1
00:00:39,769 --> 00:00:42,147
- Colin!
- Terima kasih sudah menemuiku.

2
00:00:42,647 --> 00:00:45,859
Maaf, ini sudah larut,
tapi aku harus segera menemuimu.

3
00:00:46,734 --> 00:00:47,861
Ada apa?

4
00:00:49,112 --> 00:00:50,155
Pen, aku…

5
00:00:52,824 --> 00:00:56,244
Aku tak bisa tidur, tak enak makan.

6
00:00:56,327 --> 00:00:59,998
Aku jarang bicara akhir-akhir ini.

7
00:01:01,124 --> 00:01:03,293
Segenap pikiranku memikirkan…

8
00:01:04,460 --> 00:01:05,336
Apa?

9
00:01:07,463 --> 00:01:08,339
Ciuman kita.

10
00:01:11,009 --> 00:01:11,843
Kau.

11
00:01:13,636 --> 00:01:14,929
Aku juga begitu.

12
00:01:15,805 --> 00:01:17,640
Kau mengisi setiap pikiranku.

13
00:01:33,781 --> 00:01:34,616
Colin.

14
00:01:36,159 --> 00:01:37,243
Colin.

15
00:01:57,889 --> 00:01:59,724
Apa sepadan dengan melihat balon itu?

16
00:02:00,475 --> 00:02:02,810
Aku jatuh dari atap sebelum melihatnya.

17
00:02:03,436 --> 00:02:06,689
Katakan sekali lagi
apa tepatnya ucapan Ratu kepadamu.

18
00:02:06,773 --> 00:02:07,774
Lagi, Ibu?

19
00:02:07,857 --> 00:02:09,901
"Dia luar biasa. Dia berkilau. Hebat."

20
00:02:09,984 --> 00:02:11,819
Ibu bertanya sebab ini penting.

21
00:02:11,903 --> 00:02:15,114
Jika Ratu mendukung Francesca,
beliau akan memilihkan pelamar.

22
00:02:15,198 --> 00:02:18,743
- Itu mengubah segalanya.
- Siapa teman dansa pertamamu, Kak?

23
00:02:18,826 --> 00:02:20,954
Mungkin kupilih sesuai abjad.

24
00:02:24,499 --> 00:02:25,917
- Pagi.
- Kau tidur larut malam.

25
00:02:27,168 --> 00:02:29,045
- Sungguh?
- Ada masalah?

26
00:02:30,088 --> 00:02:30,922
Tidak sama sekali.

27
00:02:31,506 --> 00:02:32,632
Tidurku nyenyak.

28
00:02:33,591 --> 00:02:35,635
Tak lama kepalaku menyentuh bantal,

29
00:02:35,718 --> 00:02:38,846
aku langsung terlelap dalam tidur.

30
00:02:39,847 --> 00:02:41,057
Bahkan tak bermimpi.

31
00:02:42,433 --> 00:02:43,893
Selamat.

32
00:02:45,186 --> 00:02:47,480
Kakak, aku tahu
ini tak seharusnya disebut,

33
00:02:47,563 --> 00:02:50,149
tapi bantuanmu kepada Penelope
sangat baik.

34
00:02:50,775 --> 00:02:53,278
Dia menunggu pelayan
membuang Whistledown minggu lalu,

35
00:02:53,361 --> 00:02:55,822
karena dia tahu dia tak boleh membacanya.

36
00:02:56,322 --> 00:02:58,074
Sangat disayangkan dia menulis itu,

37
00:02:58,157 --> 00:03:00,743
atau mengetahui soal itu.

38
00:03:00,827 --> 00:03:02,036
Permisi.

39
00:03:04,205 --> 00:03:08,042
Aku rasa Penelope cukup beruntung
memilikimu sebagai teman.

40
00:03:09,043 --> 00:03:09,919
Ya.

41
00:03:10,712 --> 00:03:11,587
Dia adalah

42
00:03:12,547 --> 00:03:16,050
teman yang sangat baik

43
00:03:16,134 --> 00:03:18,678
dari keluarga, tentu saja.

44
00:03:20,430 --> 00:03:21,764
Kau baik-baik saja?

45
00:03:22,807 --> 00:03:23,850
Sangat.

46
00:03:34,736 --> 00:03:37,238
Pembaca yang budiman,

47
00:03:37,322 --> 00:03:40,575
manusia telah berhasil
mencapai prestasi luar biasa

48
00:03:40,658 --> 00:03:42,785
dalam upayanya bersaing dengan alam.

49
00:03:43,828 --> 00:03:46,331
Membangun kapal untuk berkeliling dunia,

50
00:03:46,414 --> 00:03:48,708
kastel yang hampir menyentuh awan,

51
00:03:48,791 --> 00:03:52,962
dan kini, balon-balon besar
untuk melintasi langit.

52
00:03:53,046 --> 00:03:55,757
Tapi sebanyak apa pun prestasi

53
00:03:55,840 --> 00:03:58,760
yang debutan telah tampilkan
untuk Ratu Charlotte,

54
00:03:58,843 --> 00:04:02,889
sepertinya Yang Mulia
hanya tertarik pada satu wanita.

55
00:04:03,639 --> 00:04:06,100
Pelamar yang akan dinikahi Nona Francesca

56
00:04:06,184 --> 00:04:09,520
harus kaya, harus tampan,

57
00:04:10,104 --> 00:04:12,648
dan dia harus bergelar tinggi.

58
00:04:15,401 --> 00:04:18,446
Bagaimana dengan Lord Debling?

59
00:04:18,529 --> 00:04:21,032
Aku dengar dia berhasrat
untuk menikah musim ini.

60
00:04:21,115 --> 00:04:23,534
Lord Debling menghabiskan waktunya

61
00:04:23,618 --> 00:04:26,537
mengabdikan diri untuk alam
dan membahasnya.

62
00:04:26,621 --> 00:04:27,580
Dia membosankan.

63
00:04:29,040 --> 00:04:31,876
Pikirkan dengan sungguh-sungguh,
Lady Danbury.

64
00:04:31,959 --> 00:04:35,296
Maafkan aku, Yang Mulia.
Pikiranku teralihkan.

65
00:04:35,380 --> 00:04:39,050
Aku menerima kabar
soal pengunjung tak diinginkan.

66
00:04:39,133 --> 00:04:41,636
Kau ingin aku mengusir si tamu ini

67
00:04:41,719 --> 00:04:43,513
ke pelosok kerajaan?

68
00:04:43,596 --> 00:04:46,099
Tidak, tak usah repot-repot.

69
00:04:47,016 --> 00:04:51,562
Mari kita buang itu dari pikiran kita.

70
00:04:52,522 --> 00:04:55,483
Dan meski wanita muda lain mungkin berebut

71
00:04:55,566 --> 00:04:57,527
pria yang ditolak Nona Francesca,

72
00:04:57,610 --> 00:04:59,529
sebaiknya mereka ingat,

73
00:04:59,612 --> 00:05:04,158
yang lebih tinggi terbang,
akan jatuh lebih jauh.

74
00:05:05,284 --> 00:05:08,287
Aku rasa perutku takkan membesar
saat aku hamil.

75
00:05:08,371 --> 00:05:10,331
Aku selalu bertubuh langsing.

76
00:05:11,332 --> 00:05:13,668
Bukan lemak yang membesarkan perut,

77
00:05:13,751 --> 00:05:15,503
tapi anak itu sendiri.

78
00:05:16,087 --> 00:05:19,799
Apa? Maksudmu
kepala dan tubuh kecilnya di dalam diriku?

79
00:05:22,135 --> 00:05:23,761
- Kau yakin?
- Jangan cemas.

80
00:05:23,845 --> 00:05:27,557
Ibu yakin putramu
akan dikirim oleh bangau emas.

81
00:05:27,640 --> 00:05:29,267
Belum tentu seorang putra.

82
00:05:29,350 --> 00:05:32,645
Setelah seminggu mendekam di kamar,
kau mengatakan ini?

83
00:05:34,689 --> 00:05:36,691
- Varley, aku mau bicara.
- Ya, Nyonya.

84
00:05:36,774 --> 00:05:40,945
Tapi pertama, ada pengunjung
untuk Nona Penelope.

85
00:05:58,546 --> 00:05:59,422
Eloise.

86
00:06:02,425 --> 00:06:05,178
Aku perhatikan
kau tak terlihat belakangan ini.

87
00:06:07,555 --> 00:06:10,099
Membahas diri sendiri
tidaklah menyenangkan.

88
00:06:11,225 --> 00:06:13,144
Tidak, memang.

89
00:06:14,145 --> 00:06:16,147
Tulisannya tentangmu cukup keras.

90
00:06:17,648 --> 00:06:19,066
Menurutku itu tak perlu.

91
00:06:20,443 --> 00:06:23,070
Tampak aneh
jika Whistledown tak berkomentar.

92
00:06:24,405 --> 00:06:27,283
Mungkin salahku
rumor tentang kau dan Colin tersebar,

93
00:06:27,366 --> 00:06:29,285
tapi itu tak disengaja.

94
00:06:29,368 --> 00:06:31,996
- Aku tak marah meski kau sengaja.
- Aku tak sengaja.

95
00:06:34,665 --> 00:06:35,958
Mau masuk?

96
00:06:37,502 --> 00:06:39,712
- Ada beberapa buku baru yang mungkin…
- Tidak.

97
00:06:39,795 --> 00:06:40,838
Terima kasih.

98
00:06:42,465 --> 00:06:44,133
Aku mau bertemu teman.

99
00:06:50,306 --> 00:06:53,059
Tapi kuharap kau menemukan
apa yang kau cari musim ini.

100
00:06:57,230 --> 00:06:58,981
Dengan bantuan Colin atau tidak.

101
00:07:13,329 --> 00:07:14,247
Selamat siang.

102
00:07:27,760 --> 00:07:28,678
Dia?

103
00:07:28,761 --> 00:07:30,763
Setuju, Sayang. Dan di mana…

104
00:07:42,984 --> 00:07:43,818
Selamat siang.

105
00:07:44,318 --> 00:07:45,194
Selamat siang.

106
00:07:46,529 --> 00:07:49,907
- Senang berjumpa.
- Ya, senang berjumpa denganmu.

107
00:07:51,659 --> 00:07:55,788
Dan aku minta maaf
karena tak datang menemuimu lebih awal.

108
00:07:55,871 --> 00:07:57,748
- Lebih baik begitu.
- Benarkah?

109
00:07:57,832 --> 00:07:59,000
Bukankah begitu?

110
00:07:59,917 --> 00:08:00,751
Ya.

111
00:08:05,089 --> 00:08:07,133
Kita tak bisa lanjutkan pelajaran.

112
00:08:09,802 --> 00:08:10,636
Aku setuju.

113
00:08:10,720 --> 00:08:11,804
Bagus.

114
00:08:14,223 --> 00:08:17,018
Agar jelas, apa alasanmu, tepatnya?

115
00:08:17,101 --> 00:08:20,438
- Karena apa yang terjadi di antara kita?
- Bukan.

116
00:08:21,355 --> 00:08:24,275
Tapi aku jamin,
hal semacam itu tak akan terulang.

117
00:08:24,775 --> 00:08:28,029
- Tentu. Maaf untuk…
- Maaf karena memintanya.

118
00:08:28,112 --> 00:08:31,073
- Jangan minta maaf. Ya, tapi…
- Kau minta maaf.

119
00:08:32,241 --> 00:08:33,075
Ya.

120
00:08:37,246 --> 00:08:38,122
Pelajarannya.

121
00:08:38,706 --> 00:08:40,833
Kau bilang tak bisa dilanjutkan.

122
00:08:40,916 --> 00:08:41,917
Benar.

123
00:08:42,627 --> 00:08:45,921
Whistledown menulis soal kita.
Aku dan keluargaku malu.

124
00:08:46,005 --> 00:08:47,965
Jika dilanjutkan, kau pun akan malu.

125
00:08:48,049 --> 00:08:49,425
Ya. Itu sangat

126
00:08:50,343 --> 00:08:51,302
masuk akal.

127
00:08:51,385 --> 00:08:53,721
Bahkan, mungkin sebaiknya
kita menjaga jarak.

128
00:08:55,264 --> 00:08:56,432
Tentu.

129
00:08:57,600 --> 00:09:00,978
- Aku harus serius dengan prospekku.
- Itu memang penting.

130
00:09:01,062 --> 00:09:04,982
Prospek yang menipis,
tapi aku harus melakukan yang terbaik.

131
00:09:05,066 --> 00:09:06,400
Ya, harus.

132
00:09:09,278 --> 00:09:10,196
Yah…

133
00:09:12,365 --> 00:09:14,367
Aku akan beranjak.

134
00:09:14,450 --> 00:09:16,285
- Aku saja.
- Penelope. Aku…

135
00:09:17,662 --> 00:09:18,496
Aku harap…

136
00:09:20,289 --> 00:09:23,084
Aku sangat mengharapkan kebahagiaanmu.

137
00:09:26,420 --> 00:09:27,296
Terima kasih.

138
00:09:29,507 --> 00:09:30,883
Untuk semua kebaikanmu.

139
00:09:32,343 --> 00:09:34,637
Jika aku dilamar, itu berkatmu.

140
00:09:55,324 --> 00:09:58,953
Dia mungkin menjadi
pria yang paling diidamkan musim ini.

141
00:09:59,036 --> 00:10:02,915
Dan menurutku kepeduliannya akan satwa
sungguh menawan.

142
00:10:03,582 --> 00:10:07,044
Kepedulian itu wajar.
Kesukaan mendalam itu berbeda.

143
00:10:07,837 --> 00:10:10,840
Rupanya, dia hanya makan sayur.

144
00:10:12,049 --> 00:10:15,511
Lord Debling menunjukkan niatnya
untuk menikah musim ini.

145
00:10:16,137 --> 00:10:19,974
Dan Ibu dengar tanah miliknya cukup luas.

146
00:10:20,808 --> 00:10:22,643
Pria yang bicara dengan burung?

147
00:10:23,769 --> 00:10:26,689
Cressida, kau tahu
apa yang akan dikatakan orang

148
00:10:26,772 --> 00:10:28,482
jika kau tak menikah musim ini?

149
00:10:29,191 --> 00:10:31,193
Jika kau tak segera temukan suami,

150
00:10:31,277 --> 00:10:34,363
ayahmu dan Ibu
akan terpaksa mencarikannya untukmu.

151
00:10:35,948 --> 00:10:38,367
Berapa luas tanah miliknya, tepatnya?

152
00:10:41,287 --> 00:10:43,497
Kau menikmati malam ini, Tuan?

153
00:10:44,957 --> 00:10:47,126
Lebih dari mereka, pastinya.

154
00:10:47,209 --> 00:10:50,796
Aku jelas seorang pemangsa
daripada mangsa.

155
00:10:55,259 --> 00:10:57,678
Sayang sekali kakak-kakakmu sibuk.

156
00:10:57,762 --> 00:11:00,598
Jika mereka ada,
kau akan lebih bisa bersembunyi.

157
00:11:00,681 --> 00:11:02,600
Aku tak bisa tetap di kamar selamanya.

158
00:11:02,683 --> 00:11:04,852
Skandal baru akan
mengalihkan perhatian mereka.

159
00:11:04,935 --> 00:11:07,605
Bagus. Tapi jangan mencolok.

160
00:11:12,943 --> 00:11:15,446
Ada sudut ruangan
tempat aku bisa sembunyi.

161
00:11:20,242 --> 00:11:23,204
Jika ada yang menanyakanku,
katakan aku tak datang.

162
00:11:30,377 --> 00:11:32,963
Ketahuilah. Aku bicara dengan Penelope.

163
00:11:34,173 --> 00:11:35,007
Sungguh?

164
00:11:35,883 --> 00:11:37,009
Apa katanya?

165
00:11:38,344 --> 00:11:41,263
Aku minta maaf
karena menyebarkan kegiatan kalian.

166
00:11:41,347 --> 00:11:42,389
Jadi, begitu.

167
00:11:43,390 --> 00:11:45,184
- Terima kasih. Permisi.
- Aku…

168
00:11:51,690 --> 00:11:54,985
Sepertinya bantuan Ratu mujarab.

169
00:11:55,069 --> 00:11:58,531
Benar. Kami kedatangan banyak pelamar
sepanjang minggu.

170
00:11:59,114 --> 00:12:00,533
Siapa saja, tepatnya?

171
00:12:00,616 --> 00:12:04,495
Baron Harvey, Lord Godwin, Tuan Ford.

172
00:12:04,578 --> 00:12:06,288
Seperti dugaanku.

173
00:12:06,372 --> 00:12:08,999
Bangsawan rendahan
selalu datang lebih dulu.

174
00:12:09,083 --> 00:12:12,711
Setelah mereka, barulah
bangsawan kelas atas yang muncul.

175
00:12:12,795 --> 00:12:17,007
Tapi kemungkinan besar,
saat beliau merasa kau siap,

176
00:12:17,091 --> 00:12:19,176
Yang Mulia akan memperkenalkanmu

177
00:12:19,260 --> 00:12:22,096
kepada bangsawan paling terhormat.

178
00:12:22,596 --> 00:12:26,308
Mungkin teman dekat keluarga.

179
00:12:26,392 --> 00:12:28,602
Seperti dengan Daphne dan pangeran.

180
00:12:28,686 --> 00:12:32,773
Tapi seperti Daphne,
kau tak harus menikahi pilihan Ratu.

181
00:12:32,857 --> 00:12:35,359
Kau harus mengikuti kata hatimu.

182
00:12:36,694 --> 00:12:39,822
Aku bertanya-tanya apa mungkin ada
semacam perjodohan dari Ratu,

183
00:12:40,406 --> 00:12:43,033
dan aku cenderung berpikir
dialah pelamar terbaik untukku.

184
00:12:43,617 --> 00:12:44,743
Karena lebih mudah?

185
00:12:47,121 --> 00:12:48,539
Karena aku percaya Ratu.

186
00:12:49,832 --> 00:12:52,167
Nyonya Bridgerton. Lady Danbury.

187
00:12:52,251 --> 00:12:54,420
Nona Francesca, senang berjumpa.

188
00:12:54,503 --> 00:12:56,672
Aku Lord Cutbill, seorang earl.

189
00:13:06,932 --> 00:13:08,893
- Nona Featherington.
- Tuan-tuan.

190
00:13:09,894 --> 00:13:11,312
Kalian bersenang-senang?

191
00:13:11,395 --> 00:13:14,356
Kau mencari pria baru
untuk membantumu menemukan suami?

192
00:13:15,399 --> 00:13:17,401
Semoga sukses di kedua usaha itu.

193
00:13:32,666 --> 00:13:34,543
Nyonya Mondrich.

194
00:13:35,461 --> 00:13:36,295
Nyonya-nyonya.

195
00:13:43,135 --> 00:13:44,094
Bridgerton.

196
00:13:44,637 --> 00:13:45,971
Tuan dan Nyonya Mondrich.

197
00:13:46,055 --> 00:13:49,058
Kalian menjadi sosok
yang sungguh berwibawa.

198
00:13:49,642 --> 00:13:50,476
Benar, 'kan?

199
00:13:53,771 --> 00:13:55,481
Kau menilai muridmu?

200
00:13:56,690 --> 00:13:59,318
Aku melihat,
dengan nasib dan selera bagus,

201
00:13:59,401 --> 00:14:01,570
kalian juga mendengar gosip.

202
00:14:01,654 --> 00:14:05,282
Jangan menyalahkanku,
Whistledown terbukti cukup informatif.

203
00:14:06,492 --> 00:14:09,119
Tapi bagiku perbuatanmu bukan mengejutkan,

204
00:14:09,203 --> 00:14:11,080
tapi lebih ke perhatian.

205
00:14:12,331 --> 00:14:13,749
Bahkan berani.

206
00:14:13,832 --> 00:14:17,044
Membantu teman yang membutuhkan
adalah ciri pria baik.

207
00:14:17,127 --> 00:14:21,090
Dan karena kebaikanmu,
dia akan segera menemukan suami.

208
00:14:21,715 --> 00:14:22,549
Ya.

209
00:14:23,050 --> 00:14:26,220
Itu, tentu saja, harapannya.

210
00:14:28,973 --> 00:14:30,557
Aku bersedia.

211
00:14:31,058 --> 00:14:31,892
Bagus sekali.

212
00:14:32,643 --> 00:14:34,436
Lady Danbury. Apa kabar?

213
00:14:35,354 --> 00:14:36,188
Apa kau…

214
00:14:37,272 --> 00:14:38,524
Kau baik-baik saja, atau…

215
00:14:38,607 --> 00:14:39,942
Sebentar.

216
00:14:40,776 --> 00:14:43,612
Niatmu tampak jelas, Tuan Bridgerton,

217
00:14:43,696 --> 00:14:47,866
memanfaatkanku untuk mengusir
minat tak diinginkan dari ibu-ibu buas.

218
00:14:47,950 --> 00:14:49,034
Maafkan aku.

219
00:14:49,118 --> 00:14:53,205
Tapi sepertinya berhasil,
jadi aku juga berterima kasih.

220
00:14:53,288 --> 00:14:56,875
Maka aku ingin,
sebagai ucapan terima kasihmu,

221
00:14:56,959 --> 00:14:59,294
kau menemaniku berkeliling.

222
00:15:00,462 --> 00:15:03,007
Aku juga butuh pengalih perhatian.

223
00:15:03,090 --> 00:15:04,425
Dengan senang hati.

224
00:15:09,430 --> 00:15:11,265
Malam, Nona Featherington.

225
00:15:11,765 --> 00:15:12,599
Selamat malam.

226
00:15:13,100 --> 00:15:14,560
Kau menikmati pesta?

227
00:15:14,643 --> 00:15:16,311
Sangat. Kau sendiri?

228
00:15:16,395 --> 00:15:17,229
Sebaliknya.

229
00:15:17,813 --> 00:15:21,150
Selain fakta aku merasa seperti mangsa.

230
00:15:21,233 --> 00:15:24,611
Jadi, kau datang
ke tempat persembunyianku. Selamat datang.

231
00:15:25,112 --> 00:15:28,407
Meskipun, biasanya, hanya orang gagal
dan orang buangan yang diterima.

232
00:15:28,490 --> 00:15:30,075
Kau tak mengasihani buruan?

233
00:15:30,159 --> 00:15:32,369
Sayangnya, aku juga perlu dikasihani.

234
00:15:32,453 --> 00:15:34,913
Tapi aku bisa berbagi rasanya.

235
00:15:35,706 --> 00:15:37,583
Perbuatanmu pasti sangat keji.

236
00:15:37,666 --> 00:15:41,837
Aku sudah lupa rasanya daging,
dan mereka tak bisa menerima itu.

237
00:15:43,422 --> 00:15:45,841
- Kau tak baca Lady Whistledown?
- Tidak.

238
00:15:46,550 --> 00:15:47,926
Dia menulis tentangmu?

239
00:15:48,802 --> 00:15:50,929
- Ya.
- Dan apa yang dia tulis?

240
00:15:52,556 --> 00:15:56,060
Aku meminta teman pria kompeten
membantuku menemukan suami.

241
00:15:56,143 --> 00:15:57,186
Wah.

242
00:15:58,604 --> 00:16:00,397
- Bagus.
- Karena bodoh?

243
00:16:00,481 --> 00:16:01,982
Karena tampil menonjol,

244
00:16:02,983 --> 00:16:04,943
meskipun berisiko menjadi target.

245
00:16:06,445 --> 00:16:07,321
Sepertinya.

246
00:16:10,115 --> 00:16:12,159
- Ia sudah mati.
- Benar.

247
00:16:12,242 --> 00:16:14,244
Tapi setidaknya ia datang ke pesta.

248
00:16:15,788 --> 00:16:17,122
Yang agak membosankan.

249
00:16:20,042 --> 00:16:23,087
- Maaf. Seharusnya aku tak bilang begitu.
- Tak perlu minta maaf.

250
00:16:23,670 --> 00:16:26,757
Aku menganggap kejujuranmu
sangat menyegarkan.

251
00:16:44,817 --> 00:16:47,653
Aku sudah putuskan
siapa yang akan jadi suamiku.

252
00:16:47,736 --> 00:16:51,073
Bagus. Dan apa pria ini tahu
dia akan menjadi suamimu?

253
00:16:51,156 --> 00:16:52,282
Lord Debling.

254
00:16:54,451 --> 00:16:55,369
Si pencinta alam?

255
00:16:55,452 --> 00:16:57,329
Kenapa terkejut?

256
00:16:57,412 --> 00:17:00,624
Hanya saja…
Kau tak tampak memedulikan alam.

257
00:17:01,542 --> 00:17:04,253
Atau hewan.
Keduanya adalah hasrat utamanya.

258
00:17:04,336 --> 00:17:06,296
Aku sangat memedulikan hewan.

259
00:17:06,839 --> 00:17:08,966
- Aku suka bulu indah.
- Jangan bilang begitu.

260
00:17:09,049 --> 00:17:10,843
Jangan pusingkan aku dengan detailnya.

261
00:17:11,718 --> 00:17:12,553
Bukankah dia

262
00:17:13,512 --> 00:17:16,306
berbicara panjang lebar
dengan Penelope semalam?

263
00:17:16,390 --> 00:17:19,226
Penelope? Ayolah, Eloise.

264
00:17:19,309 --> 00:17:21,854
Sepertimu, aku bersikap baik kepadanya,

265
00:17:21,937 --> 00:17:24,857
tapi aku yakin Lord Debling
hanya melihatnya

266
00:17:24,940 --> 00:17:28,193
sebagai makhluk yang terluka
dan butuh perlindungan.

267
00:17:28,777 --> 00:17:31,363
Bukti dia akan jadi
suami yang baik untukku.

268
00:17:31,446 --> 00:17:33,574
Mungkin. Tapi aku peringatkan,

269
00:17:33,657 --> 00:17:36,368
Penelope bukan tak berdaya
seperti yang diduga.

270
00:17:37,578 --> 00:17:38,662
Aku pun demikian.

271
00:17:40,164 --> 00:17:43,167
Kami tak seberuntung dirimu
yang didukung keluarga.

272
00:17:44,209 --> 00:17:46,879
Menikah mungkin satu-satunya caraku
mendapatkan dukungan.

273
00:17:48,338 --> 00:17:50,007
Lord Debling baik hati

274
00:17:50,966 --> 00:17:53,218
dan yang terpenting, pilihanku.

275
00:17:55,429 --> 00:17:56,430
Mau bantu aku?

276
00:17:58,473 --> 00:18:01,310
Aku punya beberapa buku sejarah alam
yang bisa kupinjamkan.

277
00:18:01,935 --> 00:18:02,811
Sempurna.

278
00:18:04,855 --> 00:18:07,816
Ibuku punya lima putra.
Dia minum ini setiap saat.

279
00:18:08,483 --> 00:18:10,277
Kecuali saat dia mengandungku.

280
00:18:14,406 --> 00:18:16,325
Ayo. Minum.

281
00:18:16,950 --> 00:18:19,369
Ibu pasti bercanda. Baunya…

282
00:18:20,162 --> 00:18:21,121
Telur busuk!

283
00:18:21,205 --> 00:18:24,583
Jangan konyol.
Kalian ingin punya putra, 'kan?

284
00:18:25,959 --> 00:18:29,546
Kalian mungkin merasakan
sedikit tekanan di perut.

285
00:18:39,514 --> 00:18:40,682
Ternyata tak seburuk itu.

286
00:18:40,766 --> 00:18:42,059
Ternyata manis.

287
00:18:56,198 --> 00:18:57,783
Toilet!

288
00:19:23,058 --> 00:19:25,852
Perhatian, Semuanya!

289
00:19:25,936 --> 00:19:29,189
Perhatikan manusia mencoba terbang,

290
00:19:29,273 --> 00:19:32,109
melayang tinggi ke angkasa!

291
00:19:35,237 --> 00:19:37,114
Aku pikir itu akan lebih besar.

292
00:19:39,574 --> 00:19:41,743
Besar sekali.

293
00:19:41,827 --> 00:19:42,828
Benar.

294
00:19:42,911 --> 00:19:47,416
Setelah kau merasa lebih baik,
kau siap menaikinya.

295
00:19:49,918 --> 00:19:51,295
Apa yang mereka bicarakan?

296
00:19:51,378 --> 00:19:54,131
Rupanya, mereka penggemar balon.

297
00:19:54,214 --> 00:19:55,132
Mengejutkan.

298
00:20:00,178 --> 00:20:01,930
Aku ingin menjadi penerbang balon.

299
00:20:02,014 --> 00:20:05,434
- Istilahnya aeronaut.
- Kau sok tahu.

300
00:20:05,517 --> 00:20:07,477
Kau akan naik nanti, ya?

301
00:20:09,354 --> 00:20:10,439
- Permisi.
- Oke.

302
00:20:11,648 --> 00:20:14,526
Lihat manusia mencoba terbang…

303
00:20:14,609 --> 00:20:18,113
Berpura-puralah mencari kue,
agar tak ada yang curiga kita bicara.

304
00:20:18,739 --> 00:20:19,573
Tentu saja.

305
00:20:21,366 --> 00:20:22,367
Melelahkan.

306
00:20:22,451 --> 00:20:24,036
Bagiku itu agak manis.

307
00:20:26,246 --> 00:20:27,080
Apa kabar?

308
00:20:27,914 --> 00:20:28,749
Baik.

309
00:20:29,875 --> 00:20:31,168
Tak kusangka-sangka.

310
00:20:32,210 --> 00:20:34,504
Colin, Lord Debling tertarik kepadaku.

311
00:20:35,714 --> 00:20:37,591
Tampak begitu di Kediaman Stowell.

312
00:20:37,674 --> 00:20:39,468
Pelajaranmu berhasil.

313
00:20:40,052 --> 00:20:41,720
Dulu aku merasa rendah diri.

314
00:20:41,803 --> 00:20:44,681
Bahkan itu membuatku
berhenti terlalu mencemaskan

315
00:20:44,765 --> 00:20:48,268
bagaimana persepsi terhadapku,
dan aku menjadi diri sendiri.

316
00:20:54,149 --> 00:20:57,152
- Apa kau tertarik kepadanya?
- Masih di tahap awal.

317
00:20:57,819 --> 00:21:00,030
Tapi sepertinya karakternya kuat.

318
00:21:00,697 --> 00:21:02,741
Dan dia rupawan.

319
00:21:06,328 --> 00:21:07,329
Terima kasih.

320
00:21:18,465 --> 00:21:19,883
Apa ada gula di wajahku?

321
00:21:20,842 --> 00:21:21,676
Tidak.

322
00:21:22,177 --> 00:21:23,345
Sudah kau lap.

323
00:21:25,222 --> 00:21:26,098
Doakan aku.

324
00:21:27,641 --> 00:21:28,892
Semoga berhasil.

325
00:21:29,518 --> 00:21:30,560
Sudah kencang.

326
00:21:31,186 --> 00:21:34,648
Aku sudah mempelajari
burung yang tampak konyol dalam bukumu.

327
00:21:34,731 --> 00:21:38,777
Ia sebenarnya cukup menawan.
Sayang sekali hampir punah.

328
00:21:38,860 --> 00:21:41,029
Alka? Ini nasihat untukmu.

329
00:21:41,113 --> 00:21:44,324
Lord Debling mungkin tak suka
kau sebut minatnya "konyol".

330
00:21:44,991 --> 00:21:48,203
Aku harap dia mau bicara
tentang burung, bukan balon.

331
00:21:48,286 --> 00:21:50,872
- Meski keduanya bisa terbang.
- Alka tak bisa terbang.

332
00:21:51,623 --> 00:21:53,917
Nona Cowper. Nona Bridgerton.

333
00:21:54,501 --> 00:21:55,585
Selamat siang.

334
00:21:56,711 --> 00:21:58,088
Balon yang luar biasa, bukan?

335
00:22:03,176 --> 00:22:05,470
Kau pernah naik balon sebelumnya?

336
00:22:06,012 --> 00:22:08,807
Belum. Tempat yang kusukai
sangat terpencil,

337
00:22:08,890 --> 00:22:11,601
mustahil pulang dengan cara yang sama.

338
00:22:12,102 --> 00:22:14,104
Tak ada peradaban sama sekali.

339
00:22:17,274 --> 00:22:20,360
Apa alasanmu
mencoba meninggalkan peradaban, Tuan?

340
00:22:21,528 --> 00:22:23,405
Mengejar keindahan alam.

341
00:22:24,197 --> 00:22:25,449
Makhluk luar biasa.

342
00:22:26,199 --> 00:22:28,368
Tempat yang tak bisa ditemukan keluargaku.

343
00:22:30,370 --> 00:22:31,830
Kau tak akrab dengan keluargamu?

344
00:22:32,706 --> 00:22:36,126
Mencoba menyesuaikan diri dengan mereka
seperti mencoba memaksa unta

345
00:22:36,209 --> 00:22:37,586
melalui lubang jarum.

346
00:22:38,545 --> 00:22:42,382
Daripada mengecilkan tubuhku,
aku menempa jalanku sendiri,

347
00:22:42,466 --> 00:22:43,675
jauh dari mereka.

348
00:22:44,342 --> 00:22:45,802
Jika itu masuk akal.

349
00:22:45,886 --> 00:22:47,345
Itu sangat masuk akal.

350
00:23:04,863 --> 00:23:05,989
Nona Featherington.

351
00:23:07,199 --> 00:23:08,074
Kemarilah.

352
00:23:13,538 --> 00:23:14,539
Tuan.

353
00:23:15,457 --> 00:23:17,667
- Aku tak ingin mengganggu.
- Omong kosong.

354
00:23:17,751 --> 00:23:20,670
Aku akan pergi lagi
dengan hanya ditemani kruku.

355
00:23:21,463 --> 00:23:24,257
Tentu kau takkan menolak menemaniku
selagi aku bisa.

356
00:23:24,341 --> 00:23:25,217
Tentu tidak.

357
00:23:27,177 --> 00:23:28,053
Eloise?

358
00:23:28,136 --> 00:23:30,639
Apa nama burung yang aku bilang aku suka?

359
00:23:31,473 --> 00:23:32,474
Alka.

360
00:23:36,019 --> 00:23:39,814
Aku melakukan segala upaya
untuk mencegahnya punah.

361
00:23:40,440 --> 00:23:41,691
Mereka dalam bahaya.

362
00:23:41,775 --> 00:23:44,110
Aku tahu. Itu sangat mengerikan.

363
00:23:45,403 --> 00:23:46,863
Mereka berpasangan seumur hidup.

364
00:23:47,531 --> 00:23:49,741
- Aku merasa itu begitu menyentuh.
- Menyentuh.

365
00:23:53,453 --> 00:23:54,621
Aku suka burung.

366
00:23:55,664 --> 00:23:56,540
Juga.

367
00:23:57,332 --> 00:23:59,793
Tapi tidakkah menurutmu burung terindah

368
00:23:59,876 --> 00:24:01,836
kadang yang paling umum?

369
00:24:04,130 --> 00:24:06,132
Jangan mengabaikan burung pipit.

370
00:24:07,801 --> 00:24:09,553
Aku rasa itu benar.

371
00:24:12,597 --> 00:24:15,850
Para hadirin, ini saatnya!

372
00:24:15,934 --> 00:24:17,894
Balon Hawkins!

373
00:24:23,149 --> 00:24:24,150
Bridgerton.

374
00:24:24,859 --> 00:24:28,655
Seharusnya aku tahu kau akan datang
mengagumi kecerdasan manusia.

375
00:24:28,738 --> 00:24:30,490
Kau suka yang fantastis.

376
00:24:31,032 --> 00:24:34,286
Itu yang menginspirasimu
menjadi penasihat pernikahan?

377
00:24:34,369 --> 00:24:35,745
Sudah tidak lagi.

378
00:24:36,788 --> 00:24:38,123
Senang bisa kembali.

379
00:24:40,834 --> 00:24:42,460
Naik dan raih itu.

380
00:24:46,548 --> 00:24:50,510
MANISAN HUMPHREYS

381
00:24:56,308 --> 00:24:57,267
Ada apa?

382
00:24:57,350 --> 00:25:00,270
Aku baru saja diajak berburu.

383
00:25:01,521 --> 00:25:03,523
Kau tampak beradaptasi, Sayang.

384
00:25:03,607 --> 00:25:06,443
Aku mulai kerasan di kalangan ini.

385
00:25:07,319 --> 00:25:09,654
Meski aku rindu kelab.

386
00:25:10,155 --> 00:25:13,199
Aku sering mendatanginya,
tapi berbeda dari bermalam di sana.

387
00:25:13,283 --> 00:25:16,494
Dan dengan semua acara ini,
aku rindu menghabiskan waktu di rumah.

388
00:25:20,415 --> 00:25:22,584
Haruskah kita menghadiri pesta malam ini?

389
00:25:23,460 --> 00:25:24,794
Apa aturannya?

390
00:25:26,004 --> 00:25:28,006
Kita bisa berbuat sesuka kita.

391
00:25:30,634 --> 00:25:32,135
Mereka sangat menggoda.

392
00:25:32,218 --> 00:25:33,303
- Bagus.
- Terima kasih.

393
00:25:33,386 --> 00:25:34,971
Dekatkan anak-anak,

394
00:25:35,639 --> 00:25:40,185
agar mereka bisa melihat dari dekat
tontonan sains yang menakjubkan ini…

395
00:25:40,268 --> 00:25:42,437
Ini terkait panas dan pembakaran.

396
00:25:42,520 --> 00:25:44,773
- Itu yang membuatnya bergerak?
- Ya, mengembang…

397
00:25:44,856 --> 00:25:49,110
Begitu kutemukan kain
yang lebih tahan lama dan ringan,

398
00:25:49,194 --> 00:25:51,529
itu seharusnya membuatku tetap melayang

399
00:25:51,613 --> 00:25:53,531
selama lebih dari dua jam!

400
00:25:53,615 --> 00:25:54,783
Dua jam?

401
00:25:55,325 --> 00:25:58,703
Kau tahu, kapal layar
bisa berlayar ke Amerika.

402
00:25:58,787 --> 00:26:00,497
Dan bisa diarahkan.

403
00:26:01,665 --> 00:26:04,084
Bisa atau tidak,
sebaiknya buat kendaraan yang berguna

404
00:26:04,167 --> 00:26:06,544
untuk melarikan diri dari ibu-ibu di luar.

405
00:26:07,671 --> 00:26:10,382
Maaf. Aku kira kau…

406
00:26:10,465 --> 00:26:11,383
Pria?

407
00:26:11,966 --> 00:26:12,801
Kenapa?

408
00:26:12,884 --> 00:26:15,679
Karena seorang wanita
mustahil meminati bidang teknik?

409
00:26:17,972 --> 00:26:20,225
Apa gunanya balon seperti itu,
Lord Hawkins?

410
00:26:20,308 --> 00:26:23,019
Maaf, tapi apakah tenda ini balon?

411
00:26:23,103 --> 00:26:25,188
Karena ucapan kalian tak berbobot.

412
00:26:26,731 --> 00:26:29,818
Kecerdasan pria ini
akan mendorong kemajuan praktis.

413
00:26:30,318 --> 00:26:33,154
Aku datang untuk mendengar
pemikiran berbeda,

414
00:26:33,238 --> 00:26:37,033
bukan ocehan familier
soal apa yang tidak bisa dilakukan.

415
00:26:40,537 --> 00:26:41,788
Terima kasih, Nyonya.

416
00:26:45,542 --> 00:26:47,335
Yah. Ya…

417
00:26:47,419 --> 00:26:49,462
Kau punya komentar lain, atau…

418
00:26:50,171 --> 00:26:52,257
Tidak sama sekali.

419
00:26:52,340 --> 00:26:54,634
Aku senang mendengar ceramahnya.

420
00:26:55,427 --> 00:26:59,013
Aku sangat senang
mempelajari hasrat orang lain.

421
00:27:01,766 --> 00:27:02,892
Seperti yang kukatakan…

422
00:27:04,644 --> 00:27:06,354
Nona Francesca, Yang Mulia.

423
00:27:09,357 --> 00:27:10,525
Nona Francesca,

424
00:27:10,608 --> 00:27:13,778
aku ingin kau menemui teman baikku.

425
00:27:14,279 --> 00:27:16,448
Lord Samadani tinggal di Wina,

426
00:27:16,531 --> 00:27:20,368
tapi aku memintanya ke London
khusus untuk bertemu denganmu.

427
00:27:21,202 --> 00:27:22,620
Dia seorang marquess.

428
00:27:23,830 --> 00:27:24,664
Tuan.

429
00:27:24,748 --> 00:27:27,542
Nona Francesca.
Aku sudah mendengar banyak tentangmu.

430
00:27:28,585 --> 00:27:30,003
Semoga aku tidak mengecewakan.

431
00:27:30,086 --> 00:27:31,796
Aku jamin tidak.

432
00:27:36,342 --> 00:27:38,720
Percikan pertama kasih sayang.

433
00:27:38,803 --> 00:27:41,055
Itu menggetarkan, bukan?

434
00:27:45,226 --> 00:27:49,063
TEROBOSAN LUAR BIASA
BALON HAWKINS

435
00:27:53,485 --> 00:27:56,112
Aku menghabiskan waktu
sebanyak mungkin di luar ruangan.

436
00:27:56,196 --> 00:27:59,365
Bahkan, aku merasa
cukup mudah beradaptasi ke alam

437
00:27:59,449 --> 00:28:01,159
dengan segala kemegahannya.

438
00:28:01,993 --> 00:28:03,244
Sungguh, Nona Cowper?

439
00:28:04,037 --> 00:28:04,954
Aku pun begitu.

440
00:28:05,830 --> 00:28:06,998
Juga.

441
00:28:07,081 --> 00:28:10,710
Aku lebih suka alam
daripada yang bukan alam.

442
00:28:11,503 --> 00:28:13,421
Tak ada yang kusuka selain…

443
00:28:14,672 --> 00:28:15,507
rumput.

444
00:28:18,134 --> 00:28:21,387
Kenapa kau begitu menyukai rumput,
Nona Featherington?

445
00:28:23,807 --> 00:28:24,891
Betapa itu sangat…

446
00:28:25,975 --> 00:28:26,851
hijau.

447
00:28:28,144 --> 00:28:30,230
Itu memang cukup hijau.

448
00:28:35,485 --> 00:28:37,654
Benar. Sudah berapa lama?

449
00:28:38,530 --> 00:28:42,116
Sudah enam atau tujuh bulan lalu.

450
00:28:42,200 --> 00:28:45,078
Lord Debling agak aneh, bukan?

451
00:28:45,161 --> 00:28:47,121
Jelas dia punya hasrat unik.

452
00:28:47,872 --> 00:28:50,291
Tapi selain itu, dia biasa saja.

453
00:28:50,375 --> 00:28:52,919
Selain cintanya kepada sayuran.

454
00:28:54,796 --> 00:28:57,924
Benar. Tapi dengan kekayaannya,

455
00:28:58,007 --> 00:29:00,385
dia bebas mau menjadi seunik apa pun.

456
00:29:02,345 --> 00:29:05,056
Dia mengingatkanku
akan ahli hortikultura di Prancis.

457
00:29:09,394 --> 00:29:11,479
- Aku yakin kau…
- Menurut kalian itu normal?

458
00:29:11,563 --> 00:29:14,440
- Tambatkan di sini.
- Itu bisa jadi berbahaya.

459
00:29:14,524 --> 00:29:17,735
- Sebagian besar karena angin.
- Pegang itu. Raih tali utama.

460
00:29:19,779 --> 00:29:22,323
- Bagus. Stabilkan sebisamu.
- Silangkan.

461
00:29:22,407 --> 00:29:23,992
- Apa yang kau lihat?
- Aku lihat…

462
00:29:24,617 --> 00:29:26,327
HYDE PARK, LONDON
SATU SHILLING!

463
00:29:26,411 --> 00:29:28,246
Anginnya kencang, ya?

464
00:29:30,290 --> 00:29:31,624
MOORE'S
MAINAN DAN GIM

465
00:29:31,708 --> 00:29:32,959
Cuma satu shilling.

466
00:29:34,460 --> 00:29:35,837
Tak masalah!

467
00:29:41,885 --> 00:29:45,847
Kau yakin harus melakukannya di sini?
Cuacanya agak berangin.

468
00:29:45,930 --> 00:29:47,307
Aku harus menciummu.

469
00:29:47,891 --> 00:29:50,977
Kau tak pernah terlihat lebih berangin.

470
00:29:51,060 --> 00:29:52,812
Apa itu pujian?

471
00:29:53,688 --> 00:29:54,689
Tunggu!

472
00:30:13,625 --> 00:30:14,751
Bagaimana bajuku?

473
00:30:17,754 --> 00:30:18,588
Stabilkan!

474
00:30:21,758 --> 00:30:22,592
Tahan!

475
00:30:22,675 --> 00:30:24,302
Tak bisa! Tak mau berhenti!

476
00:30:28,640 --> 00:30:29,641
Lompat keluar!

477
00:30:37,649 --> 00:30:39,901
Bantu aku! Sekarang!

478
00:30:39,984 --> 00:30:41,611
- Tolong!
- Ini tertiup!

479
00:30:41,694 --> 00:30:43,988
Semua pria di sini! Ayo!

480
00:30:54,248 --> 00:30:55,166
Tarik!

481
00:30:57,543 --> 00:30:58,753
Tarik!

482
00:31:02,131 --> 00:31:03,216
Astaga!

483
00:31:07,345 --> 00:31:08,471
Nona Featherington!

484
00:31:08,554 --> 00:31:09,555
Tarik!

485
00:31:13,101 --> 00:31:15,478
Satu, dua, tiga! Tarik!

486
00:31:27,365 --> 00:31:28,658
Tahan!

487
00:31:29,450 --> 00:31:31,160
- Ikat.
- Lepaskan, Tuan.

488
00:31:32,578 --> 00:31:33,579
Lepaskan!

489
00:31:36,332 --> 00:31:39,711
Dan Hawkins terbang ke langit!

490
00:31:43,089 --> 00:31:44,173
Hebat!

491
00:31:45,091 --> 00:31:46,426
Bagus, Bridgerton.

492
00:31:46,509 --> 00:31:47,719
Ya.

493
00:31:48,428 --> 00:31:49,470
Bagus!

494
00:31:55,101 --> 00:31:56,102
Kau pahlawan!

495
00:31:56,185 --> 00:31:58,730
- Itu berkat semuanya.
- Kau begitu kuat.

496
00:31:59,230 --> 00:32:00,982
Sangat mengesankan, Tuan Bridgerton.

497
00:32:01,566 --> 00:32:02,650
Itu luar biasa!

498
00:32:02,734 --> 00:32:03,568
Wah,

499
00:32:04,402 --> 00:32:06,654
itu gangguan yang mendebarkan, bukan?

500
00:32:08,698 --> 00:32:10,366
Untung tak ada yang terluka.

501
00:32:11,534 --> 00:32:12,744
Aku terluka.

502
00:32:17,040 --> 00:32:18,041
Apa yang terjadi?

503
00:32:18,124 --> 00:32:20,877
Pergelangan kakiku.
Sepertinya terkena salah satu tali.

504
00:32:21,502 --> 00:32:22,670
Mari.

505
00:32:22,754 --> 00:32:24,088
Ayo cari tempat duduk.

506
00:32:53,493 --> 00:32:56,329
LORD & LADY HAWKINS MEMPERSEMBAHKAN
PESTA DANSA INOVASI 1815

507
00:33:23,231 --> 00:33:24,982
Kau menemaniku malam ini?

508
00:33:25,066 --> 00:33:27,360
Lebih seperti menjadikanmu tameng.

509
00:33:29,070 --> 00:33:29,987
Terima kasih.

510
00:33:35,284 --> 00:33:36,577
Kau masih marah kepadaku?

511
00:33:37,328 --> 00:33:39,664
Tidak, Eloise.
Hubungan kita baik-baik saja.

512
00:33:40,540 --> 00:33:42,125
Aku cuma banyak pikiran.

513
00:33:43,960 --> 00:33:46,129
Pria boleh termenung, bukan?

514
00:34:04,063 --> 00:34:05,189
Apa ini milikmu?

515
00:34:08,484 --> 00:34:09,610
Terima kasih.

516
00:34:22,748 --> 00:34:26,294
Syukurlah, semua orang akan membicarakan
Tuan Bridgerton dan balonnya,

517
00:34:26,377 --> 00:34:28,087
bukan kalian berdua.

518
00:34:28,171 --> 00:34:29,005
Ya, Ibu.

519
00:34:29,088 --> 00:34:31,799
Lady Featherington, boleh kuperkenalkan

520
00:34:31,883 --> 00:34:34,719
apa yang Sir Humphry Davy sebut lampu.

521
00:34:34,802 --> 00:34:35,636
Tidak.

522
00:34:40,766 --> 00:34:43,269
Kau harus berdansa dengan Lord Debling.

523
00:34:43,352 --> 00:34:45,354
Aku tahu, Ibu. Aku usahakan.

524
00:34:46,898 --> 00:34:49,025
Kau mungkin menganggap Ibu keras, tapi…

525
00:34:49,650 --> 00:34:53,112
Jika kau tahu cara ayahmu
mencoba menekan Ibu…

526
00:34:55,156 --> 00:34:57,408
Dia mengurangi uang saku kita
hingga setengahnya.

527
00:34:58,659 --> 00:35:01,954
Kita mungkin harus memakai gaun ini
kedua kalinya musim ini.

528
00:35:24,685 --> 00:35:25,895
Tuan Bridgerton.

529
00:35:26,562 --> 00:35:28,856
Aku kagum dengan kepahlawananmu.

530
00:35:29,398 --> 00:35:31,901
Apa kau sama hebatnya di lantai dansa?

531
00:36:10,815 --> 00:36:14,902
Lord Debling, terima kasih lagi
karena sudah menolongku.

532
00:36:14,986 --> 00:36:16,779
Sama-sama, Nona Cowper.

533
00:36:17,446 --> 00:36:19,115
Kau baik-baik saja sekarang?

534
00:36:19,615 --> 00:36:21,158
Pergelangan kakiku sakit.

535
00:36:23,244 --> 00:36:25,371
Tapi aku masih bisa berdansa.

536
00:36:36,257 --> 00:36:38,884
Sudah memikirkan
hari pernikahanmu? Busanamu?

537
00:36:38,968 --> 00:36:41,387
Ya. Sudah kurencanakan secara detail.

538
00:36:48,311 --> 00:36:51,147
Aku sangat senang
Yang Mulia memperkenalkan kita,

539
00:36:51,689 --> 00:36:53,858
karena kita punya kesamaan.

540
00:36:53,941 --> 00:36:55,401
Tujuh bersaudara.

541
00:36:57,069 --> 00:36:59,405
Tujuh memang angka yang langka.

542
00:36:59,947 --> 00:37:01,866
Kau pasti tak bisa tenang juga.

543
00:37:02,491 --> 00:37:03,409
Benar.

544
00:37:04,910 --> 00:37:06,746
Aku sangat sayang keluargaku,

545
00:37:07,747 --> 00:37:10,708
tapi mungkin agak kesepian
bersama mereka sekaligus, bukan?

546
00:37:11,792 --> 00:37:13,836
Aku yakin sebaliknya.

547
00:37:13,919 --> 00:37:16,881
Bahkan, aku ingin punya delapan anak,

548
00:37:16,964 --> 00:37:19,133
jadi rumahku akan selalu riuh.

549
00:37:22,428 --> 00:37:24,013
Permisi sebentar.

550
00:37:25,598 --> 00:37:27,016
Kau jahat.

551
00:37:33,773 --> 00:37:34,815
Permisi.

552
00:37:37,693 --> 00:37:38,736
Ya, benar.

553
00:37:40,321 --> 00:37:42,114
Mencari sarung tangan satunya?

554
00:37:43,491 --> 00:37:45,701
Tidak. Terima kasih untuk tadi.

555
00:37:46,285 --> 00:37:48,412
Beberapa orang suka jadi pahlawan.

556
00:37:48,496 --> 00:37:50,956
Aku mencari putriku.

557
00:37:52,625 --> 00:37:55,878
Aku ingat perasaan itu.
Putriku sudah tinggalkan rumah.

558
00:37:55,961 --> 00:37:57,046
Benarkah?

559
00:37:58,089 --> 00:37:59,256
Aku rasa tidak.

560
00:38:00,049 --> 00:38:02,343
Rumah hanya bangunan.

561
00:38:02,885 --> 00:38:05,096
Itu nyaman saat anak-anak kita dekat,

562
00:38:05,179 --> 00:38:07,264
yang mana selalu demikian,

563
00:38:07,348 --> 00:38:09,683
karena kita membawa mereka
ke mana pun kita pergi.

564
00:38:12,311 --> 00:38:14,397
Sepertinya aku belum pernah melihatmu.

565
00:38:16,941 --> 00:38:18,025
Marcus.

566
00:38:19,026 --> 00:38:20,403
Kau di sini.

567
00:38:22,238 --> 00:38:24,073
Aku lihat kau sudah bertemu adikku.

568
00:38:24,824 --> 00:38:26,033
Adikmu?

569
00:38:26,742 --> 00:38:28,160
Lord Marcus Anderson.

570
00:38:29,161 --> 00:38:31,163
Senang bertemu denganmu secara resmi.

571
00:38:31,747 --> 00:38:35,668
Violet Bridgerton.
Lady Bridgerton, janda. Dulu.

572
00:38:37,461 --> 00:38:39,672
Ya, Marcus baru tiba.

573
00:38:40,297 --> 00:38:41,382
Dia hanya berkunjung.

574
00:38:41,465 --> 00:38:43,217
Aku tak tahu kau punya adik.

575
00:38:45,136 --> 00:38:48,097
Selamat datang di Mayfair, Lord Anderson.

576
00:38:48,180 --> 00:38:49,014
Terima kasih.

577
00:38:50,349 --> 00:38:52,435
Aku cukup senang berada di sini.

578
00:38:58,357 --> 00:39:00,067
Agak pengap di sana.

579
00:39:00,151 --> 00:39:02,611
Ya, dan sangat sesak.

580
00:39:21,505 --> 00:39:22,631
Selamat malam.

581
00:39:24,842 --> 00:39:27,511
Selamat malam, Tuan.
Maafkan aku. Aku hanya…

582
00:39:27,595 --> 00:39:28,804
Butuh ketenangan?

583
00:39:29,889 --> 00:39:31,432
Aku mencarinya semalaman.

584
00:39:34,768 --> 00:39:37,480
Mungkin kita bisa
menikmati keheningan bersama?

585
00:40:05,257 --> 00:40:06,342
Permisi.

586
00:40:26,779 --> 00:40:27,655
Halo lagi.

587
00:40:28,531 --> 00:40:30,074
Aku terkejut melihatmu di sini.

588
00:40:30,157 --> 00:40:33,202
Lagi pula, ruang dansa
adalah tempat berburu favorit ibu-ibu.

589
00:40:33,827 --> 00:40:38,165
Sebenarnya, aku menerjang
tempat berbahaya ini untuk mencarimu,

590
00:40:38,249 --> 00:40:41,919
dan aku berharap
bisa berkenalan dengan benar.

591
00:40:42,419 --> 00:40:43,796
Benedict Bridgerton.

592
00:40:44,630 --> 00:40:45,923
Aku tahu namamu.

593
00:40:46,465 --> 00:40:50,010
Dibicarakan semua orang,
sebab aksi heroik kau dan adikmu hari ini.

594
00:40:51,679 --> 00:40:53,013
Aku cukup terkesan.

595
00:40:53,556 --> 00:40:56,767
Maksudmu kau telah melunak terhadapku

596
00:40:56,850 --> 00:40:59,270
karena aku menarik tali?

597
00:40:59,353 --> 00:41:00,813
Aku terkejut.

598
00:41:01,313 --> 00:41:05,359
Aku menduga kau lebih
menghargai ide daripada kekuatan fisik.

599
00:41:06,110 --> 00:41:07,778
Kau salah menilaiku.

600
00:41:07,861 --> 00:41:10,531
Aku menyukai kekuatan fisik.

601
00:41:11,115 --> 00:41:13,909
Bahkan, aku lebih hargai itu
daripada berbicara tanpa tujuan.

602
00:41:14,994 --> 00:41:16,245
Lady Tilley Arnold.

603
00:41:16,829 --> 00:41:18,497
Lady? Kau sudah menikah?

604
00:41:18,581 --> 00:41:19,957
Aku pernah menikah.

605
00:41:20,833 --> 00:41:21,667
Suamiku wafat.

606
00:41:22,668 --> 00:41:25,379
Aku turut berduka.

607
00:41:25,462 --> 00:41:26,463
Terima kasih.

608
00:41:27,047 --> 00:41:28,841
Aku sudah lama berkabung,

609
00:41:28,924 --> 00:41:31,051
dan aku tidak terburu-buru
mencari suami baru,

610
00:41:31,135 --> 00:41:33,554
jadi tak perlu takut aku akan menjeratmu.

611
00:41:34,763 --> 00:41:35,889
Aku tak takut padamu.

612
00:41:37,308 --> 00:41:39,935
Kau salah.

613
00:42:34,114 --> 00:42:35,282
Tuan Mondrich.

614
00:42:36,867 --> 00:42:38,369
Ini masih milikmu?

615
00:42:38,452 --> 00:42:40,829
Lord Garrett. Ya, benar.

616
00:42:40,913 --> 00:42:43,916
Ayo. Untuk perburuan yang akan datang.

617
00:42:43,999 --> 00:42:46,460
Aku sangat menantikannya.

618
00:42:48,337 --> 00:42:51,799
Tuan Mondrich,
jika kau ingin jadi bagian kaum ningrat,

619
00:42:51,882 --> 00:42:54,551
ketahuilah, kau tak bisa
terus mengelola tempat ini.

620
00:42:54,635 --> 00:42:57,638
Kaum ningrat tidak bekerja.

621
00:42:59,139 --> 00:43:03,227
Bukankah kaum ningrat
bebas melakukan apa yang disuka?

622
00:43:03,310 --> 00:43:04,770
Semua ada batasnya.

623
00:43:05,479 --> 00:43:09,441
Jika kau menembak sebaik kau menjamu,
aku menantikanmu di perburuan.

624
00:43:22,079 --> 00:43:23,080
Berani.

625
00:43:32,131 --> 00:43:35,843
Memang, Tuan Bridgerton,
bagaimana kau bisa seberani itu?

626
00:43:36,385 --> 00:43:37,678
Aku meyakini…

627
00:43:43,183 --> 00:43:45,018
keberanian ada di dalam diri kita.

628
00:43:45,102 --> 00:43:47,980
Selama kita jujur
dengan diri sendiri dan perasaan kita,

629
00:43:49,106 --> 00:43:50,941
kita bisa lakukan apa saja.

630
00:44:02,661 --> 00:44:03,954
Permisi, Nona-nona.

631
00:44:13,505 --> 00:44:14,381
Lord Debling.

632
00:44:15,466 --> 00:44:16,592
Nona Featherington.

633
00:44:17,217 --> 00:44:19,386
Bertemu balon bandel lagi?

634
00:44:20,053 --> 00:44:21,013
Tidak saat ini.

635
00:44:21,889 --> 00:44:24,349
Permisi, aku mau antarkan limun
untuk Nona Cowper.

636
00:44:24,433 --> 00:44:25,267
Lord Debling.

637
00:44:27,144 --> 00:44:29,146
Sepertinya aku tak jujur kepadamu.

638
00:44:30,272 --> 00:44:31,315
Maaf?

639
00:44:31,398 --> 00:44:32,232
Tentang…

640
00:44:33,525 --> 00:44:34,359
rumput.

641
00:44:36,361 --> 00:44:37,738
Aku tak menyukainya.

642
00:44:38,655 --> 00:44:41,575
Aku tidak membencinya,
tapi aku lebih suka di dalam ruangan.

643
00:44:41,658 --> 00:44:42,534
Jadi, begitu.

644
00:44:44,495 --> 00:44:46,288
Aku di siang tadi…

645
00:44:47,790 --> 00:44:49,625
Itu bukan diriku.

646
00:44:50,667 --> 00:44:52,753
Dan aku tak ingin melakukan itu lagi.

647
00:44:54,254 --> 00:44:58,217
Aku adalah orang
yang menyukai pergaulan dan gosip,

648
00:44:58,300 --> 00:45:00,594
meski kadang aku sembunyi saat pesta.

649
00:45:02,513 --> 00:45:05,557
Aku lebih menyukai buku bagus
daripada menjelajahi alam,

650
00:45:05,641 --> 00:45:10,020
aku suka mengamati burung,
tapi hanya dari ambang jendela, aku…

651
00:45:10,771 --> 00:45:13,398
Aku terlalu menjelaskan diriku saat ini.

652
00:45:16,568 --> 00:45:19,822
Berapa banyak sifatmu?
Di mana kau sembunyikan semuanya?

653
00:45:23,158 --> 00:45:24,493
Kau tak terganggu

654
00:45:24,576 --> 00:45:27,579
aku tak ingin menghabiskan waktu
menjelajahi alam liar?

655
00:45:27,663 --> 00:45:28,622
Astaga, tidak.

656
00:45:29,623 --> 00:45:33,335
Jika aku cuma membahas alam,
aku takkan diundang ke pesta lagi.

657
00:45:34,336 --> 00:45:37,381
Aku tak mau mengencani wanita
yang persis sepertiku.

658
00:45:39,258 --> 00:45:41,927
Aku ingin bersama seseorang
yang tahu jati dirinya

659
00:45:42,678 --> 00:45:47,224
dan menerima keunikan dirinya,
seperti aku.

660
00:45:48,809 --> 00:45:50,477
Aku yakin kau juga begitu.

661
00:46:07,411 --> 00:46:10,038
- Itu usaha yang kebetulan.
- Ya.

662
00:46:13,375 --> 00:46:16,670
Akhirnya, kau sendiri.
Aku sangat bosan sepanjang malam.

663
00:46:19,131 --> 00:46:20,507
Dia akan kembali.

664
00:46:21,341 --> 00:46:22,467
Aku yakin soal itu.

665
00:46:29,099 --> 00:46:30,726
Mungkin ini yang terbaik.

666
00:46:30,809 --> 00:46:33,145
Makan sayuran tidak cocok untukmu.

667
00:46:47,701 --> 00:46:48,535
Colin.

668
00:46:49,077 --> 00:46:50,704
Kau lihat Francesca?

669
00:46:50,787 --> 00:46:51,622
Belum.

670
00:46:55,876 --> 00:46:57,628
Boleh aku bertanya, Ibu?

671
00:46:57,711 --> 00:46:59,004
Apa pun, Sayang.

672
00:46:59,087 --> 00:47:02,132
Karena Ibu memikirkan pasangan
untuk Francesca,

673
00:47:02,215 --> 00:47:04,092
apa harapan Ibu untuknya?

674
00:47:05,135 --> 00:47:09,723
Ibu berharap Francesca menemukan hal
yang Ibu inginkan untuk diri sendiri,

675
00:47:10,515 --> 00:47:12,559
untuk Anthony, untuk Daphne.

676
00:47:13,060 --> 00:47:16,480
Gairah, kegembiraan,
cinta yang mendebarkan.

677
00:47:17,689 --> 00:47:21,193
Aku pikir Ibu meyakini
fondasi cinta terbaik adalah persahabatan.

678
00:47:21,276 --> 00:47:24,196
Benar. Begitulah
Ibu dan ayahmu memulainya.

679
00:47:25,280 --> 00:47:28,408
Tapi sangat jarang memulai sebagai teman

680
00:47:28,492 --> 00:47:31,453
dan kedua pihak punya perasaan lebih.

681
00:47:32,871 --> 00:47:35,415
Bagaimana Ibu dan ayah tahu
perasaan itu berbalas?

682
00:47:38,418 --> 00:47:40,754
Karena dia berani menanyakannya.

683
00:47:50,472 --> 00:47:51,306
Yah…

684
00:47:52,557 --> 00:47:56,645
Aku harap jika Francesca menemukannya,
dia cukup berani menanyakannya.

685
00:47:58,939 --> 00:48:00,482
Ibu harap juga begitu.

686
00:48:08,949 --> 00:48:12,869
Penulis ini percaya
semua penemuan terbesar manusia

687
00:48:12,953 --> 00:48:17,499
tidak lebih dari pengalih perhatian
dari apa yang paling alami bagi kita.

688
00:48:18,792 --> 00:48:19,626
Colin.

689
00:48:22,004 --> 00:48:23,922
Akhirnya bebas dari para pengagummu.

690
00:48:30,429 --> 00:48:31,471
Kau tak apa-apa?

691
00:48:32,264 --> 00:48:36,268
Ada pertanyaan yang ingin kutanyakan.

692
00:48:36,351 --> 00:48:38,270
Insting kita.

693
00:48:38,353 --> 00:48:40,313
Naluri hewan bawaan

694
00:48:40,397 --> 00:48:44,317
mendiami orang
yang paling berkelas sekalipun.

695
00:48:44,401 --> 00:48:46,319
Karena setelah semuanya…

696
00:48:46,987 --> 00:48:48,030
Colin.

697
00:48:48,113 --> 00:48:51,408
…sifat kita akan selalu unggul.

698
00:48:53,076 --> 00:48:54,578
- Aku…
- Nona Featherington.

699
00:48:56,580 --> 00:48:57,914
Sudah waktunya kita berdansa.

700
00:49:13,555 --> 00:49:15,182
Tentu saja, Tuan.

701
00:49:21,188 --> 00:49:22,272
Tuan Bridgerton.

702
00:49:23,482 --> 00:49:26,193
Sepertinya naluri Lord Debling

703
00:49:26,276 --> 00:49:30,906
telah mengarahkan pencinta alam ini
memilih wanita paling tak terduga,

704
00:49:30,989 --> 00:49:33,909
Nona Penelope Featherington.

705
00:49:49,466 --> 00:49:51,510
Apa itu halusinasi?

706
00:49:52,886 --> 00:49:54,137
Aku mual.

707
00:49:54,221 --> 00:49:55,263
Aku juga.

708
00:49:55,347 --> 00:49:56,807
Tidak, ini sungguhan, aku mual.

709
00:50:02,145 --> 00:50:04,481
Ibu pikir kalian berhenti minum ramuan.

710
00:50:04,564 --> 00:50:06,149
- Memang.
- Kalau begitu…

711
00:50:33,260 --> 00:50:34,928
Singkat kata,

712
00:50:35,011 --> 00:50:38,140
penulis ini terpikat.

713
00:50:38,223 --> 00:50:41,143
Karena dalam pertempuran
antara manusia dan alam,

714
00:50:41,226 --> 00:50:43,812
cukup jelas pertempuran itu, sebenarnya,

715
00:50:43,895 --> 00:50:45,313
antara manusia

716
00:50:45,939 --> 00:50:47,232
dan dirinya sendiri.

717
00:52:30,335 --> 00:52:32,337
Terjemahan subtitle oleh Rendy

