1
00:00:39,769 --> 00:00:40,937
Colin.

2
00:00:41,020 --> 00:00:44,107
Merci d'être venue.
Pardonnez l'heure tardive,

3
00:00:44,190 --> 00:00:45,859
mais je devais vous voir.

4
00:00:46,734 --> 00:00:47,861
Qu'y a-t-il ?

5
00:00:49,112 --> 00:00:50,155
Pen, je…

6
00:00:52,824 --> 00:00:56,244
Je n'arrive plus à dormir,
je mange à peine…

7
00:00:56,327 --> 00:00:59,998
J'ai même du mal
à m'exprimer ces jours-ci.

8
00:01:01,124 --> 00:01:03,293
Mes pensées sont consommées par…

9
00:01:04,460 --> 00:01:05,336
Par quoi ?

10
00:01:07,463 --> 00:01:08,339
Notre baiser.

11
00:01:10,550 --> 00:01:11,593
Vous.

12
00:01:13,636 --> 00:01:14,929
Moi de même.

13
00:01:15,722 --> 00:01:17,640
Vous occupez toutes mes pensées.

14
00:01:33,781 --> 00:01:34,616
Colin.

15
00:01:36,159 --> 00:01:37,243
Colin.

16
00:01:57,889 --> 00:01:59,849
Le ballon en valait-il la peine ?

17
00:02:00,475 --> 00:02:02,810
Je suis tombé du toit avant de le voir.

18
00:02:03,436 --> 00:02:06,689
Dites-moi encore une fois
ce que vous a dit la Reine.

19
00:02:06,773 --> 00:02:07,774
Encore, maman ?

20
00:02:07,857 --> 00:02:09,901
Elle était splendide et brillait.

21
00:02:09,984 --> 00:02:11,819
C'est important.

22
00:02:11,903 --> 00:02:14,113
Si la Reine a choisi Francesca,

23
00:02:14,197 --> 00:02:16,532
elle aura de nombreux prétendants.

24
00:02:16,616 --> 00:02:18,660
Avec qui danseras-tu en premier ?

25
00:02:18,743 --> 00:02:21,162
Je procéderai peut-être alphabétiquement.

26
00:02:24,540 --> 00:02:25,917
- Bonjour.
- Tu te lèves tard.

27
00:02:27,168 --> 00:02:29,045
- Vraiment ?
- Sommeil agité ?

28
00:02:30,088 --> 00:02:32,632
Pas du tout. J'ai dormi paisiblement.

29
00:02:33,591 --> 00:02:38,846
À peine posé la tête sur l'oreiller
que je dormais déjà d'un sommeil profond.

30
00:02:39,639 --> 00:02:40,473
Pas même un rêve.

31
00:02:42,433 --> 00:02:43,893
Félicitations.

32
00:02:45,186 --> 00:02:48,481
Je sais qu'on ne doit pas en parler,
mais c'est gentil

33
00:02:48,564 --> 00:02:50,149
ce que tu as fait pour Pénélope.

34
00:02:50,775 --> 00:02:53,778
Elle attend
que le personnel jette La Chronique,

35
00:02:53,861 --> 00:02:56,239
car elle n'a pas le droit de la lire.

36
00:02:56,322 --> 00:03:00,743
Je déplore qu'elle ait écrit cela
ou qu'elle l'ait découvert.

37
00:03:00,827 --> 00:03:02,036
Excusez-moi.

38
00:03:04,205 --> 00:03:08,042
Je pense que Pénélope a de la chance
de t'avoir comme ami.

39
00:03:10,712 --> 00:03:11,587
C'est…

40
00:03:12,547 --> 00:03:18,678
C'est une très bonne connaissance
de la famille, bien sûr.

41
00:03:20,430 --> 00:03:21,764
Tout va bien ?

42
00:03:22,932 --> 00:03:24,017
Oui, parfaitement.

43
00:03:27,687 --> 00:03:33,901
LA CHRONIQUE DES BRIDGERTON

44
00:03:34,736 --> 00:03:37,238
Cher ami lecteur,

45
00:03:37,322 --> 00:03:40,658
l'être humain a accompli
des prouesses extraordinaires

46
00:03:40,742 --> 00:03:43,328
afin de rivaliser avec la nature.

47
00:03:43,828 --> 00:03:46,331
Construit des navires
pour parcourir le monde,

48
00:03:46,414 --> 00:03:48,708
des châteaux avoisinant les nuages,

49
00:03:48,791 --> 00:03:52,962
et maintenant, de grands ballons
pour traverser le ciel.

50
00:03:53,046 --> 00:03:55,757
Mais peu importe le nombre de prouesses

51
00:03:55,840 --> 00:03:58,801
que nos débutantes
ont révélées à la reine Charlotte,

52
00:03:58,885 --> 00:04:02,889
il semblerait que Sa Majesté
n'ait d'yeux que pour une seule.

53
00:04:03,639 --> 00:04:06,100
Le prétendant qui épousera miss Francesca

54
00:04:06,184 --> 00:04:09,520
doit être riche, beau,

55
00:04:10,104 --> 00:04:12,648
et il doit être de haut rang.

56
00:04:15,401 --> 00:04:18,446
Et lord Debling ?

57
00:04:18,529 --> 00:04:21,032
Il est impatient
de se marier cette saison.

58
00:04:21,115 --> 00:04:25,036
Lord Debling consacre
la moitié de son temps à la nature,

59
00:04:25,119 --> 00:04:27,538
et l'autre moitié à en parler.
Quel ennui.

60
00:04:29,040 --> 00:04:31,876
Jetez-le avec conviction, lady Danbury.

61
00:04:31,959 --> 00:04:35,296
Pardonnez-moi, Votre Majesté.
J'ai l'esprit ailleurs.

62
00:04:35,380 --> 00:04:39,050
J'attends un visiteur indésirable.

63
00:04:39,133 --> 00:04:43,513
Souhaitez-vous que votre reine
le bannisse aux confins du royaume ?

64
00:04:43,596 --> 00:04:46,099
Non. Cela n'en vaut pas la peine.

65
00:04:47,016 --> 00:04:51,813
Sortons cela de nos têtes.

66
00:04:52,522 --> 00:04:57,485
Et bien que d'autres jeunes filles
se disputent les restes de miss Francesca,

67
00:04:57,568 --> 00:04:59,612
elles feraient bien de se rappeler

68
00:04:59,695 --> 00:05:04,158
que plus l'on vole haut,
plus dure est la chute.

69
00:05:05,284 --> 00:05:07,870
Je n'aurai sûrement pas
de ventre, enceinte.

70
00:05:08,371 --> 00:05:10,331
J'ai toujours été mince.

71
00:05:11,332 --> 00:05:15,503
Ce n'est pas le poids qui donne du ventre,
c'est l'enfant lui-même.

72
00:05:16,087 --> 00:05:19,799
Quoi ? Tu veux dire,
sa petite tête et son petit corps en moi ?

73
00:05:22,176 --> 00:05:23,845
- Vraiment ?
- Ce n'est rien.

74
00:05:23,928 --> 00:05:27,557
Vos garçons seront livrés
par une cigogne en or.

75
00:05:27,640 --> 00:05:29,267
Et pourquoi des garçons ?

76
00:05:29,350 --> 00:05:32,061
Une semaine cloitrée,
et tu sors pour me dire ça ?

77
00:05:34,689 --> 00:05:36,691
- Varley, un mot.
- Oui, madame.

78
00:05:36,774 --> 00:05:40,945
Mais d'abord, il y a un visiteur
pour miss Pénélope.

79
00:05:58,546 --> 00:05:59,422
Éloïse.

80
00:06:02,425 --> 00:06:05,178
On ne vous a pas vue dernièrement.

81
00:06:07,638 --> 00:06:10,099
C'est désagréable
d'être la cible de Whistledown.

82
00:06:11,225 --> 00:06:13,144
Oui. En effet.

83
00:06:14,145 --> 00:06:16,147
Ce qu'elle a écrit était méchant.

84
00:06:17,732 --> 00:06:19,066
Bien trop, je trouve.

85
00:06:20,443 --> 00:06:23,070
C'eût été suspicieux qu'elle se taise.

86
00:06:24,405 --> 00:06:27,241
Je crains d'avoir propagé
la rumeur vous concernant,

87
00:06:27,325 --> 00:06:29,285
mais ce n'était pas intentionnel.

88
00:06:29,368 --> 00:06:31,871
- Vous en aviez le droit.
- Non.

89
00:06:34,665 --> 00:06:35,958
Voulez-vous entrer ?

90
00:06:37,543 --> 00:06:39,712
- J'ai des nouveaux livres…
- Non.

91
00:06:39,795 --> 00:06:40,838
Merci.

92
00:06:42,465 --> 00:06:43,549
Je rejoins une amie.

93
00:06:50,306 --> 00:06:53,351
J'espère que vous trouverez
le bonheur cette saison.

94
00:06:57,146 --> 00:06:58,981
Avec l'aide de Colin ou autrement.

95
00:07:42,984 --> 00:07:43,818
Bonjour.

96
00:07:44,360 --> 00:07:45,194
Bonjour.

97
00:07:46,529 --> 00:07:49,907
- Je suis ravie de vous voir.
- Oui, moi de même.

98
00:07:51,659 --> 00:07:55,788
Et je m'excuse
de ne pas être venu vous voir plus tôt.

99
00:07:55,871 --> 00:07:57,748
- C'est mieux ainsi.
- Vraiment ?

100
00:07:57,832 --> 00:07:59,000
N'est-ce pas ?

101
00:07:59,917 --> 00:08:00,751
Oui.

102
00:08:05,089 --> 00:08:06,549
On ne peut continuer nos leçons.

103
00:08:09,802 --> 00:08:10,636
En effet.

104
00:08:11,220 --> 00:08:12,054
Bien.

105
00:08:14,223 --> 00:08:19,061
Mais pour quelle raison ? Est-ce à cause
de ce qu'il s'est passé entre nous ?

106
00:08:19,145 --> 00:08:20,438
Non.

107
00:08:21,355 --> 00:08:23,983
Mais n'ayez crainte,
ça ne se reproduira pas.

108
00:08:24,775 --> 00:08:26,485
Bien sûr. Et je m'excuse…

109
00:08:26,569 --> 00:08:28,946
- Pardon d'avoir demandé.
- Ne vous excusez pas.

110
00:08:29,030 --> 00:08:31,073
- Vous l'avez fait.
- Oui, mais…

111
00:08:32,241 --> 00:08:33,075
Oui.

112
00:08:37,246 --> 00:08:38,122
Les leçons.

113
00:08:38,706 --> 00:08:40,833
Vous dites qu'on ne peut continuer.

114
00:08:40,916 --> 00:08:41,917
En effet.

115
00:08:42,627 --> 00:08:45,921
Whistledown a parlé de nous.
J'ai fait honte à ma famille

116
00:08:46,005 --> 00:08:47,965
et si on continue,
vous serez le suivant.

117
00:08:48,049 --> 00:08:51,302
Oui. C'est très raisonnable.

118
00:08:51,385 --> 00:08:53,721
Nous devrions garder nos distances.

119
00:08:55,264 --> 00:08:56,432
Bien sûr.

120
00:08:57,600 --> 00:08:59,727
Je dois me concentrer sur mon objectif.

121
00:08:59,810 --> 00:09:00,978
Oui, bien sûr.

122
00:09:01,062 --> 00:09:04,982
Mes choix sont encore plus restreints,
mais je ferai de mon mieux.

123
00:09:05,066 --> 00:09:06,400
Oui, vous le devez.

124
00:09:09,278 --> 00:09:10,196
Eh bien…

125
00:09:12,365 --> 00:09:14,367
Je vais vous laisser.

126
00:09:14,450 --> 00:09:16,702
- Non, j'y vais.
- Oh, Pénélope. Je…

127
00:09:17,662 --> 00:09:18,496
J'espère que…

128
00:09:20,289 --> 00:09:23,084
Je vous souhaite beaucoup de bonheur.

129
00:09:26,420 --> 00:09:27,296
Merci.

130
00:09:29,382 --> 00:09:30,883
Pour votre gentillesse.

131
00:09:32,343 --> 00:09:34,887
Si je trouve un mari,
ce sera grâce à vous.

132
00:09:55,324 --> 00:09:58,953
Il pourrait être le seigneur
le plus convoité de la saison.

133
00:09:59,036 --> 00:10:02,915
Et personnellement,
son intérêt pour la nature me touche.

134
00:10:03,582 --> 00:10:07,044
L'intérêt est une chose,
la fixation en est une autre.

135
00:10:07,837 --> 00:10:10,840
Apparemment, il ne mange que des légumes.

136
00:10:12,049 --> 00:10:15,511
Lord Debling a décidé
de se marier cette saison.

137
00:10:16,137 --> 00:10:19,974
Et il paraît
que son domaine est plutôt vaste.

138
00:10:20,808 --> 00:10:22,643
L'homme qui parle aux oiseaux ?

139
00:10:23,769 --> 00:10:28,482
Cressida, savez-vous ce qu'on dira
si vous ne vous mariez pas cette saison ?

140
00:10:29,191 --> 00:10:31,193
Si vous ne trouvez pas de mari,

141
00:10:31,277 --> 00:10:34,363
votre père et moi
devrons vous en trouver un.

142
00:10:35,948 --> 00:10:38,367
De quelle taille est son domaine ?

143
00:10:41,287 --> 00:10:43,497
Vous appréciez la soirée, milord ?

144
00:10:44,957 --> 00:10:47,126
Plus qu'eux, c'est évident.

145
00:10:47,209 --> 00:10:50,713
Oui, je préférais être un prédateur
plutôt qu'une proie.

146
00:10:55,259 --> 00:10:57,678
Dommage que tes sœurs soient occupées.

147
00:10:57,762 --> 00:11:00,556
Tu aurais quelqu'un
derrière qui te cacher.

148
00:11:00,639 --> 00:11:04,852
Je ne peux pas rester cloitrée.
Un nouveau scandale les distraira vite.

149
00:11:04,935 --> 00:11:07,605
Très bien. Fais profil bas.

150
00:11:12,943 --> 00:11:15,196
Je crois voir un coin où me cacher.

151
00:11:20,284 --> 00:11:23,204
Si on me demande, je ne suis pas là.

152
00:11:30,377 --> 00:11:32,963
Que tu le saches, j'ai parlé à Pénélope.

153
00:11:34,173 --> 00:11:35,007
Vraiment ?

154
00:11:35,883 --> 00:11:37,426
Qu'a-t-elle dit ?

155
00:11:37,510 --> 00:11:41,263
Je me suis excusée
d'avoir révélé votre secret.

156
00:11:41,347 --> 00:11:42,389
Je vois.

157
00:11:43,390 --> 00:11:45,184
- Merci. Excuse-moi.
- J'étais…

158
00:11:51,690 --> 00:11:54,985
Les faveurs de la Reine
semblent fonctionner.

159
00:11:55,069 --> 00:11:58,531
En effet.
Nous avons reçu toute la semaine.

160
00:11:59,114 --> 00:12:00,199
Et qui donc ?

161
00:12:00,699 --> 00:12:04,495
Le baron Harvey, lord Godwin, M. Ford.

162
00:12:04,578 --> 00:12:05,830
Je m'y attendais.

163
00:12:06,372 --> 00:12:08,999
Le bas de l'échelle se précipite toujours.

164
00:12:09,083 --> 00:12:12,711
Quand ils en auront eu assez,
les plus haut placés viendront.

165
00:12:12,795 --> 00:12:17,007
Mais je pense
que quand elle vous sentira prête,

166
00:12:17,091 --> 00:12:19,176
Sa Majesté vous présentera

167
00:12:19,260 --> 00:12:22,096
au seigneur le plus haut placé.

168
00:12:22,596 --> 00:12:26,308
Peut-être un ami de la famille.

169
00:12:26,392 --> 00:12:28,602
Tout comme avec Daphné et le prince.

170
00:12:28,686 --> 00:12:32,815
Mais tout comme Daphné, vous n'avez pas
à épouser le choix de la Reine.

171
00:12:32,898 --> 00:12:35,359
Il suffit de suivre votre cœur.

172
00:12:36,694 --> 00:12:39,822
Je me demandais
si la Reine me présenterait quelqu'un

173
00:12:39,905 --> 00:12:43,033
et je suis sûre
que ce sera le meilleur parti.

174
00:12:43,117 --> 00:12:45,160
Parce que c'est plus facile ?

175
00:12:47,162 --> 00:12:48,539
J'ai confiance en la Reine.

176
00:12:49,832 --> 00:12:52,167
Lady Bridgerton. Lady Danbury.

177
00:12:52,251 --> 00:12:54,420
Miss Francesca, enchanté.

178
00:12:54,503 --> 00:12:56,672
Je suis lord Cutbill, le comte.

179
00:13:06,932 --> 00:13:08,809
- Miss Featherington.
- Milords.

180
00:13:09,935 --> 00:13:11,312
La soirée vous plaît ?

181
00:13:11,395 --> 00:13:14,356
Vous cherchez de l'aide
pour vous trouver un mari ?

182
00:13:15,399 --> 00:13:17,318
Bonne chance pour les deux.

183
00:13:32,666 --> 00:13:34,543
Madame Mondrich.

184
00:13:35,461 --> 00:13:36,295
Mesdames.

185
00:13:43,135 --> 00:13:44,094
Bridgerton.

186
00:13:44,637 --> 00:13:45,971
M. et Mme Mondrich.

187
00:13:46,055 --> 00:13:49,058
Quel magnifique couple vous formez.

188
00:13:49,141 --> 00:13:50,225
N'est-ce pas ?

189
00:13:53,771 --> 00:13:55,481
Vous évaluez votre élève ?

190
00:13:56,690 --> 00:14:01,570
Je vois qu'avec chance et bon goût,
les ragots sont parvenus jusqu'à vous.

191
00:14:01,654 --> 00:14:05,282
Ne m'en voulez pas,
La Chronique m'aide à m'intégrer.

192
00:14:06,492 --> 00:14:11,080
Mais contrairement aux autres,
je trouve votre geste attentionné.

193
00:14:12,331 --> 00:14:13,749
Galant, même.

194
00:14:13,832 --> 00:14:16,961
C'est la marque d'un gentilhomme
d'aider une amie.

195
00:14:17,044 --> 00:14:21,090
Et grâce à votre gentillesse,
elle trouvera un mari très vite.

196
00:14:21,840 --> 00:14:22,967
Oui.

197
00:14:23,050 --> 00:14:26,220
Je l'espère, évidemment.

198
00:14:32,643 --> 00:14:34,770
Lady Danbury, qu'en est-il de vous ?

199
00:14:35,354 --> 00:14:38,524
Vous vous sentez bien ou…

200
00:14:40,776 --> 00:14:43,696
Vous n'êtes pas discret,
Monsieur Bridgerton.

201
00:14:43,779 --> 00:14:47,866
Se servir de moi pour repousser
l'attention des mamans affamées.

202
00:14:47,950 --> 00:14:49,034
Je suis désolé.

203
00:14:49,118 --> 00:14:53,205
Mais cela semble avoir fonctionné.
Vous avez aussi ma gratitude.

204
00:14:53,288 --> 00:14:56,875
Alors, exprimez votre gratitude

205
00:14:56,959 --> 00:14:59,294
en m'accompagnant un moment.

206
00:15:00,462 --> 00:15:03,007
Moi aussi, j'ai besoin d'une diversion.

207
00:15:03,090 --> 00:15:04,299
J'en serai honoré.

208
00:15:09,430 --> 00:15:11,098
Bonsoir, miss Featherington.

209
00:15:11,765 --> 00:15:12,599
Bonsoir.

210
00:15:13,100 --> 00:15:14,560
La soirée vous plaît ?

211
00:15:14,643 --> 00:15:16,311
Immensément. Et vous ?

212
00:15:16,395 --> 00:15:17,229
Plutôt.

213
00:15:17,813 --> 00:15:21,150
À part le fait
que je me sente comme une proie.

214
00:15:21,233 --> 00:15:24,528
Alors vous êtes venu
dans ma cachette. Bienvenue.

215
00:15:25,070 --> 00:15:28,407
Bien qu'en général, seuls les rebuts
de la société soient autorisés.

216
00:15:28,490 --> 00:15:30,075
Ayez pitié d'un homme traqué.

217
00:15:30,159 --> 00:15:32,369
Désolée, je me réserve la pitié.

218
00:15:32,453 --> 00:15:34,913
Mais je peux vous offrir
de la contagion sociale.

219
00:15:35,706 --> 00:15:37,583
Vous devez avoir été odieuse.

220
00:15:37,666 --> 00:15:42,046
J'ai renoncé à manger des animaux
et ils me tolèrent à peine pour ce péché.

221
00:15:43,422 --> 00:15:45,841
- Vous ne lisez pas La Chronique ?
- Non.

222
00:15:46,550 --> 00:15:47,801
On vous y mentionne ?

223
00:15:48,802 --> 00:15:50,929
- Oui.
- Que dit-on ?

224
00:15:52,556 --> 00:15:56,060
Que j'ai engagé un ami
pour m'aider à trouver un mari.

225
00:15:56,143 --> 00:15:57,394
Vous m'en direz tant.

226
00:15:58,604 --> 00:16:00,397
- Bravo.
- D'être une sotte ?

227
00:16:00,481 --> 00:16:04,985
De vous être éloignée du troupeau,
au risque de devenir une cible.

228
00:16:06,445 --> 00:16:07,404
Tout comme lui.

229
00:16:10,115 --> 00:16:11,241
Il est mort.

230
00:16:11,325 --> 00:16:12,159
Exact.

231
00:16:12,242 --> 00:16:14,161
Mais il a pu venir à la fête.

232
00:16:15,537 --> 00:16:17,122
Une fête assez décevante.

233
00:16:20,042 --> 00:16:22,753
- Pardonnez-moi. Je n'aurais pas dû.
- Non.

234
00:16:23,670 --> 00:16:26,757
Je trouve votre honnêteté rafraîchissante.

235
00:16:44,817 --> 00:16:47,653
J'ai décidé qui serait mon mari.

236
00:16:47,736 --> 00:16:51,073
Splendide, et cet homme sait-il
qu'il sera votre mari ?

237
00:16:51,156 --> 00:16:52,282
Lord Debling.

238
00:16:54,409 --> 00:16:55,369
Le naturaliste ?

239
00:16:55,452 --> 00:16:57,329
Vous semblez surprise.

240
00:16:57,412 --> 00:17:00,624
Eh bien,
vous vous préoccupez peu de la nature.

241
00:17:01,542 --> 00:17:04,253
Ou des animaux.
Les deux sont sa passion.

242
00:17:04,336 --> 00:17:06,296
Je tiens beaucoup aux animaux.

243
00:17:06,839 --> 00:17:08,966
- J'adore la fourrure.
- Ne lui dites pas ça.

244
00:17:09,049 --> 00:17:10,843
Passez-moi les détails.

245
00:17:11,718 --> 00:17:12,553
N'a-t-il pas

246
00:17:13,470 --> 00:17:16,306
parlé longuement
avec Pénélope hier soir ?

247
00:17:16,390 --> 00:17:19,226
Pénélope ? Allons, Éloïse.

248
00:17:19,309 --> 00:17:21,854
Je suis résolue à être gentille avec elle,

249
00:17:21,937 --> 00:17:24,857
mais je suis certaine
que lord Debling la voit

250
00:17:24,940 --> 00:17:28,193
comme une créature blessée
qui a besoin d'être défendue.

251
00:17:28,777 --> 00:17:31,363
Preuve qu'il sera un bon mari.

252
00:17:31,446 --> 00:17:36,368
Peut-être. Mais je vous préviens,
Pénélope n'est pas si vulnérable que cela.

253
00:17:37,578 --> 00:17:38,662
Moi non plus.

254
00:17:40,164 --> 00:17:43,167
On n'a pas toutes
le soutien de nos familles.

255
00:17:44,209 --> 00:17:46,879
Me marier pourrait m'apporter ce soutien.

256
00:17:48,338 --> 00:17:50,007
Lord Debling est gentil.

257
00:17:50,966 --> 00:17:53,218
Et surtout, mon choix.

258
00:17:55,429 --> 00:17:56,430
M'aiderez-vous ?

259
00:17:58,473 --> 00:18:01,310
Je peux vous prêter
des livres d'histoire naturelle.

260
00:18:01,935 --> 00:18:02,811
Parfait.

261
00:18:04,855 --> 00:18:07,983
Ma mère a eu cinq garçons.
Elle a bu ça à chaque fois.

262
00:18:08,483 --> 00:18:10,110
Sauf quand elle m'a eue.

263
00:18:14,406 --> 00:18:16,325
Allez-y. Buvez.

264
00:18:16,950 --> 00:18:19,369
Vous n'êtes pas être sérieuse ? Ça sent…

265
00:18:20,162 --> 00:18:21,121
l'œuf pourri !

266
00:18:21,205 --> 00:18:24,583
Ne sois pas ridicule.
Vous voulez avoir un garçon, non ?

267
00:18:25,959 --> 00:18:29,546
Vous pourriez sentir
une légère pression dans le ventre.

268
00:18:39,514 --> 00:18:40,682
Ça se laisse boire.

269
00:18:40,766 --> 00:18:42,184
C'est étonnamment doux.

270
00:18:56,198 --> 00:18:57,783
Pot de chambre !

271
00:19:23,058 --> 00:19:25,852
Venez, approchez tous !

272
00:19:25,936 --> 00:19:29,189
Venez voir l'homme tenter de voler,

273
00:19:29,273 --> 00:19:32,109
s'élever à des sommets jamais vus !

274
00:19:35,237 --> 00:19:37,114
Je voyais ça plus grand.

275
00:19:39,574 --> 00:19:41,743
Il est énorme.

276
00:19:41,827 --> 00:19:42,828
En effet.

277
00:19:42,911 --> 00:19:47,416
Et maintenant que vous vous sentez mieux,
prêt à décoller à tout moment.

278
00:19:49,918 --> 00:19:51,295
De quoi parlent-ils ?

279
00:19:51,378 --> 00:19:54,131
Apparemment,
ils aiment beaucoup les ballons.

280
00:19:54,214 --> 00:19:55,132
Qui l'eut cru ?

281
00:20:00,178 --> 00:20:01,930
Je serai aérostier un jour.

282
00:20:02,014 --> 00:20:05,434
- Je crois qu'on dit "aéronaute".
- Mlle Je-sais-tout.

283
00:20:05,517 --> 00:20:07,477
Tu comptes essayer ?

284
00:20:09,354 --> 00:20:10,480
- Excuse-moi.
- Oui.

285
00:20:10,564 --> 00:20:14,568
… tous ! Venez voir
l'homme tenter de voler…

286
00:20:14,651 --> 00:20:17,529
Prétendez flâner,
qu'on ne nous voie pas parler.

287
00:20:18,739 --> 00:20:19,573
Bien sûr.

288
00:20:26,246 --> 00:20:27,247
Vous allez bien ?

289
00:20:27,914 --> 00:20:28,749
Oui, merci.

290
00:20:29,875 --> 00:20:31,168
Étonnamment bien.

291
00:20:32,210 --> 00:20:34,546
Lord Debling semble s'intéresser à moi.

292
00:20:35,672 --> 00:20:38,884
- Je vous ai vus à Stowell House.
- Grâce à vos leçons.

293
00:20:40,052 --> 00:20:41,136
J'étais déprimée.

294
00:20:41,720 --> 00:20:45,807
Ça m'a permis de moins me préoccuper
du regard des autres

295
00:20:45,891 --> 00:20:48,101
et d'être plus moi-même.

296
00:20:54,149 --> 00:20:56,151
Vous tenez à lui ?

297
00:20:56,234 --> 00:20:57,319
C'est un peu tôt.

298
00:20:57,819 --> 00:21:00,030
Mais il semble avoir bon caractère.

299
00:21:00,697 --> 00:21:02,824
Il n'est pas désagréable à regarder.

300
00:21:06,328 --> 00:21:07,329
Merci.

301
00:21:18,548 --> 00:21:19,883
J'ai du sucre ?

302
00:21:20,842 --> 00:21:21,676
Non.

303
00:21:22,177 --> 00:21:23,345
Vous l'avez enlevé.

304
00:21:25,097 --> 00:21:26,723
Souhaitez-moi bonne chance.

305
00:21:27,641 --> 00:21:28,475
Bonne chance.

306
00:21:31,186 --> 00:21:33,271
J'en sais plus sur cet oiseau ridicule

307
00:21:33,355 --> 00:21:34,648
trouvé dans votre livre.

308
00:21:34,731 --> 00:21:36,233
Il est plutôt charmant.

309
00:21:36,316 --> 00:21:38,819
Dommage qu'il soit menacé d'extinction.

310
00:21:38,902 --> 00:21:42,322
Le grand pingouin ?
Lord Debling n'appréciera peut-être pas

311
00:21:42,406 --> 00:21:44,324
que vous le jugiez ridicule.

312
00:21:44,991 --> 00:21:47,786
Pourvu qu'il parle d'oiseaux
et non de ballons.

313
00:21:48,286 --> 00:21:51,540
- Même si les deux volent.
- Le grand pingouin ne vole pas.

314
00:21:51,623 --> 00:21:53,917
Miss Cowper. Miss Bridgerton.

315
00:21:54,501 --> 00:21:55,585
Bonjour à vous.

316
00:21:56,711 --> 00:21:58,130
Magnifique ballon, non ?

317
00:22:03,176 --> 00:22:05,887
Avez-vous déjà fait du ballon ?

318
00:22:05,971 --> 00:22:08,890
Non, jamais.
Les lieux que j'aime sont si reculés,

319
00:22:08,974 --> 00:22:13,520
il n'y aurait aucune chance de revenir
de la même façon. Aucune civilisation.

320
00:22:17,274 --> 00:22:20,360
Pour quelle raison
fuyez-vous la civilisation ?

321
00:22:21,528 --> 00:22:23,697
La poursuite de la beauté naturelle.

322
00:22:24,197 --> 00:22:25,740
Des créatures magnifiques.

323
00:22:26,241 --> 00:22:28,785
Un endroit où ma famille
ne peut me trouver.

324
00:22:30,203 --> 00:22:31,830
Vous êtes en froid ?

325
00:22:32,706 --> 00:22:36,126
S'intégrer à ma famille,
c'est comme forcer un chameau

326
00:22:36,209 --> 00:22:37,836
par le chas d'une aiguille.

327
00:22:38,545 --> 00:22:42,382
Plutôt que de m'effacer,
j'ai décidé de tracer ma propre voie,

328
00:22:42,466 --> 00:22:43,675
loin d'eux.

329
00:22:44,342 --> 00:22:45,802
Si cela a un sens.

330
00:22:45,886 --> 00:22:47,345
Absolument.

331
00:23:04,863 --> 00:23:05,989
Miss Featherington.

332
00:23:07,199 --> 00:23:08,074
Venez.

333
00:23:13,538 --> 00:23:14,539
Milord.

334
00:23:15,457 --> 00:23:16,958
Je ne veux pas déranger.

335
00:23:17,042 --> 00:23:20,670
Pas du tout.
Je repars bientôt en voyage.

336
00:23:21,463 --> 00:23:24,257
Ne me refusez pas
le plaisir de votre compagnie.

337
00:23:24,341 --> 00:23:25,383
Je n'oserais pas.

338
00:23:27,177 --> 00:23:28,053
Éloïse ?

339
00:23:28,136 --> 00:23:30,639
Quel est le nom
de cet oiseau que j'adore ?

340
00:23:31,473 --> 00:23:32,891
Le grand pingouin.

341
00:23:36,019 --> 00:23:39,814
Je fais tout pour empêcher
que le grand pingouin soit éradiqué.

342
00:23:40,440 --> 00:23:41,691
Il est menacé.

343
00:23:41,775 --> 00:23:44,110
Je sais. C'est affreux.

344
00:23:45,403 --> 00:23:47,155
Ils s'accouplent pour la vie.

345
00:23:47,656 --> 00:23:50,242
- Je trouve ça si touchant.
- Touchant.

346
00:23:53,453 --> 00:23:54,663
J'adore les oiseaux.

347
00:23:55,664 --> 00:23:56,540
Moi aussi.

348
00:23:57,332 --> 00:23:59,793
Mais ne pensez-vous pas
que les plus beaux

349
00:23:59,876 --> 00:24:01,836
sont parfois les plus répandus ?

350
00:24:04,047 --> 00:24:06,132
Il ne faut pas négliger le moineau.

351
00:24:07,801 --> 00:24:09,553
Je suppose, en effet.

352
00:24:13,265 --> 00:24:15,850
Mesdames et messieurs, il est là !

353
00:24:15,934 --> 00:24:17,894
Le ballon de Hawkins !

354
00:24:23,149 --> 00:24:24,150
Bridgerton.

355
00:24:24,859 --> 00:24:28,488
Je savais que vous viendriez
contempler cette ingéniosité.

356
00:24:28,572 --> 00:24:29,906
Vous aimez l'originalité.

357
00:24:30,949 --> 00:24:34,286
Est-ce pour cela
que vous êtes chuchoteur de mariage ?

358
00:24:34,369 --> 00:24:35,537
Tout cela est fini.

359
00:24:36,788 --> 00:24:38,123
Ravi d'être de retour.

360
00:24:40,834 --> 00:24:42,460
Attrape celui-là.

361
00:24:46,548 --> 00:24:49,801
CONFISERIES HUMPHREY

362
00:24:56,057 --> 00:24:57,267
Qu'y a-t-il ?

363
00:24:57,350 --> 00:25:00,270
Je viens d'être invité à la chasse.

364
00:25:01,521 --> 00:25:03,523
Tu as trouvé ta place, mon amour.

365
00:25:03,607 --> 00:25:06,443
Je commence
à me sentir chez moi dans ce monde.

366
00:25:07,319 --> 00:25:09,654
Même si le club me manque.

367
00:25:10,155 --> 00:25:13,283
J'y passe, mais ce n'est pas
comme y rester la soirée.

368
00:25:13,366 --> 00:25:16,494
Avec toutes ces sorties,
rester à la maison me manque.

369
00:25:20,415 --> 00:25:22,208
Doit-on aller au bal ce soir ?

370
00:25:23,460 --> 00:25:24,794
Quelle est la règle ?

371
00:25:26,004 --> 00:25:28,006
On peut faire ce qu'on veut.

372
00:25:40,268 --> 00:25:42,437
C'est la chaleur et la combustion.

373
00:25:42,520 --> 00:25:44,773
- C'est ce qui le fait bouger ?
- Ça le gonfle.

374
00:25:44,856 --> 00:25:49,110
Comme j'ai trouvé
un tissu plus résistant et plus léger,

375
00:25:49,194 --> 00:25:51,529
cela devrait me permettre de voler

376
00:25:51,613 --> 00:25:53,531
pendant plus de deux heures !

377
00:25:53,615 --> 00:25:54,783
Deux heures ?

378
00:25:55,325 --> 00:25:58,703
Un voilier peut tenir jusqu'aux Amériques.

379
00:25:58,787 --> 00:26:00,497
Et on peut le diriger.

380
00:26:01,665 --> 00:26:06,336
Dirigeables ou pas, ils seraient utiles
pour échapper aux mamans avides.

381
00:26:07,671 --> 00:26:10,382
Toutes mes excuses.
Je croyais que vous étiez…

382
00:26:10,465 --> 00:26:11,383
Un homme ?

383
00:26:11,966 --> 00:26:12,801
Pourquoi ?

384
00:26:12,884 --> 00:26:15,679
Parce qu'une femme
ne s'intéresse pas à l'ingénierie ?

385
00:26:17,972 --> 00:26:20,225
À quoi sert un tel ballon, lord Hawkins ?

386
00:26:20,308 --> 00:26:23,019
Pardonnez-moi,
mais cette tente est-elle un ballon ?

387
00:26:23,103 --> 00:26:25,188
Parce que vous la remplissez d'air.

388
00:26:26,731 --> 00:26:30,235
L'ingéniosité de cet homme
fera avancer le progrès.

389
00:26:30,318 --> 00:26:33,321
Je suis venue écouter quelqu'un
qui pense différemment,

390
00:26:33,405 --> 00:26:37,033
pas entendre le chœur familier
de ce qui est impossible.

391
00:26:40,537 --> 00:26:41,746
Merci, milady.

392
00:26:47,419 --> 00:26:49,337
Un autre commentaire à faire ?

393
00:26:50,171 --> 00:26:52,257
Non. Aucun.

394
00:26:52,340 --> 00:26:54,050
J'ai hâte de l'écouter.

395
00:26:55,427 --> 00:26:59,013
J'adore découvrir les passions des autres.

396
00:27:01,766 --> 00:27:02,892
Comme je le disais…

397
00:27:04,644 --> 00:27:06,438
Miss Francesca, Votre Majesté.

398
00:27:09,357 --> 00:27:10,525
Miss Francesca,

399
00:27:10,608 --> 00:27:14,195
j'aimerais vous présenter un grand ami.

400
00:27:14,279 --> 00:27:16,448
Lord Samadani vit à Vienne,

401
00:27:16,531 --> 00:27:20,368
mais je lui ai demandé de venir à Londres
pour vous rencontrer.

402
00:27:21,202 --> 00:27:22,620
C'est un marquis.

403
00:27:23,830 --> 00:27:24,664
Milord.

404
00:27:24,748 --> 00:27:27,542
Miss Francesca.
On m'a beaucoup parlé de vous.

405
00:27:28,501 --> 00:27:30,003
J'espère ne pas décevoir.

406
00:27:30,086 --> 00:27:31,796
Je suis sûr que non.

407
00:27:36,342 --> 00:27:38,720
La première étincelle d'affection.

408
00:27:38,803 --> 00:27:41,055
C'est électrisant, n'est-ce pas ?

409
00:27:45,226 --> 00:27:49,063
NOUVEAUTÉ EXTRAORDINAIRE
LE BALLON DE HAWKINS

410
00:27:53,401 --> 00:27:56,112
Je passe
la plupart de mon temps à l'extérieur.

411
00:27:56,196 --> 00:27:58,490
D'ailleurs, je m'adapte facilement

412
00:27:58,573 --> 00:28:01,159
au monde naturel, dans toute sa splendeur.

413
00:28:01,993 --> 00:28:03,369
Vraiment, miss Cowper ?

414
00:28:04,037 --> 00:28:04,954
C'est mon cas.

415
00:28:05,830 --> 00:28:06,998
Moi aussi.

416
00:28:07,081 --> 00:28:10,710
Je préfère le naturel
à ce qui ne l'est pas.

417
00:28:11,503 --> 00:28:15,340
Il n'y a rien que j'aime plus que l'herbe.

418
00:28:18,134 --> 00:28:21,387
Et pourquoi l'herbe, miss Featherington ?

419
00:28:23,681 --> 00:28:26,851
Eh bien, c'est si vert.

420
00:28:28,144 --> 00:28:30,230
En effet, c'est assez vert.

421
00:28:35,485 --> 00:28:37,654
Oui. Et quand était-ce ?

422
00:28:38,530 --> 00:28:42,116
Je dirais six ou sept mois.

423
00:28:42,200 --> 00:28:45,078
Ce Debling est un peu étrange,
n'est-ce pas ?

424
00:28:45,161 --> 00:28:47,121
Il a des passions singulières.

425
00:28:47,872 --> 00:28:50,291
Mais il n'y a rien de fâcheux chez lui.

426
00:28:50,375 --> 00:28:52,919
En dehors de son amour pour les légumes.

427
00:28:54,796 --> 00:28:57,924
Oui, mais étant donné sa fortune,

428
00:28:58,007 --> 00:29:00,385
il peut se permettre d'être singulier.

429
00:29:02,345 --> 00:29:05,265
Il me rappelle les horticulteurs
que j'ai connus en France.

430
00:29:09,394 --> 00:29:11,479
- Je crois que…
- Est-ce normal ?

431
00:29:11,563 --> 00:29:14,440
- Attache-le ici.
- Ça souffle fort.

432
00:29:14,524 --> 00:29:17,735
- Attention au vent.
- Attrape la corde de guidage.

433
00:29:20,655 --> 00:29:22,323
Sécurise-le au mieux.

434
00:29:22,407 --> 00:29:23,741
- Que voyez-vous ?
- Je vois…

435
00:29:24,617 --> 00:29:26,327
HYDE PARK, LONDRES
UN SHILLING !

436
00:29:26,411 --> 00:29:28,246
Ça souffle fort, non ?

437
00:29:30,290 --> 00:29:31,624
JOUETS ET JEUX MOORE

438
00:29:31,708 --> 00:29:32,959
C'est un shilling.

439
00:29:34,460 --> 00:29:35,837
Avec plaisir !

440
00:29:41,885 --> 00:29:45,847
Vous êtes sûr qu'on devrait faire ça ici ?
Il y a beaucoup de vent.

441
00:29:45,930 --> 00:29:47,307
Vos lèvres me manquent.

442
00:29:47,891 --> 00:29:50,977
Le vent vous rend renversante.

443
00:29:51,060 --> 00:29:52,812
Est-ce un compliment ?

444
00:29:53,688 --> 00:29:54,689
Attendez !

445
00:30:13,625 --> 00:30:14,751
Et ma tenue ?

446
00:30:17,754 --> 00:30:18,588
Doucement !

447
00:30:21,758 --> 00:30:22,592
Tiens bon !

448
00:30:22,675 --> 00:30:24,135
Je ne peux pas !

449
00:30:28,640 --> 00:30:29,641
Saute !

450
00:30:37,649 --> 00:30:39,484
Aidez-moi ! Vite !

451
00:30:39,984 --> 00:30:41,694
- Aidez-nous !
- Il s'envole !

452
00:30:41,778 --> 00:30:43,988
Venez tous aider ! Allez !

453
00:30:54,248 --> 00:30:55,166
Tirez !

454
00:30:57,543 --> 00:30:58,753
Tirez !

455
00:31:02,131 --> 00:31:03,216
Mon Dieu !

456
00:31:07,261 --> 00:31:08,471
Miss Featherington !

457
00:31:08,554 --> 00:31:09,555
Tirez !

458
00:31:13,101 --> 00:31:15,478
Un, deux, trois ! Tirez !

459
00:31:27,365 --> 00:31:28,658
Tenez-le bien !

460
00:31:29,450 --> 00:31:31,285
- Lâchez-le.
- Lâchez, monsieur.

461
00:31:32,578 --> 00:31:33,579
Lâchez !

462
00:31:36,332 --> 00:31:39,711
Et Hawkins s'envole vers le ciel !

463
00:31:43,089 --> 00:31:44,173
Bravo !

464
00:31:45,091 --> 00:31:46,426
Bien joué, Bridgerton.

465
00:31:46,509 --> 00:31:47,719
Oui.

466
00:31:48,428 --> 00:31:49,887
C'était formidable !

467
00:31:55,101 --> 00:31:56,102
Un vrai héros !

468
00:31:56,185 --> 00:31:58,396
- Je n'étais pas seul.
- Quelle force.

469
00:31:59,230 --> 00:32:01,566
Impressionnant, M. Bridgerton.

470
00:32:01,649 --> 00:32:02,650
Incroyable !

471
00:32:02,734 --> 00:32:03,568
Eh bien,

472
00:32:04,402 --> 00:32:06,654
c'était une distraction intéressante.

473
00:32:08,698 --> 00:32:10,533
Une chance, nul n'a été blessé.

474
00:32:11,534 --> 00:32:12,744
Vous croyez ?

475
00:32:17,123 --> 00:32:18,041
Qu'y a-t-il ?

476
00:32:18,124 --> 00:32:20,877
Ma cheville.
Une des cordes m'a heurtée.

477
00:32:21,502 --> 00:32:22,670
Venez.

478
00:32:22,754 --> 00:32:24,047
Allons nous asseoir.

479
00:32:53,493 --> 00:32:56,329
LORD ET LADY HAWKINS PRÉSENTENT
LE BAL DES INNOVATIONS DE 1815

480
00:33:23,231 --> 00:33:24,982
Tu m'escortes ce soir ?

481
00:33:25,066 --> 00:33:27,360
Non, je t'utilise comme bouclier.

482
00:33:29,070 --> 00:33:29,987
Merci.

483
00:33:35,284 --> 00:33:36,661
Tu m'en veux toujours ?

484
00:33:37,328 --> 00:33:39,205
Non, Éloïse. Tout va bien.

485
00:33:40,540 --> 00:33:41,999
J'ai la tête ailleurs.

486
00:33:43,960 --> 00:33:46,003
Un homme peut être pensif, non ?

487
00:34:04,063 --> 00:34:05,189
C'est à vous, non ?

488
00:34:08,484 --> 00:34:09,610
Merci.

489
00:34:22,748 --> 00:34:28,087
Tout le monde parlera de M. Bridgerton
et du ballon et plus de vous deux.

490
00:34:28,171 --> 00:34:29,005
Oui, maman.

491
00:34:29,088 --> 00:34:31,799
Lady Featherington, puis-je vous présenter

492
00:34:31,883 --> 00:34:34,719
ce que sir Humphry Davy appelle une lampe.

493
00:34:34,802 --> 00:34:35,636
Non.

494
00:34:40,766 --> 00:34:43,269
Vous devez danser avec lord Debling.

495
00:34:43,352 --> 00:34:45,354
Je sais, maman. J'essaie.

496
00:34:46,898 --> 00:34:49,150
Vous me trouvez peut-être dure,

497
00:34:49,650 --> 00:34:53,112
mais si vous saviez
combien votre père me rationne.

498
00:34:55,156 --> 00:34:57,491
Il a réduit notre allocation de moitié.

499
00:34:58,659 --> 00:35:02,038
Nous devrons peut-être
porter ces robes une deuxième fois.

500
00:35:24,685 --> 00:35:25,895
M. Bridgerton.

501
00:35:26,562 --> 00:35:28,856
J'admire votre héroïsme.

502
00:35:29,398 --> 00:35:31,984
Êtes-vous aussi doué
sur la piste de danse ?

503
00:36:10,815 --> 00:36:14,902
Lord Debling, je vous remercie encore
de m'avoir sauvée.

504
00:36:14,986 --> 00:36:17,363
Mais de rien, miss Cowper.

505
00:36:17,446 --> 00:36:18,823
Vous allez mieux ?

506
00:36:19,615 --> 00:36:21,158
Ma cheville me fait mal.

507
00:36:23,244 --> 00:36:25,371
Mais je peux encore danser.

508
00:36:36,132 --> 00:36:38,884
Comment voyez-vous votre mariage ?
Que porterez-vous ?

509
00:36:38,968 --> 00:36:41,387
Oh, j'ai tout prévu en détail.

510
00:36:48,311 --> 00:36:51,022
Je suis ravi
que Sa Majesté nous ait présentés,

511
00:36:51,689 --> 00:36:55,401
nous avons une chose importante
en commun. Sept frères et sœurs.

512
00:36:57,069 --> 00:37:01,866
Sept est un nombre plutôt rare.
Vous n'êtes jamais tranquille non plus.

513
00:37:02,491 --> 00:37:03,409
En effet.

514
00:37:04,910 --> 00:37:06,746
J'adore ma famille,

515
00:37:07,747 --> 00:37:10,708
mais on se sent parfois seul
entouré d'eux tous.

516
00:37:11,792 --> 00:37:13,836
Je dirais le contraire.

517
00:37:13,919 --> 00:37:16,881
D'ailleurs, j'aimerais avoir huit enfants

518
00:37:16,964 --> 00:37:19,759
pour que ma maison soit toujours agitée.

519
00:37:22,303 --> 00:37:24,013
Vous voulez bien m'excuser ?

520
00:37:25,598 --> 00:37:27,016
Vous êtes un mufle.

521
00:37:33,773 --> 00:37:34,815
Excusez-moi.

522
00:37:40,363 --> 00:37:42,114
Vous cherchez votre autre gant ?

523
00:37:43,491 --> 00:37:45,701
Non. Mais merci pour tout à l'heure.

524
00:37:45,785 --> 00:37:47,912
Certains sont nés pour être des héros.

525
00:37:48,496 --> 00:37:50,956
Je cherche ma fille.

526
00:37:52,625 --> 00:37:55,878
Je me souviens de cette époque.
Les miennes ont déjà quitté le nid.

527
00:37:55,961 --> 00:37:57,046
Ça arrive vraiment ?

528
00:37:58,089 --> 00:37:59,340
Je suppose que non.

529
00:38:00,049 --> 00:38:02,343
Un nid, ce n'est rien qu'un abri.

530
00:38:02,885 --> 00:38:05,096
Vos enfants en font une maison,

531
00:38:05,179 --> 00:38:07,264
et elle le demeure,

532
00:38:07,348 --> 00:38:09,517
car ils sont toujours près de vous.

533
00:38:12,311 --> 00:38:14,397
Je ne crois pas vous avoir déjà vu.

534
00:38:16,941 --> 00:38:18,025
Marcus.

535
00:38:19,026 --> 00:38:20,403
Te voilà.

536
00:38:22,071 --> 00:38:24,073
Vous avez rencontré mon frère.

537
00:38:24,824 --> 00:38:26,033
Votre frère ?

538
00:38:26,742 --> 00:38:28,160
Lord Marcus Anderson.

539
00:38:29,161 --> 00:38:31,163
Ravi de vous rencontrer officiellement.

540
00:38:31,747 --> 00:38:35,668
Violet Bridgerton.
Lady Bridgerton, la douairière. Jadis.

541
00:38:37,461 --> 00:38:39,672
Oui, Marcus vient d'arriver.

542
00:38:40,339 --> 00:38:41,382
Une visite brève.

543
00:38:41,465 --> 00:38:43,217
J'ignorais que vous aviez un frère.

544
00:38:45,136 --> 00:38:48,097
Bienvenue à Mayfair, lord Anderson.

545
00:38:48,180 --> 00:38:49,014
Merci.

546
00:38:50,349 --> 00:38:52,435
J'apprécie déjà mon séjour ici.

547
00:39:21,505 --> 00:39:22,631
Bonsoir.

548
00:39:24,842 --> 00:39:27,511
Bonsoir, monsieur.
Pardonnez-moi. J'étais…

549
00:39:27,595 --> 00:39:31,432
En quête de calme ?
Je l'ai cherché toute la soirée.

550
00:39:34,852 --> 00:39:37,480
Nous pourrions profiter
du silence ensemble ?

551
00:40:05,257 --> 00:40:06,383
Veuillez m'excuser.

552
00:40:26,779 --> 00:40:27,655
Vous revoilà…

553
00:40:28,531 --> 00:40:30,074
Quelle surprise de vous voir ici.

554
00:40:30,157 --> 00:40:33,202
Un bal est le terrain de chasse
préféré des mamans.

555
00:40:33,827 --> 00:40:38,165
En fait, j'ai bravé ce nid de mères
et de vipères pour vous trouver

556
00:40:38,249 --> 00:40:41,919
et j'espérais pouvoir
me présenter convenablement.

557
00:40:42,419 --> 00:40:43,796
Benedict Bridgerton.

558
00:40:44,630 --> 00:40:45,923
Je connais ce nom.

559
00:40:46,465 --> 00:40:50,010
Il est sur toutes les lèvres.
Votre frère et vous êtes des héros.

560
00:40:51,178 --> 00:40:53,013
J'ai été impressionnée.

561
00:40:53,556 --> 00:40:56,767
Seriez-vous en train
de vous radoucir à mon égard

562
00:40:56,850 --> 00:40:59,270
parce que j'ai tiré sur une corde ?

563
00:40:59,353 --> 00:41:00,813
Je suis surpris.

564
00:41:01,313 --> 00:41:05,359
Je vous prenais pour une femme
préférant les idées à la force brute.

565
00:41:06,110 --> 00:41:07,778
Vous vous êtes trompé.

566
00:41:07,861 --> 00:41:10,531
Je suis pour la force brute.

567
00:41:11,115 --> 00:41:13,909
En fait, je préfère ça au parler facile.

568
00:41:14,994 --> 00:41:16,245
Lady Tilley Arnold.

569
00:41:16,829 --> 00:41:18,497
Lady ? Êtes-vous mariée ?

570
00:41:18,581 --> 00:41:19,957
J'étais mariée.

571
00:41:20,833 --> 00:41:21,667
Il est mort.

572
00:41:22,668 --> 00:41:25,379
Je suis désolé.

573
00:41:25,462 --> 00:41:26,463
Merci.

574
00:41:27,047 --> 00:41:31,051
J'ai fait mon deuil,
et je ne suis pas pressée de me remarier,

575
00:41:31,135 --> 00:41:33,762
donc n'ayez crainte,
je ne vous piègerai pas.

576
00:41:34,763 --> 00:41:35,889
Vous ne m'effrayez pas.

577
00:41:37,308 --> 00:41:39,935
Eh bien, c'est une erreur.

578
00:42:34,114 --> 00:42:35,282
M. Mondrich.

579
00:42:36,867 --> 00:42:40,829
- C'est toujours votre club ?
- Lord Garrett. Oui, en effet.

580
00:42:40,913 --> 00:42:43,916
Tenez. À la prochaine chasse.

581
00:42:43,999 --> 00:42:46,460
J'ai vraiment hâte.

582
00:42:48,337 --> 00:42:54,551
Si vous voulez faire partie de la société,
vous ne pouvez pas garder cet endroit.

583
00:42:54,635 --> 00:42:57,638
Les membres de la société
ne travaillent pas.

584
00:42:59,139 --> 00:43:03,227
Faire partie de ce monde
signifie faire ce que j'aime, non ?

585
00:43:03,310 --> 00:43:04,770
Tout a des limites.

586
00:43:05,479 --> 00:43:09,733
Si vous tirez aussi bien que vous servez,
j'espère vous voir à la chasse.

587
00:43:22,079 --> 00:43:23,080
… courageux.

588
00:43:32,131 --> 00:43:35,843
En effet, M. Bridgerton,
où avez-vous trouvé un tel courage ?

589
00:43:36,385 --> 00:43:37,761
Eh bien, je crois que…

590
00:43:43,183 --> 00:43:45,018
chacun de nous a du courage.

591
00:43:45,102 --> 00:43:47,980
Tant qu'on est honnête
avec soi-même et ses sentiments,

592
00:43:49,106 --> 00:43:50,941
tout est possible.

593
00:44:02,661 --> 00:44:03,996
Excusez-moi, mesdames.

594
00:44:13,505 --> 00:44:14,381
Lord Debling.

595
00:44:15,507 --> 00:44:16,633
Miss Featherington.

596
00:44:17,217 --> 00:44:19,386
D'autres attaques de ballons ?

597
00:44:20,053 --> 00:44:21,180
Pas pour l'instant.

598
00:44:21,889 --> 00:44:24,433
Excusez-moi,
miss Cowper attend sa limonade.

599
00:44:24,516 --> 00:44:25,350
Lord Debling.

600
00:44:27,186 --> 00:44:29,396
Je crains de n'avoir pas été honnête.

601
00:44:30,272 --> 00:44:31,315
Pardon ?

602
00:44:31,398 --> 00:44:34,193
À propos de l'herbe.

603
00:44:36,361 --> 00:44:37,738
Je n'en raffole pas.

604
00:44:38,655 --> 00:44:41,575
Je ne la déteste pas,
mais je suis mieux en intérieur.

605
00:44:41,658 --> 00:44:42,534
Je vois.

606
00:44:44,495 --> 00:44:46,371
Tout à l'heure, je prétendais

607
00:44:47,790 --> 00:44:49,833
être quelqu'un que je ne suis pas.

608
00:44:50,709 --> 00:44:52,753
Et je ne veux plus faire ça.

609
00:44:54,254 --> 00:44:58,217
Je suis quelqu'un
qui aime la société et les ragots,

610
00:44:58,300 --> 00:45:00,594
même si je me cache parfois en soirée.

611
00:45:02,513 --> 00:45:05,557
Quelqu'un qui préfère lire
plutôt qu'explorer la nature.

612
00:45:05,641 --> 00:45:10,020
Quelqu'un qui observe les oiseaux,
mais depuis le rebord de la fenêtre.

613
00:45:10,771 --> 00:45:13,398
Quelqu'un qui s'explique trop
en ce moment.

614
00:45:16,568 --> 00:45:18,362
Il y en a combien, au juste ?

615
00:45:18,445 --> 00:45:19,863
Où les cachez-vous ?

616
00:45:23,158 --> 00:45:24,493
Ça ne vous dérange pas

617
00:45:24,576 --> 00:45:27,579
que je ne passe pas mon temps
à explorer la nature ?

618
00:45:27,663 --> 00:45:28,622
Mon Dieu, non.

619
00:45:29,623 --> 00:45:33,043
Si je ne parlais que de la nature,
on ne m'inviterait plus.

620
00:45:34,336 --> 00:45:37,381
Je ne souhaite pas
courtiser quelqu'un comme moi.

621
00:45:39,258 --> 00:45:41,760
Je cherche quelqu'un qui sait qui elle est

622
00:45:42,678 --> 00:45:47,224
et qui apprécie
sa singularité autant que moi.

623
00:45:48,809 --> 00:45:50,477
Je pense que vous aussi.

624
00:46:13,375 --> 00:46:16,503
Enfin, vous êtes libre.
Cette soirée m'épuise.

625
00:46:19,131 --> 00:46:20,507
Il ne va pas tarder.

626
00:46:21,341 --> 00:46:22,467
J'en suis certaine.

627
00:46:29,057 --> 00:46:30,726
C'est peut-être mieux ainsi.

628
00:46:30,809 --> 00:46:33,228
Trop de légumes
ne vous conviendrait pas.

629
00:46:47,701 --> 00:46:48,535
Colin.

630
00:46:49,077 --> 00:46:50,704
Avez-vous vu Francesca ?

631
00:46:50,787 --> 00:46:51,622
Non.

632
00:46:55,876 --> 00:46:59,004
- Puis-je vous poser une question ?
- Bien sûr.

633
00:46:59,087 --> 00:47:04,092
Vous cherchez un mari pour Francesca,
qu'espérez-vous qu'elle trouve ?

634
00:47:05,135 --> 00:47:09,723
Je souhaite pour Francesca
ce que je voulais pour moi,

635
00:47:10,515 --> 00:47:12,559
pour Anthony, pour Daphné.

636
00:47:13,060 --> 00:47:16,480
La passion, l'émoi, un amour enivrant.

637
00:47:17,689 --> 00:47:21,193
Vous disiez que la base
d'un grand amour était l'amitié.

638
00:47:21,276 --> 00:47:24,196
En effet.
Votre père et moi avons commencé ainsi.

639
00:47:25,280 --> 00:47:28,408
Mais il est rare
de commencer en tant qu'amis

640
00:47:28,492 --> 00:47:31,453
et que les deux parties ressentent plus.

641
00:47:32,871 --> 00:47:35,415
Et comment avez-vous su
que c'était réciproque ?

642
00:47:38,418 --> 00:47:40,754
Il a eu le courage de demander.

643
00:47:50,472 --> 00:47:51,306
Eh bien,

644
00:47:52,557 --> 00:47:56,645
j'espère que si Francesca le trouve,
elle aura le courage de demander.

645
00:47:58,939 --> 00:48:00,482
Je l'espère aussi.

646
00:48:08,949 --> 00:48:12,869
Cette auteure pense
que les grandes inventions de l'homme

647
00:48:12,953 --> 00:48:17,374
ne sont qu'une diversion
de ce qui nous est le plus naturel.

648
00:48:18,792 --> 00:48:19,626
Colin.

649
00:48:21,962 --> 00:48:23,922
Enfin libéré de vos admiratrices.

650
00:48:30,429 --> 00:48:31,471
Vous allez bien ?

651
00:48:32,264 --> 00:48:36,268
Il y a une question
que j'aimerais vous poser.

652
00:48:36,351 --> 00:48:38,270
Notre instinct.

653
00:48:38,353 --> 00:48:40,313
L'impulsion animale innée

654
00:48:40,397 --> 00:48:44,317
qui se trouve même
chez les plus sophistiqués d'entre nous.

655
00:48:44,401 --> 00:48:46,319
Car une fois que tout est dit…

656
00:48:46,987 --> 00:48:48,030
Colin.

657
00:48:48,113 --> 00:48:51,408
… notre nature l'emportera toujours.

658
00:48:53,076 --> 00:48:54,578
- Je…
- Miss Featherington.

659
00:48:56,580 --> 00:48:57,914
C'est l'heure de notre danse.

660
00:49:13,555 --> 00:49:15,182
Bien sûr, milord.

661
00:49:21,188 --> 00:49:22,272
M. Bridgerton.

662
00:49:23,482 --> 00:49:26,193
Il semble que l'instinct de lord Debling

663
00:49:26,276 --> 00:49:30,947
a mené cet homme de la nature à faire
le choix le plus surprenant de la saison :

664
00:49:31,031 --> 00:49:33,909
miss Pénélope Featherington.

665
00:49:49,466 --> 00:49:51,510
Est-ce une hallucination ?

666
00:49:52,886 --> 00:49:54,137
Je me sens mal.

667
00:49:54,221 --> 00:49:56,932
- Moi aussi.
- Non, je me sens vraiment mal.

668
00:50:02,145 --> 00:50:04,481
Vous prenez toujours la potion ?

669
00:50:04,564 --> 00:50:05,982
- Non.
- Alors…

670
00:50:33,260 --> 00:50:34,928
Il va sans dire

671
00:50:35,011 --> 00:50:38,140
que cette auteure est captivée.

672
00:50:38,223 --> 00:50:41,143
Car dans la bataille
entre l'homme et la nature,

673
00:50:41,226 --> 00:50:43,812
il est clair
que la bataille est, en fait,

674
00:50:43,895 --> 00:50:47,232
entre l'homme et lui-même.

675
00:52:30,335 --> 00:52:32,337
Sous-titres : Axelle Castro

