1
00:00:39,769 --> 00:00:40,937
콜린

2
00:00:41,020 --> 00:00:42,355
만나줘서 고마워

3
00:00:42,438 --> 00:00:44,107
늦은 시간에 와서 미안하지만

4
00:00:44,190 --> 00:00:45,859
널 당장 봐야 했어

5
00:00:46,734 --> 00:00:47,861
무슨 일인데요?

6
00:00:49,112 --> 00:00:50,155
펜, 난…

7
00:00:52,824 --> 00:00:54,409
한숨도 잘 수가 없었어

8
00:00:54,492 --> 00:00:56,244
뭘 먹지도 못했고

9
00:00:56,327 --> 00:00:59,998
근래에는 말도 제대로 못 해

10
00:01:01,124 --> 00:01:03,293
머리에 떠오르는 건 온통…

11
00:01:04,460 --> 00:01:05,336
온통 뭐요?

12
00:01:07,463 --> 00:01:08,339
우리 키스야

13
00:01:10,550 --> 00:01:11,593
그리고 너

14
00:01:13,636 --> 00:01:14,929
나도 그래요

15
00:01:15,805 --> 00:01:17,640
온통 당신 생각뿐이에요

16
00:01:33,781 --> 00:01:34,616
콜린

17
00:01:36,159 --> 00:01:37,243
콜린

18
00:01:57,889 --> 00:01:59,724
다쳐도 열기구 보니 좋디?

19
00:02:00,475 --> 00:02:02,602
보기도 전에 지붕에서 떨어졌어

20
00:02:03,436 --> 00:02:06,689
왕비께서 뭐라고 하셨는지
다시 한번 정확히 말해다오

21
00:02:06,773 --> 00:02:07,774
또요?

22
00:02:07,857 --> 00:02:09,901
'훌륭하구나
반짝이도다, 브라바'

23
00:02:09,984 --> 00:02:11,819
중요한 일이라 묻는 거야

24
00:02:11,903 --> 00:02:14,113
정말 왕비께서
프란체스카를 점찍으셨다면

25
00:02:14,197 --> 00:02:16,532
구혼자를 선정해 주실 거고
모든 게 달라져

26
00:02:16,616 --> 00:02:18,660
누구랑 첫 춤을 출 거야, 언니?

27
00:02:18,743 --> 00:02:20,954
알파벳 순서로 할까 봐

28
00:02:24,540 --> 00:02:25,917
- 좋은 아침
- 늦잠 잤네

29
00:02:27,168 --> 00:02:29,128
- 그랬나?
- 고민이 있어서 못 잤어?

30
00:02:30,088 --> 00:02:30,922
아니

31
00:02:31,506 --> 00:02:32,632
아주 잘 잤어

32
00:02:33,591 --> 00:02:35,635
머리가 베개에 닿자마자

33
00:02:35,718 --> 00:02:38,846
세상모르고 잠에 빠져들었지

34
00:02:39,639 --> 00:02:40,473
꿈도 안 꿨어

35
00:02:42,433 --> 00:02:43,893
축하한다?

36
00:02:45,186 --> 00:02:47,480
오빠, 이 얘기 하면
안 되는 거 알지만

37
00:02:47,563 --> 00:02:50,149
페넬로페 언니 챙겨준 거
난 잘했다고 봐

38
00:02:50,775 --> 00:02:53,278
시녀들이 휘슬다운 소식지
버리기만을 기다리잖냐

39
00:02:53,361 --> 00:02:55,822
자긴 읽으면 안 되는 거 아니까

40
00:02:56,322 --> 00:02:58,074
휘슬다운이 그런 걸 쓰면 안 됐지

41
00:02:58,157 --> 00:03:00,743
혹은 애초에 알아내면 안 됐거나

42
00:03:00,827 --> 00:03:02,036
난 나가볼게

43
00:03:04,205 --> 00:03:08,042
난 페넬로페 언니가 오빠를
친구로 둬서 좋은 거 같아

44
00:03:09,043 --> 00:03:09,919
그래

45
00:03:10,712 --> 00:03:11,587
펜은

46
00:03:12,547 --> 00:03:16,050
아주 좋은 지인이라고 할 수 있지

47
00:03:16,134 --> 00:03:18,678
물론 우리 가족에게

48
00:03:20,430 --> 00:03:21,764
너 괜찮은 거 맞아?

49
00:03:22,932 --> 00:03:23,975
말짱해

50
00:03:27,687 --> 00:03:33,901
"브리저튼"

51
00:03:34,736 --> 00:03:37,238
친애하는 독자 여러분

52
00:03:37,322 --> 00:03:40,658
인류는 그동안
자연과 경쟁하려는 시도에서

53
00:03:40,742 --> 00:03:42,785
놀라운 위업을 달성했습니다

54
00:03:43,828 --> 00:03:46,289
세계를 항해할 배를 지었고

55
00:03:46,372 --> 00:03:48,708
구름에 닿을 듯 높은 성도 지었죠

56
00:03:48,791 --> 00:03:52,962
이제는 하늘을 가로지를
거대한 열기구를 지었습니다

57
00:03:53,046 --> 00:03:56,591
그러나 우리의 데뷔탕트들이
그들의 수많은 재주를

58
00:03:56,674 --> 00:03:58,760
샬럿 왕비께 보여드렸음에도

59
00:03:58,843 --> 00:04:02,889
폐하의 관심은 오직 한 사람에게
가 있는 듯하군요

60
00:04:03,639 --> 00:04:06,100
프란체스카 양과 결혼할 구혼자는

61
00:04:06,184 --> 00:04:09,520
부유해야 하고, 미남이어야 하네

62
00:04:10,104 --> 00:04:12,648
고위 가문의 자제이기도 해야지

63
00:04:15,401 --> 00:04:18,446
데블링 경은 어떤가요?

64
00:04:18,529 --> 00:04:21,032
올 사교 철에
아내를 맞으려 한다던데요

65
00:04:21,115 --> 00:04:24,952
데블링 경은 반나절은
자연 연구에만 몰두하고

66
00:04:25,036 --> 00:04:27,580
나머지 반은 그 얘기만 하는
따분한 자일세

67
00:04:29,040 --> 00:04:31,876
진심으로 던져야지
그게 뭔가, 레이디 댄버리

68
00:04:31,959 --> 00:04:35,296
용서하십시오, 폐하
생각이 딴 데 가 있지 뭡니까

69
00:04:35,380 --> 00:04:39,050
반갑지 않은 손님이 온다는
전갈을 받아서요

70
00:04:39,133 --> 00:04:41,636
내가 그 손님을 왕국의 변방으로

71
00:04:41,719 --> 00:04:43,513
쫓아내 주면 좋겠는가?

72
00:04:43,596 --> 00:04:46,099
아닙니다
폐하 시간만 낭비하십니다

73
00:04:47,016 --> 00:04:49,560
아주 내던져 버리죠

74
00:04:50,520 --> 00:04:51,729
말끔하게요

75
00:04:52,522 --> 00:04:55,483
프란체스카 양이 제친
신랑감 후보들을 두고

76
00:04:55,566 --> 00:04:57,568
다른 처자들이
쟁탈전을 벌이더라도

77
00:04:57,652 --> 00:04:59,529
명심하는 게 좋을 겁니다

78
00:04:59,612 --> 00:05:04,158
하늘 높이 날수록
멀리 추락하는 법이란 것을요

79
00:05:05,284 --> 00:05:07,745
난 애를 배도
배가 안 부를 거 같아

80
00:05:08,371 --> 00:05:10,331
늘 우아한 몸매를 유지했잖아

81
00:05:11,332 --> 00:05:13,668
살쪄서 배가 나오는 게 아니라

82
00:05:13,751 --> 00:05:15,503
애가 자라서 그런 거야

83
00:05:16,087 --> 00:05:19,799
뭐? 아기 머리랑 몸이
내 배 속에 있다는 거야?

84
00:05:22,176 --> 00:05:23,761
- 정말?
- 너무 걱정 마라

85
00:05:23,845 --> 00:05:27,557
네 아들은 분명히
황새가 물어다 줄 테니까

86
00:05:27,640 --> 00:05:29,267
왜 아들이라고 확신하세요?

87
00:05:29,350 --> 00:05:32,061
일주일 만에 방에서 나와
한다는 말이 그거니?

88
00:05:34,689 --> 00:05:36,691
- 발리, 얘기 좀
- 네, 마님

89
00:05:36,774 --> 00:05:38,776
한데 손님이 오셨어요

90
00:05:39,527 --> 00:05:40,945
페넬로페 양한테요

91
00:05:58,546 --> 00:05:59,422
엘로이즈

92
00:06:02,425 --> 00:06:05,178
한동안 사교계에
모습을 보이지 않길래

93
00:06:07,638 --> 00:06:10,099
휘슬다운 소식지에
거론되어 보니 별로지?

94
00:06:11,225 --> 00:06:13,144
응, 무척

95
00:06:14,145 --> 00:06:16,147
너에 관한 글은 가혹했어

96
00:06:17,732 --> 00:06:19,066
굳이 그럴 필요도 없었고

97
00:06:20,526 --> 00:06:22,862
거론하지 않았으면
이상해 보였을 거야

98
00:06:24,405 --> 00:06:27,283
너와 콜린에 관한 소문이
나한테서 새 나간 거 같은데

99
00:06:27,366 --> 00:06:29,285
고의로 그런 건 아니었어

100
00:06:29,368 --> 00:06:31,871
- 고의였대도 원망 안 해
- 고의 아니었다고

101
00:06:34,665 --> 00:06:35,958
내 방으로 갈래?

102
00:06:37,543 --> 00:06:39,712
- 새 책이 몇 권 있는데…
- 아니

103
00:06:40,296 --> 00:06:41,172
고마운데

104
00:06:42,465 --> 00:06:43,549
친구 만나기로 했어

105
00:06:50,306 --> 00:06:53,059
난 네가 올 사교 철에
원하는 걸 얻길 바라

106
00:06:57,146 --> 00:06:58,981
콜린 도움을 받든, 어떻게든

107
00:07:13,329 --> 00:07:14,247
좋은 날이구려

108
00:07:27,760 --> 00:07:28,678
저 여자를요

109
00:07:28,761 --> 00:07:30,763
누가 아니라니, 어디서…

110
00:07:42,984 --> 00:07:43,818
좋은 날이야

111
00:07:44,360 --> 00:07:45,194
좋은 날이에요

112
00:07:46,529 --> 00:07:47,530
반갑네요

113
00:07:47,613 --> 00:07:49,907
그래, 나도 너 보니까 반갑다

114
00:07:51,659 --> 00:07:55,788
진작에 널 보러
찾아가지 못한 거 사과할게

115
00:07:55,871 --> 00:07:57,748
- 안 오는 게 낫죠
- 그래?

116
00:07:57,832 --> 00:07:59,000
안 그래요?

117
00:07:59,917 --> 00:08:00,751
그렇지

118
00:08:05,089 --> 00:08:06,549
수업은 계속 못 하겠네요

119
00:08:09,802 --> 00:08:10,636
동감이야

120
00:08:11,220 --> 00:08:12,054
그럼요

121
00:08:14,223 --> 00:08:17,018
그런데 정확히 왜
수업을 계속 못 하지?

122
00:08:17,101 --> 00:08:19,061
우리 사이에 있던 일 때문에?

123
00:08:19,145 --> 00:08:20,438
아뇨, 아니에요

124
00:08:21,355 --> 00:08:23,941
근데 안심해요
다신 그런 일 없을 거예요

125
00:08:24,775 --> 00:08:25,776
당연하지

126
00:08:25,860 --> 00:08:28,029
- 내가 미안한데…
- 부탁한 내가 미안하죠

127
00:08:28,112 --> 00:08:29,071
사과하지 마

128
00:08:29,155 --> 00:08:30,489
- 당신이 사과해서
- 그래도…

129
00:08:32,241 --> 00:08:33,075
그래

130
00:08:37,246 --> 00:08:38,122
우리 수업

131
00:08:38,706 --> 00:08:40,833
네가 계속할 수 없댔지

132
00:08:40,916 --> 00:08:41,792
그렇죠

133
00:08:42,627 --> 00:08:45,921
휘슬다운이 우리 얘길 써서
나와 내 가족에게 망신 줬는데

134
00:08:46,005 --> 00:08:47,965
수업을 계속하면
당신도 망신당할 거예요

135
00:08:48,049 --> 00:08:49,425
그래, 그것참…

136
00:08:50,259 --> 00:08:51,302
논리적이다

137
00:08:51,385 --> 00:08:53,721
당분간 거리를 두는 게
좋을 거 같아요

138
00:08:55,264 --> 00:08:56,432
아, 물론이지

139
00:08:57,600 --> 00:08:59,727
이제 혼처 물색에 집중해야죠

140
00:08:59,810 --> 00:09:00,978
혼처가 중요하지

141
00:09:01,062 --> 00:09:03,481
몇 안 되던 혼처가
더 줄기는 했지만

142
00:09:03,564 --> 00:09:04,982
최선을 다해보려고요

143
00:09:05,066 --> 00:09:06,400
그래, 그래야지

144
00:09:09,278 --> 00:09:10,196
그럼…

145
00:09:12,365 --> 00:09:14,367
난 갈 테니 열심히 해봐

146
00:09:14,450 --> 00:09:16,285
- 내가 갈게요
- 페넬로페, 난…

147
00:09:17,662 --> 00:09:18,496
난 네가…

148
00:09:20,289 --> 00:09:23,084
네가 행복하길 진심으로 바라

149
00:09:26,420 --> 00:09:27,296
고마워요

150
00:09:29,382 --> 00:09:30,883
그동안 잘해준 거요

151
00:09:32,343 --> 00:09:34,637
나한테 혼처가 생기면
당신 덕분이에요

152
00:09:55,324 --> 00:09:58,953
데블링 경이 올 사교 철
일등 신랑감에 등극할 듯해요

153
00:09:59,036 --> 00:10:02,915
개인적으로 야생에 대한
경의 관심이 귀엽기도 하고요

154
00:10:03,582 --> 00:10:07,044
관심이면 귀엽죠, 집착이라 문제지

155
00:10:07,837 --> 00:10:10,840
보아하니 채소만 먹더라고요

156
00:10:12,049 --> 00:10:15,511
데블링 경이 올 사교 철에
결혼할 의사를 확실히 밝혔어

157
00:10:16,137 --> 00:10:19,974
듣기로는 경의 사유지가
꽤 광활하다고 하더구나

158
00:10:20,808 --> 00:10:22,435
새랑 대화하는 남자요?

159
00:10:23,769 --> 00:10:26,689
크레시다, 네가 올 사교 철에도
결혼 안 하면

160
00:10:26,772 --> 00:10:28,482
남들이 뭐라고 할지 아니?

161
00:10:29,191 --> 00:10:31,193
네가 조만간 남편을 구하지 않으면

162
00:10:31,277 --> 00:10:34,363
네 아버지와 내가
네 남편을 찾아줄 수밖에 없어

163
00:10:35,948 --> 00:10:38,367
사유지가 정확히
얼마나 광활하대요?

164
00:10:41,287 --> 00:10:43,497
파티는 즐거우신가요, 데블링 경?

165
00:10:44,957 --> 00:10:47,126
저 녀석들보다야 즐겁겠죠

166
00:10:47,710 --> 00:10:50,838
전 확실히 먹잇감보다
포식자가 되고 싶네요

167
00:10:55,259 --> 00:10:57,678
네 언니들이 바빠서 안타깝구나

168
00:10:57,762 --> 00:11:00,556
같이 왔으면
네가 숨을 곳이 더 많을 텐데

169
00:11:00,639 --> 00:11:02,600
평생 방에만 있을 순 없잖아요

170
00:11:02,683 --> 00:11:04,852
새 추문이 생기면
제 일은 금방 잊힐 거예요

171
00:11:04,935 --> 00:11:07,605
알겠으니까
사람들 주의만 끌지 말렴

172
00:11:12,943 --> 00:11:15,196
제가 숨을 만한 곳을
찾은 거 같아요

173
00:11:20,284 --> 00:11:23,204
누가 나 찾으면 난 여기 없는 거다

174
00:11:30,377 --> 00:11:32,963
있지, 나 페넬로페랑 얘기했어

175
00:11:34,173 --> 00:11:35,007
그랬어?

176
00:11:35,883 --> 00:11:37,009
펜이 뭐래?

177
00:11:37,510 --> 00:11:41,263
내가 오빠랑 둘의 얘길
폭로해서 미안하다고 했지

178
00:11:41,347 --> 00:11:42,389
아, 그거

179
00:11:43,390 --> 00:11:45,184
- 고마워, 실례할게
- 난…

180
00:11:51,690 --> 00:11:54,985
왕비님의 은총이
그 마법을 부리나 봅니다

181
00:11:55,069 --> 00:11:58,531
정말 그래요, 주중 내내
응접실이 가득 찼었답니다

182
00:11:59,114 --> 00:12:00,199
정확히 누가 왔더냐?

183
00:12:00,699 --> 00:12:04,495
하비 남작님하고 고드윈 경
포드 씨…

184
00:12:04,578 --> 00:12:05,830
예상한 대로구나

185
00:12:06,372 --> 00:12:08,999
항상 낮은 지위의 경들이
먼저 관심을 표하고

186
00:12:09,083 --> 00:12:10,334
웬만큼 쳐냈다 싶으면

187
00:12:10,417 --> 00:12:12,711
높은 지위의 경들이
찾아오기 마련이다

188
00:12:12,795 --> 00:12:17,007
하지만 왕비께서
네가 준비됐다고 여기시면

189
00:12:17,091 --> 00:12:19,176
가장 높은 지위의 경을

190
00:12:19,260 --> 00:12:22,096
네게 소개해 주실 가능성이 높아

191
00:12:22,596 --> 00:12:26,308
왕비님의 가까운
가족 친구일지도 모르지

192
00:12:26,392 --> 00:12:28,602
다프네와 그 왕자처럼 말이다

193
00:12:28,686 --> 00:12:29,770
하나 다프네처럼

194
00:12:29,854 --> 00:12:32,773
왕비께서 골라주시는 사람과
결혼하지 않아도 돼

195
00:12:32,857 --> 00:12:35,359
그저 네 마음을 따라야 한다

196
00:12:36,694 --> 00:12:39,822
왕비께서 소개는 시켜주실지
궁금하던 참이에요

197
00:12:40,447 --> 00:12:43,033
소개받는다면 그분이
적임자라고 생각하려고요

198
00:12:43,117 --> 00:12:44,743
그편이 더 쉬우니까?

199
00:12:47,162 --> 00:12:48,539
왕비님을 믿으니까요

200
00:12:49,832 --> 00:12:52,167
레이디 브리저튼, 레이디 댄버리

201
00:12:52,251 --> 00:12:54,420
프란체스카 양
만나서 무척 기쁘오

202
00:12:54,503 --> 00:12:56,672
난 백작 컷빌 경이오

203
00:13:06,932 --> 00:13:08,809
- 페더링턴 양
- 안녕하세요

204
00:13:09,935 --> 00:13:11,312
파티는 즐기고 계신가요?

205
00:13:11,395 --> 00:13:14,356
남편 구하는 걸 도와줄
새 후보자를 찾고 있소?

206
00:13:15,399 --> 00:13:17,318
둘 다 성공하길 비오

207
00:13:32,666 --> 00:13:34,543
몬드리치 부인

208
00:13:35,461 --> 00:13:36,295
레이디 여러분

209
00:13:43,135 --> 00:13:44,094
브리저튼

210
00:13:44,637 --> 00:13:45,971
몬드리치 부부

211
00:13:46,055 --> 00:13:49,058
두 분 다 놀랍도록
고귀한 풍채를 갖추셨소이다

212
00:13:49,642 --> 00:13:50,726
우리가 좀 그렇죠?

213
00:13:53,771 --> 00:13:55,606
제자를 평가하고 계신가요?

214
00:13:56,690 --> 00:13:59,318
부유함과 고상한 취향을 갖추니

215
00:13:59,401 --> 00:14:01,570
소문 역시 흘러 들어간 모양이구려

216
00:14:01,654 --> 00:14:02,655
제 탓 마셔요

217
00:14:02,738 --> 00:14:05,282
휘슬다운 소식지가
꽤 교육이 되더군요

218
00:14:06,492 --> 00:14:09,119
전 사교계 대부분과 달리
그게 충격이라기보다

219
00:14:09,203 --> 00:14:11,080
자상한 행동이라고 생각해요

220
00:14:12,331 --> 00:14:13,749
심지어 용감하죠

221
00:14:13,832 --> 00:14:16,961
선인은 곤경에 처한 친구를
돕는 법이잖나

222
00:14:17,044 --> 00:14:18,879
당신의 그 친절함 덕분에

223
00:14:18,963 --> 00:14:21,090
금세 남편을 구할 거예요

224
00:14:21,840 --> 00:14:22,967
그렇소

225
00:14:23,050 --> 00:14:26,220
그게 당연히 우리의 바람이오

226
00:14:28,973 --> 00:14:30,557
네, 그러면 좋겠어요

227
00:14:31,058 --> 00:14:31,892
잘됐군요

228
00:14:32,643 --> 00:14:34,436
레이디 댄버리, 좀 어떠십니까?

229
00:14:35,354 --> 00:14:36,188
그러니까…

230
00:14:37,231 --> 00:14:38,524
잘 지내시는지 해서요

231
00:14:40,776 --> 00:14:43,696
속내가 훤히 비치는구나
브리저튼 군

232
00:14:43,779 --> 00:14:47,866
날 이용해 굶주린 엄마들의
원치 않는 관심을 쫓으려 하다니

233
00:14:47,950 --> 00:14:49,034
사죄드립니다

234
00:14:49,118 --> 00:14:51,704
한데 그게 성공적인 듯한걸요

235
00:14:51,787 --> 00:14:53,205
감사도 드려야겠네요

236
00:14:53,288 --> 00:14:56,875
하면 그 고마움을
표현할 기회를 줘야겠다

237
00:14:56,959 --> 00:14:59,294
나랑 파티장을 한 바퀴 돌자꾸나

238
00:15:00,462 --> 00:15:03,007
나도 주의를 돌릴 게 필요했단다

239
00:15:03,090 --> 00:15:04,299
저야 영광이죠

240
00:15:09,430 --> 00:15:11,056
안녕하시오, 페더링턴 양

241
00:15:11,765 --> 00:15:12,599
안녕하세요

242
00:15:13,100 --> 00:15:14,560
파티는 즐거우시오?

243
00:15:14,643 --> 00:15:16,311
대단히요, 경은요?

244
00:15:16,395 --> 00:15:17,229
즐겁소

245
00:15:17,813 --> 00:15:21,150
내가 왠지 뭐랄까
먹잇감이 된 기분만 빼면 말이오

246
00:15:21,233 --> 00:15:23,068
그래서 제 은신처로 오셨군요

247
00:15:23,694 --> 00:15:24,528
환영합니다

248
00:15:25,070 --> 00:15:28,407
보통은 처참한 실패자와
사교적 소외자만 허용된답니다

249
00:15:28,490 --> 00:15:30,075
쫓기는 자가 가엽지도 않소?

250
00:15:30,159 --> 00:15:32,369
안타깝게도 동정은
제가 더 필요해서요

251
00:15:32,453 --> 00:15:34,913
대신 사교계의 힐책을
나눠 드릴 순 있습니다

252
00:15:35,706 --> 00:15:37,583
정말 끔찍한 일을 했나 보구려

253
00:15:37,666 --> 00:15:39,585
난 죽은 동물의 살을
안 먹기로 했더니

254
00:15:39,668 --> 00:15:41,837
날 무슨 대역죄인 보듯 하더이다

255
00:15:43,422 --> 00:15:44,923
휘슬다운 소식지 안 읽으세요?

256
00:15:45,007 --> 00:15:45,841
안 읽소

257
00:15:46,550 --> 00:15:47,760
그대 얘길 썼소?

258
00:15:48,802 --> 00:15:50,929
- 그랬죠
- 어떤 얘기 말이오?

259
00:15:52,556 --> 00:15:56,060
좋은 신랑감인 친구에게
제 남편 구하게 도와달랬다고요

260
00:15:56,143 --> 00:15:57,186
아이고

261
00:15:58,604 --> 00:16:00,397
- 잘하셨소
- 바보처럼 군 게요?

262
00:16:00,481 --> 00:16:02,399
무리에서 떨어진 거 말이오

263
00:16:02,983 --> 00:16:04,860
표적이 될 위험을 무릅썼지만요

264
00:16:06,445 --> 00:16:07,321
저 녀석처럼

265
00:16:10,115 --> 00:16:11,241
죽었는데요

266
00:16:11,325 --> 00:16:12,159
그렇소

267
00:16:12,242 --> 00:16:14,161
그래도 파티에는 왔지 않소

268
00:16:15,704 --> 00:16:17,122
솔직히 따분한 파티예요

269
00:16:20,042 --> 00:16:22,753
- 용서하세요, 실언했네요
- 사과하지 마시오

270
00:16:23,670 --> 00:16:26,757
사실 난 그대의 솔직함이
상당히 신선하다오

271
00:16:44,817 --> 00:16:47,653
누굴 내 남편으로 맞을지
드디어 결정했어

272
00:16:47,736 --> 00:16:48,737
잘했네

273
00:16:49,279 --> 00:16:51,073
그 사람도 그 사실을 알아?

274
00:16:51,156 --> 00:16:52,282
데블링 경이야

275
00:16:54,451 --> 00:16:55,369
그 자연주의자?

276
00:16:55,452 --> 00:16:57,329
그게 놀랍다는 듯 말한다?

277
00:16:57,412 --> 00:16:58,580
아니, 그냥

278
00:16:58,664 --> 00:17:00,666
넌 자연에 관심 없는 거 같아서

279
00:17:01,542 --> 00:17:02,668
동물도 그렇고

280
00:17:02,751 --> 00:17:04,253
경이 그 두 가지에 열심이잖아

281
00:17:04,336 --> 00:17:06,296
나 동물에 엄청 관심 많아

282
00:17:06,839 --> 00:17:08,966
- 좋은 모피는 사랑하지
- 경한테 그 말은 하지 마라

283
00:17:09,049 --> 00:17:10,843
사소한 거 걸고넘어지지 마

284
00:17:11,718 --> 00:17:12,553
그런데 어제

285
00:17:13,470 --> 00:17:16,306
경이 페넬로페와
길게 얘기하지 않았나?

286
00:17:16,390 --> 00:17:17,266
페넬로페?

287
00:17:17,933 --> 00:17:19,226
너도 참, 엘로이즈

288
00:17:19,309 --> 00:17:22,479
나도 너처럼 걔한테
친절하겠다고 다짐했지만

289
00:17:23,063 --> 00:17:25,524
장담하는데
데블링 경은 그저 페넬로페를

290
00:17:25,607 --> 00:17:28,193
상처 입어 방어가 필요한
또 다른 동물로 보는 거야

291
00:17:28,777 --> 00:17:31,363
내게 친절한 남편이
되어줄 거라는 증거지

292
00:17:31,446 --> 00:17:32,948
그럴지도 모르지만

293
00:17:33,031 --> 00:17:36,368
페넬로페가 생각만큼
방어력이 없는 애가 아니야

294
00:17:37,578 --> 00:17:38,662
나도 그래

295
00:17:40,164 --> 00:17:43,167
우린 다 너처럼 운 좋게
가족이 지지해 주질 않아

296
00:17:44,209 --> 00:17:46,879
결혼이 그런 지지를 느낄
유일한 길일 테지

297
00:17:48,338 --> 00:17:50,007
데블링 경은 인품이 좋고

298
00:17:50,966 --> 00:17:53,218
무엇보다 내가 선택한 사람이야

299
00:17:55,429 --> 00:17:56,430
도와줄 거야?

300
00:17:58,473 --> 00:18:01,310
너한테 빌려줄 만한
자연사 책이 몇 권 있긴 해

301
00:18:01,935 --> 00:18:02,811
너무 좋다

302
00:18:04,855 --> 00:18:07,816
제 어머니가 이걸 드시고
아들 다섯을 보셨죠

303
00:18:08,483 --> 00:18:10,110
절 낳으실 때만 빼고요

304
00:18:14,406 --> 00:18:16,325
어서, 마셔

305
00:18:16,950 --> 00:18:19,161
진심은 아니시겠죠, 냄새가 꼭…

306
00:18:20,162 --> 00:18:21,121
썩은 달걀 같아요

307
00:18:21,205 --> 00:18:24,583
엄살 부리지 마
너희도 아들 낳고 싶지?

308
00:18:26,460 --> 00:18:29,546
복부가 살짝 눌리는
느낌이 들 수 있어요

309
00:18:39,514 --> 00:18:40,682
그리 나쁘지 않네요

310
00:18:40,766 --> 00:18:42,059
의외로 달지?

311
00:18:56,198 --> 00:18:57,783
요강, 요강 좀!

312
00:19:23,058 --> 00:19:25,852
오세요, 모두 오세요!

313
00:19:25,936 --> 00:19:29,189
인간의 비행 시도를 목격하십시오

314
00:19:29,273 --> 00:19:32,109
이제껏 보지 못한 높이로
솟아오릅니다!

315
00:19:35,237 --> 00:19:37,239
더 커다랄 줄 알았네만

316
00:19:39,574 --> 00:19:41,743
엄청나게 커요

317
00:19:41,827 --> 00:19:42,828
그러게 말이오

318
00:19:42,911 --> 00:19:44,997
이제 그대의 몸 상태도 나아졌으니

319
00:19:45,080 --> 00:19:47,416
당장이라도 솟구칠 준비가 됐소

320
00:19:49,918 --> 00:19:51,295
둘이 뭐라는 거예요?

321
00:19:51,378 --> 00:19:54,131
대단한 열기구 애호가인 모양이오

322
00:19:54,214 --> 00:19:55,132
누가 알았겠소?

323
00:19:55,215 --> 00:19:57,217
"기상천외한 발명
호킨스 열기구"

324
00:20:00,178 --> 00:20:01,930
나도 열기구 기사가 되고 싶어

325
00:20:02,014 --> 00:20:05,017
- 열기구 조종사라고 할걸
- 넌 잘난척쟁이라고 할걸

326
00:20:05,517 --> 00:20:07,352
이따 올라갈 거지?

327
00:20:09,354 --> 00:20:10,439
- 실례할게
- 그래

328
00:20:10,522 --> 00:20:14,568
모두 오세요!
인간의 비행 시도를 목격하십시오

329
00:20:14,651 --> 00:20:17,529
우리가 얘기한다고 의심 안 받게
당과 사러 가는 척해요

330
00:20:18,739 --> 00:20:19,573
그래

331
00:20:21,366 --> 00:20:22,367
귀찮군

332
00:20:22,451 --> 00:20:24,036
너무 달지 않을까 싶소

333
00:20:26,246 --> 00:20:27,080
넌 좀 어때?

334
00:20:27,914 --> 00:20:28,749
좋아요

335
00:20:29,875 --> 00:20:31,168
좋을 줄 몰랐는데

336
00:20:32,210 --> 00:20:34,504
데블링 경이 내게 관심을 표했어요

337
00:20:35,714 --> 00:20:37,591
스토웰 댁에서 그래 보였어

338
00:20:37,674 --> 00:20:38,884
당신 수업이 통했어요

339
00:20:40,052 --> 00:20:41,136
우울했거든요

340
00:20:41,720 --> 00:20:46,058
그 덕분인지 남들이 날
어떻게 받아들일지 신경 안 쓰고

341
00:20:46,933 --> 00:20:48,101
그저 내가 됐죠

342
00:20:54,149 --> 00:20:56,151
경에게 애착이 좀 느껴져?

343
00:20:56,234 --> 00:20:57,235
이르긴 하지만

344
00:20:57,819 --> 00:21:00,030
강인한 성품을 지닌 듯해요

345
00:21:00,697 --> 00:21:02,741
바라보기에 불쾌하지도 않고요

346
00:21:06,328 --> 00:21:07,329
고맙네

347
00:21:18,548 --> 00:21:19,883
내 얼굴에 설탕 묻었어요?

348
00:21:20,842 --> 00:21:21,676
아니

349
00:21:22,177 --> 00:21:23,345
방금 닦았어

350
00:21:25,222 --> 00:21:26,098
행운을 빌어줘요

351
00:21:27,641 --> 00:21:28,475
행운을 빌어

352
00:21:29,518 --> 00:21:30,560
이제 팽팽해

353
00:21:31,186 --> 00:21:34,648
네가 빌려준 책에 나오는
그 우스꽝스러운 새를 공부했어

354
00:21:34,731 --> 00:21:36,233
사실 꽤 흥미롭더라

355
00:21:36,316 --> 00:21:38,777
멸종 위기에 있다니 애석해

356
00:21:38,860 --> 00:21:39,820
큰바다쇠오리?

357
00:21:40,362 --> 00:21:42,239
충고하자면 데블링 경이
평생을 바친 새를

358
00:21:42,322 --> 00:21:44,324
'우스꽝스럽다'고 하는 건
좋지 않을 거야

359
00:21:44,991 --> 00:21:47,786
경이 열기구 말고
새 얘길 하면 좋겠다

360
00:21:48,286 --> 00:21:50,872
- 둘 다 날긴 하지만
- 큰바다쇠오리는 못 날아

361
00:21:51,623 --> 00:21:53,917
카우퍼 양, 브리저튼 양

362
00:21:54,501 --> 00:21:55,585
두 분 다 반갑소

363
00:21:56,711 --> 00:21:58,088
웅장한 열기구이지 않소?

364
00:22:03,176 --> 00:22:05,470
열기구에 타보신 적 있나요?

365
00:22:06,012 --> 00:22:07,055
없소

366
00:22:07,139 --> 00:22:08,807
내가 선호하는 곳들은 외딴곳이라

367
00:22:08,890 --> 00:22:11,768
같은 수단으로 돌아올
가망이 없소이다

368
00:22:11,852 --> 00:22:13,520
문명이 닿지 않은 곳들이죠

369
00:22:17,274 --> 00:22:20,110
문명에서 벗어나려는
무슨 이유가 있을까요?

370
00:22:21,528 --> 00:22:23,530
자연의 아름다움을 추구해서죠

371
00:22:24,197 --> 00:22:25,449
훌륭한 생물들도요

372
00:22:26,199 --> 00:22:28,368
가족이 날 찾지 못할 곳이고요

373
00:22:30,328 --> 00:22:31,830
가족과 사이가 안 좋으세요?

374
00:22:32,706 --> 00:22:34,458
가족과 잘 지내려 노력하는 건

375
00:22:34,541 --> 00:22:37,586
낙타를 바늘구멍에
통과시키려는 것과 같소이다

376
00:22:38,545 --> 00:22:42,382
몸집을 줄이는 대신
진즉에 내 길을 개척하기로 했죠

377
00:22:42,466 --> 00:22:43,675
가족과 멀리 떨어져서요

378
00:22:44,342 --> 00:22:45,802
이해되실지 모르겠군요

379
00:22:45,886 --> 00:22:47,345
너무도 이해가 돼요

380
00:23:04,863 --> 00:23:05,989
페더링턴 양

381
00:23:07,199 --> 00:23:08,074
이쪽이오

382
00:23:13,538 --> 00:23:14,539
데블링 경

383
00:23:15,457 --> 00:23:16,750
방해하긴 싫은데요

384
00:23:16,833 --> 00:23:17,667
무슨 말씀을

385
00:23:17,751 --> 00:23:20,670
곧 내 선원만 데리고
또 다른 여행을 떠날 텐데

386
00:23:21,463 --> 00:23:24,257
그 전에 그대와 함께하는
즐거움을 거부하진 않겠죠?

387
00:23:24,341 --> 00:23:25,217
그럼요

388
00:23:27,177 --> 00:23:28,053
엘로이즈

389
00:23:28,136 --> 00:23:30,639
내가 좋아한다고 했던
새 이름이 뭐지?

390
00:23:31,473 --> 00:23:32,474
큰바다쇠오리

391
00:23:36,019 --> 00:23:39,814
큰바다쇠오리가 절멸되지 않게
모든 노력을 쏟고 있소

392
00:23:40,440 --> 00:23:41,691
멸종 위기에 있으니

393
00:23:41,775 --> 00:23:44,110
알아요, 정말 끔찍하지 뭐예요

394
00:23:45,403 --> 00:23:46,863
그들은 평생 짝을 맞는다죠?

395
00:23:47,531 --> 00:23:48,448
전 그게 참…

396
00:23:49,032 --> 00:23:50,242
- 감동적이에요
- 감동적이죠

397
00:23:53,453 --> 00:23:54,621
저도 새 사랑해요

398
00:23:55,664 --> 00:23:56,540
무척이나

399
00:23:57,332 --> 00:23:59,793
그런데 가장 아름다운 새는

400
00:23:59,876 --> 00:24:01,836
때로 가장 흔하지 않나요?

401
00:24:04,130 --> 00:24:06,132
참새를 간과해선 안 되죠

402
00:24:07,801 --> 00:24:09,553
그러면 안 되나 보오

403
00:24:12,597 --> 00:24:15,850
네, 신사 숙녀 여러분
여기입니다!

404
00:24:15,934 --> 00:24:17,894
호킨스 열기구!

405
00:24:23,149 --> 00:24:24,150
브리저튼

406
00:24:24,859 --> 00:24:28,530
자넬 여기서 볼 줄은 몰랐군
인간의 창의력에 감탄하고 있나?

407
00:24:28,613 --> 00:24:29,906
자네가 공상을 좋아하긴 하지

408
00:24:30,949 --> 00:24:34,286
그래서 결혼 조련사라는 직업을
만들어 낸 건가?

409
00:24:34,369 --> 00:24:35,537
그건 이제 끝냈네

410
00:24:36,788 --> 00:24:38,123
돌아오니 좋군

411
00:24:40,834 --> 00:24:42,460
거기 올라가서 그걸 잡아

412
00:24:46,548 --> 00:24:48,550
"험프리스네 당과"

413
00:24:56,057 --> 00:24:57,267
무슨 얘기 했어요?

414
00:24:57,350 --> 00:25:00,270
내가 방금 사냥에 초대받았다오

415
00:25:01,521 --> 00:25:03,523
입이 귀에 걸렸네요, 여보

416
00:25:03,607 --> 00:25:06,443
이 세상이 한층 편하게
느껴지기 시작한 듯하오

417
00:25:07,319 --> 00:25:09,654
하나 우리 클럽이 그립소

418
00:25:10,155 --> 00:25:13,199
자리를 비울 때도 있었지만
그곳에서의 저녁이 그립구려

419
00:25:13,283 --> 00:25:16,494
이리 행사가 많으니
난 집에서 지내는 시간이 그립네요

420
00:25:20,415 --> 00:25:22,292
오늘 무도회에 꼭 가야 해요?

421
00:25:23,460 --> 00:25:24,794
규칙이 뭐랬죠?

422
00:25:26,004 --> 00:25:28,006
우리가 원하는 대로 할 수 있다

423
00:25:30,634 --> 00:25:32,135
제일 먹음직스럽네요

424
00:25:32,218 --> 00:25:33,303
- 좋군, 고맙소
- 고맙습니다

425
00:25:33,386 --> 00:25:34,971
아이들을 가까이 데려오십시오

426
00:25:35,639 --> 00:25:40,185
이 과학의 경이로운 장관을
가까이서 제대로 보여주세요

427
00:25:40,268 --> 00:25:42,437
열기와 연소로 작동하는 걸세

428
00:25:42,520 --> 00:25:44,773
- 그걸로 난단 말인가?
- 그렇지, 기낭을 부풀려…

429
00:25:44,856 --> 00:25:49,110
제가 내구성이 더 좋고
더 가벼운 직물을 찾은 덕에

430
00:25:49,194 --> 00:25:51,529
공중에 머물 수 있는 시간이

431
00:25:51,613 --> 00:25:53,531
두 시간이 넘을 겁니다!

432
00:25:53,615 --> 00:25:54,783
두 시간요?

433
00:25:55,325 --> 00:25:58,703
범선은 중간에 가라앉지 않고
아메리카까지 가는걸요

434
00:25:58,787 --> 00:26:00,497
그건 조종도 할 수 있죠

435
00:26:01,581 --> 00:26:04,084
조종하든 못 하든
밖의 극성 엄마들을 피하기에

436
00:26:04,167 --> 00:26:06,336
유용한 수단이 되지 않겠나?

437
00:26:07,671 --> 00:26:10,382
용서하시오, 내 실수구려
난 그대가…

438
00:26:10,465 --> 00:26:11,383
남자요?

439
00:26:11,966 --> 00:26:12,801
왜죠?

440
00:26:12,884 --> 00:26:15,679
여인의 관심사가
공학일 리 없으니까?

441
00:26:17,972 --> 00:26:20,225
이 기구를 얻다 쓴단 말인가
호킨스 경?

442
00:26:20,308 --> 00:26:23,019
죄송한데 이 천막이 기구인가요?

443
00:26:23,103 --> 00:26:25,188
여러분이 이 안을
공기로 채우고 있길래요

444
00:26:26,731 --> 00:26:30,235
이분의 창의력이
실질적인 발전을 이끌 겁니다

445
00:26:30,318 --> 00:26:33,154
전 색다르게 생각하는 분의
얘길 들으러 왔는데

446
00:26:33,238 --> 00:26:37,033
가망 없다며 딴지 거는
뻔한 소리들만 들리는군요

447
00:26:40,537 --> 00:26:41,746
말씀 고맙소

448
00:26:45,250 --> 00:26:47,335
아, 글쎄요, 그건…

449
00:26:47,419 --> 00:26:49,337
또 구시렁댈 게 있나요?

450
00:26:50,171 --> 00:26:52,257
아뇨, 전혀 없소

451
00:26:52,340 --> 00:26:54,050
강연 들을 생각에 설레오

452
00:26:55,427 --> 00:26:59,013
다른 이들의 관심사가 뭔지
듣는 걸 좋아해서 말이오

453
00:27:01,766 --> 00:27:02,892
계속하자면…

454
00:27:04,644 --> 00:27:06,354
프란체스카 양입니다, 폐하

455
00:27:09,357 --> 00:27:10,525
프란체스카 양

456
00:27:11,109 --> 00:27:13,778
내 좋은 친구 하나를
소개해 주고 싶구나

457
00:27:14,279 --> 00:27:16,448
사마다니 경은 빈에 살지만

458
00:27:16,531 --> 00:27:20,368
내 요청으로 특별히 널 보러
런던에 왔단다

459
00:27:21,202 --> 00:27:22,620
경은 후작이지

460
00:27:23,830 --> 00:27:24,664
후작님

461
00:27:24,748 --> 00:27:25,665
프란체스카 양

462
00:27:25,749 --> 00:27:27,542
그대 얘길 많이 들었소

463
00:27:28,585 --> 00:27:30,003
실망하지 않으시면 좋겠네요

464
00:27:30,086 --> 00:27:31,796
그럴 일은 없을 거요

465
00:27:36,342 --> 00:27:38,720
사랑의 첫 불꽃이 튀는군요

466
00:27:38,803 --> 00:27:41,055
찌릿찌릿하지 않나요?

467
00:27:53,485 --> 00:27:56,112
가능한 한 야외에서
많은 시간을 보낸답니다

468
00:27:56,196 --> 00:27:59,407
사실 전 자연의
그 모든 놀라운 섭리에

469
00:27:59,491 --> 00:28:01,159
꽤 적응을 잘하지요

470
00:28:01,993 --> 00:28:03,077
그러시오, 카우퍼 양?

471
00:28:04,037 --> 00:28:04,954
저도 그래요

472
00:28:05,830 --> 00:28:06,998
무척이나

473
00:28:07,081 --> 00:28:10,710
자연이 아닌 곳보다
자연인 곳을 훨씬 좋아하죠

474
00:28:11,503 --> 00:28:13,546
그중 제일 좋아하는 건

475
00:28:14,589 --> 00:28:15,507
풀이에요

476
00:28:18,134 --> 00:28:21,387
풀의 어떤 점을
그리 좋아하시오, 페더링턴 양?

477
00:28:23,681 --> 00:28:24,891
어쩜 그렇게…

478
00:28:25,850 --> 00:28:26,851
푸른지요

479
00:28:28,144 --> 00:28:30,230
풀이 꽤 푸르긴 하죠

480
00:28:35,485 --> 00:28:37,654
그렇군, 그게 언제였나?

481
00:28:38,530 --> 00:28:42,116
그게 아마도
예닐곱 달 전이었을 걸세

482
00:28:42,200 --> 00:28:45,078
저 데블링 경 말이네
사람이 좀 이상하지 않나?

483
00:28:45,161 --> 00:28:47,121
관심 분야가 특이하긴 하지

484
00:28:47,872 --> 00:28:50,291
하나 사람 자체는
남다를 게 없지 싶군

485
00:28:50,375 --> 00:28:52,919
채소를 향한
남다른 사랑만 빼면 말이야

486
00:28:54,796 --> 00:28:55,964
그러게 말일세

487
00:28:56,047 --> 00:28:57,924
그래도 워낙 부유한 터라

488
00:28:58,007 --> 00:29:00,385
특이한 관심쯤이야
얼마든 가질 수 있겠지

489
00:29:02,345 --> 00:29:05,056
경을 보면 프랑스에서 만난
원예가가 떠오르네

490
00:29:09,394 --> 00:29:11,479
- 그 얘기는 처음…
- 원래 저런 건가?

491
00:29:11,563 --> 00:29:14,440
- 여기에 묶어
- 돌풍이 매섭게 불어와

492
00:29:14,524 --> 00:29:15,650
바람 때문일세

493
00:29:15,733 --> 00:29:17,735
꽉 잡아, 유도 밧줄을 잡게

494
00:29:19,571 --> 00:29:20,530
아, 그렇지

495
00:29:20,613 --> 00:29:22,323
- 최대한 고정시키게
- 반대편으로 가

496
00:29:22,407 --> 00:29:23,616
- 뭐가 보이는가?
- 여기…

497
00:29:23,700 --> 00:29:24,534
"마틸다"

498
00:29:26,411 --> 00:29:28,246
바람이 좀 거세지죠?

499
00:29:30,290 --> 00:29:31,624
"무어네 장난감"

500
00:29:31,708 --> 00:29:32,959
겨우 1실링이래요

501
00:29:34,460 --> 00:29:35,837
그럴까 해요

502
00:29:41,885 --> 00:29:43,845
정말 여기서 해야겠어요?
바람이 좀…

503
00:29:44,971 --> 00:29:45,847
세게 부는데

504
00:29:45,930 --> 00:29:47,307
그대 입술을 느끼고 싶소

505
00:29:47,891 --> 00:29:50,977
이토록 바람에 때려 맞은 모습은
처음이구려

506
00:29:51,060 --> 00:29:52,812
그게 칭찬이에요?

507
00:29:53,688 --> 00:29:54,689
잠깐!

508
00:30:13,625 --> 00:30:14,751
내 옷 괜찮소?

509
00:30:17,754 --> 00:30:18,588
조심!

510
00:30:21,758 --> 00:30:22,592
꽉 잡아!

511
00:30:22,675 --> 00:30:24,135
못 하겠어! 멈추질 않아!

512
00:30:28,640 --> 00:30:29,641
뛰어내려!

513
00:30:37,649 --> 00:30:39,484
도와주게! 어서!

514
00:30:39,984 --> 00:30:41,611
- 도와주시오!
- 날아가겠소!

515
00:30:41,694 --> 00:30:43,988
모두 올라오시오! 어서!

516
00:30:54,248 --> 00:30:55,166
당겨!

517
00:30:57,543 --> 00:30:58,753
당겨!

518
00:31:02,131 --> 00:31:03,216
이런!

519
00:31:07,345 --> 00:31:08,471
페더링턴 양!

520
00:31:08,554 --> 00:31:09,555
당겨!

521
00:31:13,101 --> 00:31:15,478
하나, 둘, 셋, 당겨!

522
00:31:27,365 --> 00:31:28,658
꽉 잡고 계시오!

523
00:31:29,450 --> 00:31:31,160
- 단단히 묶어
- 됐습니다

524
00:31:32,578 --> 00:31:33,579
놓으시오!

525
00:31:36,332 --> 00:31:39,711
호킨스 열기구가 하늘로 솟습니다!

526
00:31:43,089 --> 00:31:44,173
브라보!

527
00:31:45,091 --> 00:31:46,426
잘했네, 브리저튼

528
00:31:46,509 --> 00:31:47,719
그래

529
00:31:48,428 --> 00:31:49,470
잘하셨어요!

530
00:31:55,101 --> 00:31:56,102
영웅이세요

531
00:31:56,185 --> 00:31:58,312
- 다 같이 한 거요
- 힘이 정말 좋으세요

532
00:31:59,230 --> 00:32:00,982
대단하세요, 브리저튼 씨

533
00:32:01,566 --> 00:32:02,650
굉장했어요!

534
00:32:02,734 --> 00:32:03,568
이런

535
00:32:04,402 --> 00:32:06,654
꽤 짜릿한 볼거리였지?

536
00:32:08,740 --> 00:32:10,324
아무도 안 다쳐서 다행이야

537
00:32:11,534 --> 00:32:12,744
난 다쳤는데?

538
00:32:17,123 --> 00:32:18,041
왜 그러시오?

539
00:32:18,124 --> 00:32:20,877
발목이 아파요
밧줄에 맞았나 봐요

540
00:32:21,502 --> 00:32:22,670
잡으시오

541
00:32:22,754 --> 00:32:24,047
앉을 곳을 찾읍시다

542
00:32:53,493 --> 00:32:56,329
"호킨스 경 부부의
혁신 무도회, 1815년"

543
00:33:23,231 --> 00:33:24,982
오늘 오빠가 동행해 주게?

544
00:33:25,066 --> 00:33:27,360
그보단 널 방패로 쓰는 거지

545
00:33:29,070 --> 00:33:29,987
고맙네

546
00:33:35,284 --> 00:33:36,577
아직도 나한테 화났어?

547
00:33:37,328 --> 00:33:39,205
아니, 엘로이즈, 다 풀었어

548
00:33:40,540 --> 00:33:41,999
그냥 생각 좀 하느라고

549
00:33:43,960 --> 00:33:46,003
남자도 생각에 잠길 수 있잖아?

550
00:34:04,063 --> 00:34:05,189
그대 장갑이죠?

551
00:34:08,484 --> 00:34:09,610
고마워요

552
00:34:22,748 --> 00:34:26,294
다행히 이제 브리저튼 씨랑
열기구 얘기뿐이구나

553
00:34:26,377 --> 00:34:28,087
브리저튼 씨랑 네가 아니라

554
00:34:28,171 --> 00:34:29,005
네, 엄마

555
00:34:29,088 --> 00:34:30,423
레이디 페더링턴

556
00:34:30,506 --> 00:34:34,719
험프리 데이비 경이
램프라 칭하는 걸 보시겠소?

557
00:34:34,802 --> 00:34:35,636
아뇨

558
00:34:40,766 --> 00:34:43,269
데블링 경과 꼭 춤춰야 한다

559
00:34:43,352 --> 00:34:45,354
알아요, 엄마, 노력 중이에요

560
00:34:46,898 --> 00:34:49,025
내가 모질다 원망하겠지만

561
00:34:49,650 --> 00:34:53,112
네 아버지가 날 쥐고 흔들려고
작정한 걸 몰라서 그래

562
00:34:55,156 --> 00:34:57,408
우리 경비를 반으로 줄였단다

563
00:34:58,659 --> 00:35:01,954
이 드레스들을 올 사교 철에
두 번 입어야 할지도 몰라

564
00:35:24,685 --> 00:35:25,895
브리저튼 씨

565
00:35:26,562 --> 00:35:28,856
당신의 영웅적 면모에
탄복했답니다

566
00:35:29,398 --> 00:35:31,901
춤출 때도 영웅다우신가요?

567
00:36:10,815 --> 00:36:12,108
데블링 경

568
00:36:12,191 --> 00:36:14,902
제가 난처할 때 구해주셔서
다시 한번 감사드려요

569
00:36:14,986 --> 00:36:16,696
천만의 말씀이오, 카우퍼 양

570
00:36:17,446 --> 00:36:18,864
지금은 괜찮으시오?

571
00:36:19,615 --> 00:36:21,158
발목이 몹시 아프답니다

572
00:36:23,244 --> 00:36:25,288
그래도 춤은 출 수 있사와요

573
00:36:36,132 --> 00:36:38,801
결혼식은 생각해 봤어요?
뭘 입을지요?

574
00:36:38,884 --> 00:36:41,387
그럼요, 세세하게 계획해 놨죠

575
00:36:48,311 --> 00:36:51,022
폐하께서 우릴 소개해 주셔서
무척 기쁘다오

576
00:36:51,689 --> 00:36:53,858
그대와 난 큰 공통점이 있소

577
00:36:53,941 --> 00:36:55,401
일곱 형제자매인 것

578
00:36:57,069 --> 00:36:59,447
일곱 형제자매는 실로 흔치 않죠

579
00:36:59,947 --> 00:37:01,866
경도 평온할 틈이 없으시겠어요

580
00:37:02,491 --> 00:37:03,409
그렇소

581
00:37:04,910 --> 00:37:06,746
전 제 가족을 무척 사랑하지만

582
00:37:07,747 --> 00:37:10,708
한꺼번에 다 같이 있을 때
되려 외롭기도 하지 않나요?

583
00:37:11,792 --> 00:37:13,836
난 그 반대라고 생각하오

584
00:37:13,919 --> 00:37:16,881
사실 난 여덟 자녀를
두고 싶소이다

585
00:37:16,964 --> 00:37:19,300
집 안에 대화가
끊이지 않도록 말이오

586
00:37:22,303 --> 00:37:24,013
잠시만 실례하겠습니다

587
00:37:25,598 --> 00:37:27,016
짓궂은 사람이구먼

588
00:37:33,773 --> 00:37:34,815
실례할게요

589
00:37:37,693 --> 00:37:38,736
참으로 그렇소

590
00:37:40,363 --> 00:37:42,114
다른 쪽 장갑을 찾으시오?

591
00:37:43,491 --> 00:37:45,701
아뇨, 아까는 감사했습니다

592
00:37:45,785 --> 00:37:47,912
타고난 영웅이라
어쩔 수가 없었다오

593
00:37:48,496 --> 00:37:50,956
제 딸을 찾고 있어요

594
00:37:52,625 --> 00:37:53,793
나도 그럴 때가 있었죠

595
00:37:53,876 --> 00:37:55,878
내 새끼들은 둥지에서 떠났다오

596
00:37:55,961 --> 00:37:57,046
떠난다고 끝이던가요?

597
00:37:58,089 --> 00:37:59,256
그렇진 않더구려

598
00:38:00,049 --> 00:38:02,385
둥지는 그저 잔가지와 잎이 다지만

599
00:38:02,885 --> 00:38:05,096
아이들이 곁에 있을 때
비로소 집이 되고

600
00:38:05,179 --> 00:38:07,264
그게 끝이 없긴 하죠

601
00:38:07,348 --> 00:38:09,517
어딜 가든 아이들 생각이
떠나지 않으니

602
00:38:12,311 --> 00:38:14,397
여기서 뵌 적이 없는 듯한데요

603
00:38:16,941 --> 00:38:18,025
마커스

604
00:38:19,026 --> 00:38:20,403
여기 있구나

605
00:38:22,071 --> 00:38:24,073
이미 내 동생을 만났군요

606
00:38:24,824 --> 00:38:26,033
동생분이세요?

607
00:38:26,742 --> 00:38:28,160
마커스 앤더슨 경이오

608
00:38:29,161 --> 00:38:31,163
정식으로 인사하게 되어 기쁘오

609
00:38:31,747 --> 00:38:32,832
바이올렛 브리저튼이에요

610
00:38:32,915 --> 00:38:35,668
레이디 브리저튼… 아니
다우저 레이디 브리저튼이죠

611
00:38:37,461 --> 00:38:39,672
마커스가 이제 막
런던에 도착했답니다

612
00:38:40,381 --> 00:38:41,382
방문 차원에서요

613
00:38:41,465 --> 00:38:43,217
동생분이 있는 줄 몰랐네요

614
00:38:45,136 --> 00:38:48,097
메이페어에 오신 걸 환영해요
앤더슨 경

615
00:38:48,180 --> 00:38:49,014
고맙소

616
00:38:50,349 --> 00:38:52,435
이곳에서의 시간이 벌써 즐겁군요

617
00:38:58,357 --> 00:39:00,067
실내가 꽤 후텁지근하죠?

618
00:39:00,151 --> 00:39:02,611
그렇소, 무척 갑갑하더구려

619
00:39:21,505 --> 00:39:22,631
안녕하시오

620
00:39:24,842 --> 00:39:27,511
반갑습니다
용서하세요, 전 그저…

621
00:39:27,595 --> 00:39:28,971
조용한 곳이 필요했소?

622
00:39:29,930 --> 00:39:31,432
나도 밤새 고요함을 찾았다오

623
00:39:34,852 --> 00:39:37,354
이 고요함을
함께 즐기면 어떻겠소?

624
00:40:05,257 --> 00:40:06,342
이만 가보겠습니다

625
00:40:26,779 --> 00:40:27,655
또 만났네요

626
00:40:28,531 --> 00:40:30,074
여기서 보다니 의외인걸요

627
00:40:30,157 --> 00:40:33,202
무도회장은 엄마들이
제일 좋아하는 사냥터잖아요

628
00:40:33,827 --> 00:40:37,164
실은 이 어머니들과 독사들의
둥지에 들어온 건

629
00:40:37,248 --> 00:40:38,165
그대를 찾기 위해서요

630
00:40:38,249 --> 00:40:41,919
제대로 그대 소개를
받을 수 있기를 바랐소

631
00:40:42,419 --> 00:40:43,796
난 베네딕트 브리저튼이오

632
00:40:44,630 --> 00:40:45,923
당신 이름은 알죠

633
00:40:46,465 --> 00:40:47,758
오늘의 영웅 중 하나라며

634
00:40:47,841 --> 00:40:50,010
당신과 동생분 이름이
여기저기서 들렸거든요

635
00:40:51,679 --> 00:40:53,013
꽤 감명 깊더군요

636
00:40:53,556 --> 00:40:56,767
지금 날 향한 마음이
누그러졌다는 거요?

637
00:40:56,850 --> 00:40:59,270
내가 밧줄 좀 당겼다고 해서?

638
00:40:59,353 --> 00:41:00,813
이거 놀랍구려

639
00:41:01,313 --> 00:41:05,359
난 그대가 육체적 힘보다
발상을 높이 사는 줄 알았는데

640
00:41:06,110 --> 00:41:07,778
그렇다면 절 잘못 보셨군요

641
00:41:07,861 --> 00:41:10,531
전 육체적 힘에
사족을 못 쓴답니다

642
00:41:11,115 --> 00:41:13,909
사실 횡설수설한
대화보다도 좋아하죠

643
00:41:14,994 --> 00:41:16,245
레이디 틸리 아널드예요

644
00:41:16,829 --> 00:41:18,497
레이디? 결혼하셨소?

645
00:41:18,581 --> 00:41:19,957
결혼했었죠

646
00:41:20,833 --> 00:41:21,667
사별했어요

647
00:41:22,668 --> 00:41:25,379
그거참… 조의를 표하오

648
00:41:25,462 --> 00:41:26,463
고마워요

649
00:41:27,047 --> 00:41:28,841
여러 해 동안 애도했고

650
00:41:28,924 --> 00:41:31,051
남편을 또 얻기에 급하지 않으니

651
00:41:31,135 --> 00:41:33,637
내가 당신을 낚으려 할까
두려워할 거 없어요

652
00:41:34,763 --> 00:41:35,889
난 그대가 두렵지 않소

653
00:41:37,308 --> 00:41:39,935
그건 실수하는 건데요

654
00:42:34,114 --> 00:42:35,282
몬드리치 씨

655
00:42:36,867 --> 00:42:38,369
아직 여길 운영하나?

656
00:42:38,452 --> 00:42:40,829
개릿 경, 물론이지요

657
00:42:40,913 --> 00:42:43,916
드시죠, 곧 있을 사냥을 위해

658
00:42:43,999 --> 00:42:46,460
무척이나 기대하고 있답니다

659
00:42:48,337 --> 00:42:51,799
몬드리치 씨
사교계의 일원이 되고자 한다면

660
00:42:51,882 --> 00:42:54,551
더는 이곳을
운영할 수 없단 걸 알 걸세

661
00:42:54,635 --> 00:42:57,638
사교계 사람들은 노동하지 않지

662
00:42:59,139 --> 00:43:00,849
이 세계의 일원이 된다는 건

663
00:43:00,933 --> 00:43:03,227
하고 싶은 걸 할 자유를
얻는 게 아닌가요?

664
00:43:03,310 --> 00:43:04,770
모든 것엔 한계가 있네

665
00:43:05,479 --> 00:43:07,648
술 따르는 것만큼 총도 잘 쏜다면

666
00:43:07,731 --> 00:43:09,566
사냥터에서 보길 바라겠네

667
00:43:22,079 --> 00:43:23,080
용감하죠

668
00:43:32,131 --> 00:43:33,632
동감이에요, 브리저튼 씨

669
00:43:33,716 --> 00:43:35,843
어디서 그런 용기가 나셨나요?

670
00:43:36,385 --> 00:43:37,678
내 생각엔…

671
00:43:43,183 --> 00:43:44,560
누구나 용기를 지니고 있소

672
00:43:45,102 --> 00:43:47,980
우리 자신과 자신의 감정에
솔직하기만 하다면

673
00:43:49,106 --> 00:43:50,941
무엇이든 할 수 있죠

674
00:44:02,661 --> 00:44:03,954
이만 실례하겠소

675
00:44:13,505 --> 00:44:14,381
데블링 경

676
00:44:15,507 --> 00:44:16,592
페더링턴 양

677
00:44:17,217 --> 00:44:19,386
또 말썽인 열기구가 위협하오?

678
00:44:20,053 --> 00:44:21,013
지금은 아니에요

679
00:44:21,889 --> 00:44:24,349
난 카우퍼 양에게
레모네이드를 건네러 가야겠소

680
00:44:24,433 --> 00:44:25,267
데블링 경

681
00:44:27,186 --> 00:44:29,146
경에게 솔직하지 못했어요

682
00:44:30,272 --> 00:44:31,315
무슨 말씀이오?

683
00:44:31,398 --> 00:44:32,316
그…

684
00:44:33,525 --> 00:44:34,443
풀 얘기요

685
00:44:36,361 --> 00:44:37,738
풀 안 좋아해요

686
00:44:38,655 --> 00:44:41,575
싫어하지도 않지만
실내에 있는 게 더 좋죠

687
00:44:41,658 --> 00:44:42,534
그렇구려

688
00:44:44,495 --> 00:44:46,371
그때의 저는

689
00:44:47,790 --> 00:44:49,625
제가 아닌 누군가인 척한 건데

690
00:44:50,709 --> 00:44:52,294
다신 그러고 싶지 않아요

691
00:44:54,254 --> 00:44:55,547
진짜 저라는 사람은

692
00:44:56,215 --> 00:44:58,217
파티에서 종종 숨어있기는 해도

693
00:44:58,300 --> 00:45:00,594
사교계와 소문을
즐기는 사람이에요

694
00:45:02,513 --> 00:45:05,557
자연을 탐험하기보다
좋은 책을 더 즐기는 사람이고

695
00:45:05,641 --> 00:45:10,020
새 보는 걸 좋아하지만
기왕이면 창가에서 보는 사람이고

696
00:45:10,771 --> 00:45:13,398
지금 자기 얘기를
지나치게 하는 사람이네요

697
00:45:16,568 --> 00:45:18,362
그대가 몇 명이나 되는 거요?

698
00:45:18,445 --> 00:45:19,863
다 어디에 숨겼소?

699
00:45:23,158 --> 00:45:24,493
마음에 걸리지 않으세요?

700
00:45:24,576 --> 00:45:27,579
제가 야생의 자연을 탐구하길
원치 않는다 해도요?

701
00:45:27,663 --> 00:45:28,622
전혀요

702
00:45:29,623 --> 00:45:33,043
내가 자연 얘기만 해댄다면
만찬 초대가 끊기고 말 거요

703
00:45:34,336 --> 00:45:37,381
난 나와 똑같은 여인에게
구혼하고 싶지 않소

704
00:45:39,258 --> 00:45:41,802
내가 함께하고픈 사람은
자기 자신을 알고

705
00:45:42,678 --> 00:45:45,848
자신의 고유한 특성도
수용하는 사람이오

706
00:45:46,390 --> 00:45:47,516
내가 그렇듯이

707
00:45:48,809 --> 00:45:50,477
그대도 그러하리라 믿소

708
00:46:07,411 --> 00:46:10,038
- 뜻밖의 사건이었소
- 그러게 말이에요

709
00:46:13,375 --> 00:46:16,503
드디어 너 혼자네
밤새 얼마나 지루했는지 몰라

710
00:46:19,131 --> 00:46:20,507
경이 곧 돌아올 거야

711
00:46:21,341 --> 00:46:22,467
확실해

712
00:46:29,099 --> 00:46:30,726
이게 나을지도 몰라

713
00:46:30,809 --> 00:46:33,145
채식은 너랑 안 맞아

714
00:46:47,701 --> 00:46:48,535
콜린

715
00:46:49,077 --> 00:46:50,704
프란체스카 봤니?

716
00:46:50,787 --> 00:46:51,622
아뇨

717
00:46:55,876 --> 00:46:57,628
뭐 여쭤봐도 될까요, 어머니?

718
00:46:57,711 --> 00:46:59,004
뭐든 물어보렴

719
00:46:59,087 --> 00:47:02,132
어머니는 프란체스카가
좋은 짝을 구할 때

720
00:47:02,215 --> 00:47:04,092
어떤 걸 찾기를 바라세요?

721
00:47:05,135 --> 00:47:06,094
난

722
00:47:06,887 --> 00:47:09,723
내가 나한테 원했던 걸
프란체스카도 찾길 바라지

723
00:47:10,515 --> 00:47:12,559
앤소니와 다프네한테도

724
00:47:13,060 --> 00:47:16,480
열정과 설렘, 짜릿한 사랑 말이다

725
00:47:17,689 --> 00:47:21,193
어머니는 위대한 사랑의 근간이
우정이라고 믿지 않으셨나요?

726
00:47:21,276 --> 00:47:24,196
그렇다고 믿지
네 아버지와 그렇게 시작했고

727
00:47:25,280 --> 00:47:28,408
하지만 흔하진 않아
두 사람이 친구였다가

728
00:47:28,492 --> 00:47:31,453
그 이상의 감정을 느낀다는 게

729
00:47:32,871 --> 00:47:35,415
아버지와는 어떻게
마음이 통하는 걸 아셨죠?

730
00:47:38,418 --> 00:47:40,712
네 아버지가 용기를 내서
물어봤거든

731
00:47:50,472 --> 00:47:51,306
그렇군요

732
00:47:52,557 --> 00:47:56,645
프란체스카가 짝을 찾으면
용기 있게 물어보길 바랄게요

733
00:47:58,939 --> 00:48:00,482
나도 그러길 바란다

734
00:48:08,949 --> 00:48:12,869
이 필자가 생각하기에
인간의 모든 위대한 발명은

735
00:48:12,953 --> 00:48:14,746
우리에게 가장 자연스러운 것에서

736
00:48:14,830 --> 00:48:17,374
주의를 돌리는 것에
지나지 않습니다

737
00:48:18,792 --> 00:48:19,626
콜린

738
00:48:22,004 --> 00:48:23,922
드디어 추종자들을 떼어냈네요

739
00:48:30,429 --> 00:48:31,471
괜찮아요?

740
00:48:32,264 --> 00:48:36,268
너한테 줄곧 물어보려고 했던
질문이 하나 있어

741
00:48:36,351 --> 00:48:38,270
우리의 본능이죠

742
00:48:38,854 --> 00:48:41,398
가장 이지적인 사람에게도 내재된

743
00:48:41,481 --> 00:48:44,317
타고난 동물적 충동이에요

744
00:48:44,401 --> 00:48:46,319
결국에 가서는 필경…

745
00:48:46,987 --> 00:48:48,030
콜린

746
00:48:48,613 --> 00:48:51,533
우리의 본성이
언제나 승리할 테니까요

747
00:48:53,076 --> 00:48:54,578
- 난…
- 페더링턴 양

748
00:48:56,580 --> 00:48:57,914
나와 함께 춤추겠소?

749
00:49:13,555 --> 00:49:15,182
물론이죠, 데블링 경

750
00:49:21,188 --> 00:49:22,272
브리저튼 씨

751
00:49:23,482 --> 00:49:27,778
보아하니 데블링 경의 본능이
이 자연인의 마음을 움직여

752
00:49:27,861 --> 00:49:30,906
올 사교 철 가장 놀라운
선택을 하게 한 듯하군요

753
00:49:30,989 --> 00:49:33,909
바로 페넬로페 페더링턴 양이죠

754
00:49:49,466 --> 00:49:51,510
내가 헛것을 보고 있나?

755
00:49:52,886 --> 00:49:54,137
속이 메스꺼워

756
00:49:54,221 --> 00:49:55,263
나도 그래

757
00:49:55,347 --> 00:49:56,765
아니, 진짜 토할 거 같아

758
00:50:02,145 --> 00:50:03,980
너희 둘 물약 끊지 않았니?

759
00:50:04,564 --> 00:50:05,982
- 끊었죠
- 그럼 왜…

760
00:50:33,260 --> 00:50:34,928
더 말할 것도 없이

761
00:50:35,011 --> 00:50:38,140
이 필자는 매료되었습니다

762
00:50:38,223 --> 00:50:41,143
인간과 자연의 전투에서

763
00:50:41,226 --> 00:50:43,812
사실 그 전투를 치르는 것은

764
00:50:43,895 --> 00:50:47,232
다름 아닌 인간과 그 자신이니까요

765
00:52:31,836 --> 00:52:33,672
자막: 배은미

