous voulez.

879
00:46:59,212 --> 00:47:00,047
Dans

880
00:47:00,422 --> 00:47:02,132
votre recherche d'un mari pour Francesca,

881
00:47:02,215 --> 00:47:04,009
qu'espérez-vous pour elle?

882
00:47:06,929 --> 00:47:10,515
Je souhaite à Francesca ce que
j'ai ambitionné pour moi-même,

883
00:47:10,641 --> 00:47:12,517
pour Anthony, pour Daphné.

884
00:47:13,060 --> 00:47:14,603
De la passion,

885
00:47:14,686 --> 00:47:17,064
de l'exaltation, l'amour avec un grand A.

886
00:47:17,689 --> 00:47:19,691
Mais je croyais que pour
vous, la meilleure base pour

887
00:47:19,775 --> 00:47:21,193
le grand amour était l'amitié.

888
00:47:21,276 --> 00:47:25,197
C'est ce que je crois, oui. Pour
moi, c'est ainsi que tout a commencé.

889
00:47:25,280 --> 00:47:26,365
Mais il est

890
00:47:26,448 --> 00:47:27,324
plutôt rare

891
00:47:27,407 --> 00:47:29,368
de commencer en tant qu'amis, et ensuite

892
00:47:29,451 --> 00:47:32,037
d'évoluer ensemble
vers d'autres sentiments.

893
00:47:32,913 --> 00:47:36,416
Et comment père et vous
avez-vous su que c'était réciproque?

894
00:47:38,502 --> 00:47:41,171
Parce qu'il a eu le
courage de poser la question.

895
00:47:50,764 --> 00:47:51,306
Bien.

896
00:47:52,516 --> 00:47:53,433
Alors j'espère que

897
00:47:53,517 --> 00:47:57,145
le cas échéant, Francesca aura
le courage de poser la question.

898
00:47:58,897 --> 00:48:00,065
Je l'espère également.

899
00:48:08,991 --> 00:48:13,286
Votre chroniqueuse est convaincue que
toutes les grandes inventions de l'homme

900
00:48:13,370 --> 00:48:16,790
ne sont rien d'autre qu'une
diversion à ce qui lui est le plus

901
00:48:16,873 --> 00:48:17,791
naturel.

902
00:48:18,834 --> 00:48:19,710
Colin.

903
00:48:22,129 --> 00:48:23,922
Enfin libéré de vos admiratrices.

904
00:48:30,429 --> 00:48:31,471
Tout va bien?

905
00:48:32,264 --> 00:48:33,348
Il y a une question

906
00:48:33,849 --> 00:48:34,891
que j'ai besoin

907
00:48:34,975 --> 00:48:36,768
de vous poser.

908
00:48:36,852 --> 00:48:37,602
Son instinct.

909
00:48:38,854 --> 00:48:44,401
La pulsion animale innée qui existe en
chacun d'entre nous, même le plus raffiné.

910
00:48:44,484 --> 00:48:46,236
Car au bout du compte,

911
00:48:47,029 --> 00:48:47,904
Colin.

912
00:48:48,613 --> 00:48:51,324
Notre nature triomphe toujours.

913
00:48:53,076 --> 00:48:54,578
-Je…
-Miss Featherington.

914
00:48:56,580 --> 00:48:58,915
Il est l'heure de notre danse, je crois.

915
00:49:13,597 --> 00:49:14,556
Bien sûr,

916
00:49:14,639 --> 00:49:15,557
monsieur.

917
00:49:21,146 --> 00:49:22,272
Monsieur Bridgerton.

918
00:49:23,523 --> 00:49:28,820
Apparemment, l'instinct de Lord Debling a
conduit cet amoureux de la nature au choix

919
00:49:28,904 --> 00:49:33,867
le plus surprenant de la saison en la
personne de Miss Penelope Featherington.

920
00:49:49,466 --> 00:49:50,342
Est-ce

921
00:49:50,550 --> 00:49:51,510
une hallucination?

922
00:49:52,928 --> 00:49:54,137
J'ai la nausée.

923
00:49:54,221 --> 00:49:55,305
Oui, moi aussi.

924
00:49:55,388 --> 00:49:57,057
Non, j'ai vraiment la nausée.

925
00:50:02,187 --> 00:50:04,564
Mais je croyais que vous ne
preniez plus cette potion.

926
00:50:04,648 --> 00:50:06,441
-On a arrêté.
-Mais alors…

927
00:50:33,343 --> 00:50:34,928
Il va sans dire

928
00:50:35,011 --> 00:50:38,140
que votre chroniqueuse est captivée.

929
00:50:38,223 --> 00:50:42,811
Car dans la bataille qui oppose l'homme
à la nature, il est assez évident que la

930
00:50:42,894 --> 00:50:45,188
lutte se livre en réalité entre l'homme

931
00:50:45,897 --> 00:50:47,190
et lui-même.

