1
00:00:39,769 --> 00:00:40,895
Colin.

2
00:00:40,979 --> 00:00:44,107
Takk for at du kom.
Jeg beklager at det er sent,

3
00:00:44,190 --> 00:00:47,861
-men jeg måtte treffe deg umiddelbart.
-Hva er det?

4
00:00:49,112 --> 00:00:50,155
Pen, jeg…

5
00:00:52,824 --> 00:00:56,244
Jeg har ikke fått sove,
ikke klart å… spise.

6
00:00:56,327 --> 00:00:59,998
Jeg kan knapt snakke for tiden.

7
00:01:01,124 --> 00:01:03,293
Alle mine tanker handler om…

8
00:01:04,460 --> 00:01:05,336
Om hva?

9
00:01:07,463 --> 00:01:08,339
Vårt kyss.

10
00:01:10,550 --> 00:01:11,593
Deg.

11
00:01:13,636 --> 00:01:14,929
Jeg føler det samme.

12
00:01:15,805 --> 00:01:17,640
Du er i alle mine tanker.

13
00:01:33,781 --> 00:01:34,616
Colin.

14
00:01:36,159 --> 00:01:37,243
Colin.

15
00:01:57,889 --> 00:02:00,391
Var det verdt et glimt av ballongen?

16
00:02:00,475 --> 00:02:02,727
Jeg falt ned fra taket før jeg så den.

17
00:02:03,436 --> 00:02:06,689
Fortell meg en gang til
hva dronningen sa til deg.

18
00:02:06,773 --> 00:02:07,774
Igjen, mamma?

19
00:02:07,857 --> 00:02:09,901
"Hun var flott. Glitret. Brava."

20
00:02:09,984 --> 00:02:11,819
Jeg spør fordi det er viktig.

21
00:02:11,903 --> 00:02:16,532
Har dronningen vist Francesca sin gunst,
får hun mange beilere. Det endrer alt.

22
00:02:16,616 --> 00:02:18,660
Hvem skal du danse med først?

23
00:02:18,743 --> 00:02:20,954
Kanskje jeg skal gå alfabetisk.

24
00:02:24,540 --> 00:02:25,917
-Morn.
-Du sov lenge.

25
00:02:27,168 --> 00:02:29,128
-Gjorde jeg?
-Holdt noe deg våken?

26
00:02:30,088 --> 00:02:30,922
Aldeles ikke.

27
00:02:31,506 --> 00:02:32,632
Jeg sov godt.

28
00:02:33,591 --> 00:02:35,635
Så snart jeg la hodet på puten,

29
00:02:35,718 --> 00:02:38,846
ble jeg totalt omhyllet av mørket.

30
00:02:39,639 --> 00:02:40,473
Ingen drømmer.

31
00:02:42,433 --> 00:02:43,893
Gratulerer.

32
00:02:45,186 --> 00:02:47,397
Jeg vet at vi ikke skal nevne det,

33
00:02:47,480 --> 00:02:50,149
men det var snilt,
det du gjorde for Penelope.

34
00:02:50,692 --> 00:02:53,778
Hun venter til pikene
kaster forrige Whistledown,

35
00:02:53,861 --> 00:02:56,239
som hun vet hun ikke får lov til å lese.

36
00:02:56,322 --> 00:03:00,743
Det var uheldig at hun skrev det,
eller at hun fant ut om det.

37
00:03:00,827 --> 00:03:02,036
Unnskyld meg.

38
00:03:04,205 --> 00:03:08,042
Jeg synes Penelope er heldig
som har deg som venn.

39
00:03:09,043 --> 00:03:09,919
Ja.

40
00:03:10,712 --> 00:03:11,587
Hun er…

41
00:03:12,547 --> 00:03:16,050
Vel, et godt bekjentskap…

42
00:03:16,134 --> 00:03:18,678
…av familien, selvsagt.

43
00:03:20,430 --> 00:03:21,764
Er alt i orden?

44
00:03:22,932 --> 00:03:23,975
Helt supert!

45
00:03:34,736 --> 00:03:37,238
Kjære leser,

46
00:03:37,322 --> 00:03:42,785
mennesker har oppnådd ekstraordinære ting
i sine forsøk på å konkurrere med naturen.

47
00:03:43,828 --> 00:03:46,331
Bygget skip for å reise verden rundt,

48
00:03:46,414 --> 00:03:48,708
slott nesten til skyene,

49
00:03:48,791 --> 00:03:52,962
og nå, flotte ballonger
for å reise til himmels.

50
00:03:53,046 --> 00:03:55,757
Men uansett hvor mange talenter

51
00:03:55,840 --> 00:03:58,760
våre debutanter
har vist dronning Charlotte,

52
00:03:58,843 --> 00:04:02,889
virker det som Hennes Majestet
bare er interessert i én.

53
00:04:03,639 --> 00:04:06,100
Beileren Miss Francesca gifter seg med,

54
00:04:06,184 --> 00:04:09,520
må være rik, kjekk,

55
00:04:10,104 --> 00:04:12,648
og han må være av høy rang.

56
00:04:15,401 --> 00:04:18,404
Hva med lord Debling?

57
00:04:18,488 --> 00:04:21,032
Jeg hører han ønsker
en kone denne sesongen.

58
00:04:21,115 --> 00:04:24,744
Lord Debling vier halve tiden til naturen

59
00:04:24,827 --> 00:04:27,538
og resten til å snakke om det.
Han er kjedelig.

60
00:04:29,040 --> 00:04:31,959
Du må kaste det
som om du mener det, lady Danbury.

61
00:04:32,043 --> 00:04:35,338
Tilgi meg, Deres Majestet.
Tankene mine er et annet sted.

62
00:04:35,421 --> 00:04:39,050
Jeg får uønsket besøk.

63
00:04:39,133 --> 00:04:41,636
Ønsker du at din dronning forviser gjesten

64
00:04:41,719 --> 00:04:43,513
til kongerikets ytterkant?

65
00:04:43,596 --> 00:04:46,099
Nei, bortkastet tid.

66
00:04:47,016 --> 00:04:51,813
La oss kaste det ut av vårt sinn.

67
00:04:52,522 --> 00:04:57,485
Og selv om andre unge damer
kan slåss om Miss Francescas rester,

68
00:04:57,568 --> 00:04:59,529
bør de huske noe:

69
00:04:59,612 --> 00:05:04,158
Jo høyere man flyr, jo hardere faller man.

70
00:05:05,284 --> 00:05:08,246
Jeg tror ikke jeg får mave
når jeg er med barn.

71
00:05:08,329 --> 00:05:10,456
Jeg har alltid hatt elegante linjer.

72
00:05:11,332 --> 00:05:15,503
Det er ikke vekt som lager maven,
det er selve barnet.

73
00:05:16,087 --> 00:05:19,799
Hva? Mener du det lille hodet
og kroppen inni meg?

74
00:05:22,176 --> 00:05:23,761
-Er du sikker?
-Slapp av.

75
00:05:23,845 --> 00:05:26,973
Gutten din blir nok levert
av en gyllen stork.

76
00:05:27,056 --> 00:05:29,267
Hvorfor tror du de får gutter?

77
00:05:29,350 --> 00:05:32,061
En uke på rommet,
og du sier dette til meg?

78
00:05:34,689 --> 00:05:36,691
-Varley, et ord.
-Ja, frue.

79
00:05:36,774 --> 00:05:40,945
Men det er en gjest… til Miss Penelope.

80
00:05:58,546 --> 00:05:59,422
Eloise.

81
00:06:02,341 --> 00:06:05,178
Jeg merket
at du ikke har blitt sett på en stund.

82
00:06:07,638 --> 00:06:10,641
Det er ikke hyggelig
når Whistledown skriver om deg.

83
00:06:11,225 --> 00:06:13,144
Nei. Det er det ikke.

84
00:06:14,145 --> 00:06:16,147
Hun skrev ganske stygt om deg.

85
00:06:17,732 --> 00:06:19,066
Unødvendig, synes jeg.

86
00:06:20,443 --> 00:06:24,113
Det ville sett rart ut
om Whistledown ikke hadde kommentert.

87
00:06:24,197 --> 00:06:27,575
Det kan ha vært min feil
at det om deg og Colin ble kjent,

88
00:06:27,658 --> 00:06:29,285
men det var ikke med vilje.

89
00:06:29,368 --> 00:06:32,205
-Jeg ville ikke bebreidet deg.
-Det var ikke det.

90
00:06:34,665 --> 00:06:35,958
Vil du komme inn?

91
00:06:37,543 --> 00:06:39,712
-Jeg har noen nye bøker som…
-Nei.

92
00:06:39,795 --> 00:06:40,838
Takk.

93
00:06:42,465 --> 00:06:43,549
Skal møte en venn.

94
00:06:50,306 --> 00:06:53,768
Men jeg håper du finner
det du ser etter denne sesongen.

95
00:06:57,146 --> 00:06:58,981
Med eller uten Colins hjelp.

96
00:07:13,329 --> 00:07:14,247
God dag.

97
00:07:27,760 --> 00:07:28,678
…henne.

98
00:07:28,761 --> 00:07:30,763
Enig, kjære. Og hvor…

99
00:07:42,984 --> 00:07:43,818
God dag.

100
00:07:44,360 --> 00:07:45,194
God dag.

101
00:07:46,529 --> 00:07:47,530
Godt å se deg.

102
00:07:47,613 --> 00:07:49,907
Ja, det er godt å se deg også.

103
00:07:51,659 --> 00:07:55,788
Og jeg beklager
at jeg ikke besøkte deg… tidligere.

104
00:07:55,871 --> 00:07:57,748
-Det er best slik.
-Er det?

105
00:07:57,832 --> 00:07:59,000
Er det ikke?

106
00:07:59,917 --> 00:08:00,751
Jo.

107
00:08:05,089 --> 00:08:07,049
Vi kan ikke fortsette timene.

108
00:08:09,802 --> 00:08:11,804
-Jeg er enig.
-Bra.

109
00:08:14,223 --> 00:08:19,061
Hvorfor mener du det egentlig?
På grunn av det som skjedde mellom oss?

110
00:08:19,145 --> 00:08:20,438
Nei.

111
00:08:21,355 --> 00:08:24,650
Men jeg forsikrer deg
at noe slikt ikke skjer igjen.

112
00:08:24,734 --> 00:08:28,029
-Selvsagt. Og jeg beklager.
-Beklager at jeg spurte.

113
00:08:28,112 --> 00:08:29,822
-Ikke beklag.
-Du beklaget jo.

114
00:08:29,905 --> 00:08:30,990
Ja, men…

115
00:08:32,241 --> 00:08:33,075
Ja.

116
00:08:37,246 --> 00:08:40,833
Timene. Du sa de ikke kan fortsette.

117
00:08:40,916 --> 00:08:41,917
Det kan de ikke.

118
00:08:42,627 --> 00:08:45,921
Whistledown skrev om oss.
Pinlig for meg og familien min.

119
00:08:46,005 --> 00:08:48,716
Om vi fortsetter,
blir det pinlig for din også.

120
00:08:48,799 --> 00:08:51,302
Ja. Det er veldig… fornuftig.

121
00:08:51,385 --> 00:08:56,432
-Det er kanskje best vi holder avstand.
-Ja, selvfølgelig.

122
00:08:57,600 --> 00:09:00,978
-Jeg må ta fremtiden min alvorlig.
-Fremtiden er viktig.

123
00:09:01,062 --> 00:09:04,982
Fremtidsutsiktene er mindre lyse nå,
men jeg gjør så godt jeg kan.

124
00:09:05,066 --> 00:09:06,400
Ja, det må du.

125
00:09:09,278 --> 00:09:10,196
Vel…

126
00:09:12,365 --> 00:09:14,367
Jeg går, og lar deg være.

127
00:09:14,450 --> 00:09:16,285
-Jeg går.
-Penelope. Jeg…

128
00:09:17,662 --> 00:09:18,496
Jeg håper…

129
00:09:20,289 --> 00:09:23,084
Jeg ønsker deg lykke.

130
00:09:26,420 --> 00:09:27,296
Takk.

131
00:09:29,382 --> 00:09:30,883
For at du var så snill.

132
00:09:32,343 --> 00:09:34,845
Får jeg et frieri, er det på grunn av deg.

133
00:09:55,324 --> 00:09:58,953
Han kan vise seg å være
sesongens mest ettertraktede herre.

134
00:09:59,036 --> 00:10:02,957
Personlig synes jeg det er søtt
at han er så opptatt av villmarken.

135
00:10:03,582 --> 00:10:07,044
Å være opptatt er én ting.
Besettelse er noe annet.

136
00:10:07,837 --> 00:10:10,840
Han spiser visst bare grønnsaker.

137
00:10:12,049 --> 00:10:15,511
Lord Debling har sagt
at han vil gifte seg denne sesongen.

138
00:10:16,137 --> 00:10:19,974
Og jeg hører
eiendommen hans er ganske stor.

139
00:10:20,808 --> 00:10:22,435
Han som snakker med fugler?

140
00:10:23,769 --> 00:10:28,482
Cressida, vet du hva folk vil si
om du ikke gifter deg denne sesongen?

141
00:10:29,191 --> 00:10:31,193
Hvis du ikke finner en mann snart,

142
00:10:31,277 --> 00:10:34,363
må din far og jeg finne en til deg.

143
00:10:35,948 --> 00:10:38,367
Hvor stor er eiendommen hans?

144
00:10:41,287 --> 00:10:43,497
Nyter du kvelden, min herre?

145
00:10:44,957 --> 00:10:47,126
Mer enn de gjør, i hvert fall.

146
00:10:47,209 --> 00:10:50,713
Jeg ville heller være rovdyr enn bytte.

147
00:10:55,259 --> 00:10:57,428
Synd søstrene dine er opptatt.

148
00:10:57,511 --> 00:11:00,514
Om de var her,
ville du hatt flere å gjemme deg bak.

149
00:11:00,598 --> 00:11:04,852
Jeg kan ikke bli hjemme for alltid.
En ny skandale distraherer dem snart.

150
00:11:04,935 --> 00:11:07,605
Greit. Bare hold lav profil.

151
00:11:12,943 --> 00:11:15,196
Jeg ser et hjørne å gjemme meg i.

152
00:11:20,284 --> 00:11:23,204
Hvis noen spør etter meg, er jeg ikke her.

153
00:11:30,377 --> 00:11:32,963
Du burde vite det.
Jeg snakket med Penelope.

154
00:11:34,173 --> 00:11:37,426
Gjorde du? Hva sa hun?

155
00:11:37,510 --> 00:11:41,263
Jeg sa unnskyld
for å ha avslørt historien om dere to.

156
00:11:41,347 --> 00:11:42,389
Jeg skjønner.

157
00:11:43,390 --> 00:11:45,184
-Takk for det. Unnskyld.
-Jeg…

158
00:11:51,690 --> 00:11:54,985
Det virker som dronningens gunst er magi.

159
00:11:55,069 --> 00:12:00,199
-Ja. Stuen vår har vært full hele uken.
-Av hvem da?

160
00:12:00,699 --> 00:12:04,495
Baron Harvey, lord Godwin, Mr. Ford.

161
00:12:04,578 --> 00:12:05,830
Som jeg tenkte.

162
00:12:06,372 --> 00:12:08,999
De med lavest rang
bruser med fjærene først.

163
00:12:09,083 --> 00:12:12,711
Når de har gjort sitt,
kommer de med høyere rang.

164
00:12:12,795 --> 00:12:17,007
Men sannsynligvis,
når hun føler at du er klar,

165
00:12:17,091 --> 00:12:22,096
vil Hennes Majestet introdusere deg
for den høyest rangerte av alle.

166
00:12:22,596 --> 00:12:26,308
Kanskje en nær familievenn.

167
00:12:26,392 --> 00:12:28,602
Som med Daphne og prinsen.

168
00:12:28,686 --> 00:12:32,773
Men som Daphne trenger du ikke gifte deg
med den dronningen velger.

169
00:12:32,857 --> 00:12:35,359
Du må bare følge hjertet ditt.

170
00:12:36,610 --> 00:12:39,822
Jeg lurte på
om dronningen vil presentere meg for noen,

171
00:12:39,905 --> 00:12:43,033
og i så fall er nok han
den beste frieren for meg.

172
00:12:43,117 --> 00:12:44,743
Fordi det er enklere?

173
00:12:47,162 --> 00:12:48,998
Fordi jeg stoler på dronningen.

174
00:12:49,832 --> 00:12:52,167
Lady Bridgerton. Lady Danbury.

175
00:12:52,251 --> 00:12:54,420
Miss Francesca, hyggelig å se deg.

176
00:12:54,503 --> 00:12:56,672
Jeg er lord Cutbill, jarlen.

177
00:13:06,932 --> 00:13:08,893
-Miss Featherington.
-Mine herrer.

178
00:13:09,935 --> 00:13:11,312
Nyter dere aftenen?

179
00:13:11,395 --> 00:13:14,356
Ser du etter en
til å hjelpe deg å finne en mann?

180
00:13:15,399 --> 00:13:17,318
Lykke til med begge tingene.

181
00:13:32,666 --> 00:13:34,543
Mrs. Mondrich.

182
00:13:35,461 --> 00:13:36,295
Damer.

183
00:13:43,135 --> 00:13:45,971
-Bridgerton.
-Mr. og Mrs. Mondrich.

184
00:13:46,055 --> 00:13:49,058
Så adelige dere begge ser ut.

185
00:13:49,141 --> 00:13:50,225
Ikke sant?

186
00:13:53,771 --> 00:13:55,481
Vurderer du eleven din?

187
00:13:56,690 --> 00:14:01,570
Jeg ser at sladder har funnet veien inn
i deres hjem også, med hell og god smak.

188
00:14:01,654 --> 00:14:05,282
Du kan ikke klandre meg,
for Whistledown er jo svært lærerikt.

189
00:14:06,492 --> 00:14:11,205
Men i motsetning til resten av sosieteten
synes jeg du var snill, ikke skandaløs.

190
00:14:12,331 --> 00:14:13,749
Galant, til og med.

191
00:14:13,832 --> 00:14:16,961
En god mann hjelper en venn i nød.

192
00:14:17,044 --> 00:14:21,090
Og på grunn av din godhet,
finner hun seg en mann raskt.

193
00:14:21,840 --> 00:14:22,967
Ja.

194
00:14:23,050 --> 00:14:26,220
Det håper man selvsagt på.

195
00:14:28,973 --> 00:14:30,557
Jeg blir glad, ja.

196
00:14:31,058 --> 00:14:31,892
Utmerket.

197
00:14:32,643 --> 00:14:34,603
Lady Danbury. Hvordan har du det?

198
00:14:35,354 --> 00:14:38,524
Er du… Går det bra, eller…

199
00:14:38,607 --> 00:14:39,942
Et øyeblikk.

200
00:14:40,776 --> 00:14:43,696
Du er ganske lett å lese, Mr. Bridgerton,

201
00:14:43,779 --> 00:14:47,866
du bruker meg til å avvise
oppmerksomheten fra de sultne mødrene.

202
00:14:47,950 --> 00:14:49,034
Jeg beklager.

203
00:14:49,118 --> 00:14:53,205
Men det ser ut til å ha fungert,
så jeg er takknemlig.

204
00:14:53,288 --> 00:14:56,875
Da ber jeg deg uttrykke din takknemlighet

205
00:14:56,959 --> 00:14:59,294
ved å spasere rundt i rommet.

206
00:15:00,462 --> 00:15:03,007
Jeg trenger også litt adspredelse.

207
00:15:03,090 --> 00:15:04,299
Det vil være en ære.

208
00:15:09,430 --> 00:15:12,599
-God aften, Miss Featherington.
-God aften.

209
00:15:13,100 --> 00:15:16,311
-Hygger du deg?
-Svært. Og du?

210
00:15:16,395 --> 00:15:21,150
Ja, ganske. Bortsett fra at jeg føler meg
litt som… vel, et byttedyr.

211
00:15:21,233 --> 00:15:24,528
Så du har kommet til mitt skjulested.
Velkommen.

212
00:15:25,070 --> 00:15:28,407
Vanligvis får bare mislykkede
og sosialt utstøtte plass.

213
00:15:28,490 --> 00:15:32,369
-Du synes ikke synd på en jaget mann?
-Bare synd på meg selv.

214
00:15:32,453 --> 00:15:34,913
Men jeg kan tilby deg sosial smitte.

215
00:15:35,706 --> 00:15:37,583
Du må ha gjort noe avskyelig.

216
00:15:37,666 --> 00:15:41,837
Jeg sluttet å spise kjøtt fra døde dyr,
og de tolererer meg knapt.

217
00:15:43,422 --> 00:15:45,841
-Leser du ikke Lady Whistledown?
-Nei.

218
00:15:46,550 --> 00:15:47,926
Har hun skrevet om deg?

219
00:15:48,802 --> 00:15:50,929
-Det har hun.
-Og hva skrev hun?

220
00:15:52,556 --> 00:15:56,060
At jeg fikk en mannlig venn
til å hjelpe meg finne en mann.

221
00:15:56,143 --> 00:15:57,186
Du verden.

222
00:15:58,604 --> 00:16:00,397
-Godt gjort.
-Å være en tosk?

223
00:16:00,481 --> 00:16:04,860
Å gå bort fra flokken,
selv om du risikerte å bli et mål.

224
00:16:06,445 --> 00:16:07,321
Som ham.

225
00:16:10,115 --> 00:16:11,241
Han er død.

226
00:16:11,325 --> 00:16:14,161
Sant. Men han fikk i det minste
komme på festen.

227
00:16:15,537 --> 00:16:17,915
En ganske kjedelig en, for å være ærlig.

228
00:16:20,042 --> 00:16:23,587
-Unnskyld. Burde ikke sagt det.
-Ikke be om unnskyldning.

229
00:16:23,670 --> 00:16:26,757
Jeg synes faktisk din ærlighet
er meget forfriskende.

230
00:16:44,817 --> 00:16:47,653
Jeg har bestemt
hvem som skal bli min ektemann.

231
00:16:47,736 --> 00:16:51,073
Strålende. Vet denne mannen
at han skal bli din ektemann?

232
00:16:51,156 --> 00:16:52,282
Lord Debling.

233
00:16:54,451 --> 00:16:57,329
-Naturforskeren?
-Du er overrasket.

234
00:16:57,412 --> 00:17:00,624
Det er bare… Du bryr deg ikke om naturen.

235
00:17:01,542 --> 00:17:04,253
Eller dyr.
Begge deler er hans store lidenskap.

236
00:17:04,336 --> 00:17:06,296
Jeg er veldig glad i dyr.

237
00:17:06,839 --> 00:17:09,133
-Elsker pels.
-Det ville jeg ikke sagt.

238
00:17:09,216 --> 00:17:10,843
Ikke bry meg med detaljer.

239
00:17:11,718 --> 00:17:16,306
Snakket ikke han
lenge med Penelope i går kveld?

240
00:17:16,390 --> 00:17:19,226
Penelope? Gi deg, Eloise.

241
00:17:19,309 --> 00:17:21,979
Jeg er vil også være snill mot henne,
som du,

242
00:17:22,062 --> 00:17:28,193
men lord Debling ser nok på henne
som nok en skapning som må beskyttes.

243
00:17:28,777 --> 00:17:31,363
Bevis på den snille mannen
han blir for meg.

244
00:17:31,446 --> 00:17:33,574
Kanskje. Men jeg bør advare deg,

245
00:17:33,657 --> 00:17:36,368
Penelope er ikke så
forsvarsløs som man tror.

246
00:17:37,578 --> 00:17:38,662
Ikke jeg heller.

247
00:17:40,164 --> 00:17:43,167
Ikke alle har støtte fra familien,
som deg.

248
00:17:44,209 --> 00:17:46,879
Ekteskap er min eneste måte å føle støtte.

249
00:17:48,338 --> 00:17:53,218
Lord Debling er snill
og mest av alt, mitt valg.

250
00:17:55,429 --> 00:17:56,513
Kan du hjelpe meg?

251
00:17:58,473 --> 00:18:01,310
Jeg kan låne deg noen bøker om natur.

252
00:18:01,935 --> 00:18:02,811
Perfekt.

253
00:18:04,855 --> 00:18:07,816
Moren min fikk fem gutter.
Drakk en slik hver gang.

254
00:18:08,483 --> 00:18:10,194
Bortsett fra da hun fikk meg.

255
00:18:14,406 --> 00:18:16,325
Kom igjen. Drikk.

256
00:18:16,950 --> 00:18:19,369
Du kan ikke mene det. Det lukter…

257
00:18:20,162 --> 00:18:21,121
Råtne egg!

258
00:18:21,205 --> 00:18:24,583
Ikke tull.
Dere vil begge ha en gutt, ikke sant?

259
00:18:25,959 --> 00:18:29,546
Dere føler kanskje litt trykk i maven.

260
00:18:39,514 --> 00:18:42,142
-Faktisk ikke så ille.
-Søtere enn forventet.

261
00:18:56,198 --> 00:18:57,783
Potten!

262
00:19:23,058 --> 00:19:25,852
Velkommen, velkommen!

263
00:19:25,936 --> 00:19:29,189
Se mennesket forsøke å fly,

264
00:19:29,273 --> 00:19:32,109
å sveve til uante høyder!

265
00:19:35,237 --> 00:19:37,114
Trodde den skulle være større.

266
00:19:39,574 --> 00:19:41,743
Den er enorm.

267
00:19:41,827 --> 00:19:42,828
Absolutt.

268
00:19:42,911 --> 00:19:47,416
Og nå som du føler deg bedre,
klar til dyst hvert øyeblikk.

269
00:19:49,918 --> 00:19:51,295
Hva snakker de om?

270
00:19:51,378 --> 00:19:54,131
De er visst ballongentusiaster.

271
00:19:54,214 --> 00:19:55,132
Så rart!

272
00:20:00,178 --> 00:20:01,930
Jeg vil bli ballongfører.

273
00:20:02,014 --> 00:20:05,434
-Det kalles vel aeronaut.
-Du kalles vel ekspert.

274
00:20:05,517 --> 00:20:07,477
Du skal opp senere, ikke sant?

275
00:20:09,354 --> 00:20:10,439
-Unnskyld meg.
-Ja.

276
00:20:10,522 --> 00:20:14,568
Velkommen! Se mennesket forsøke å fly…

277
00:20:14,651 --> 00:20:17,529
Lat som du vil ha søtsaker,
så ser ingen oss.

278
00:20:18,739 --> 00:20:19,573
Selvsagt.

279
00:20:21,366 --> 00:20:22,367
Slitsomt.

280
00:20:22,451 --> 00:20:24,036
Den er søt.

281
00:20:26,246 --> 00:20:27,205
Hvordan går det?

282
00:20:27,914 --> 00:20:28,749
Det går bra.

283
00:20:29,875 --> 00:20:31,168
Overraskende bra.

284
00:20:32,210 --> 00:20:34,921
Colin, lord Debling har vist
interesse for meg.

285
00:20:35,630 --> 00:20:38,884
-Det så slik ut på Stowell House.
-Timene dine fungerte.

286
00:20:40,052 --> 00:20:44,681
Jeg følte meg nedfor.
Derfor sluttet jeg å bry meg

287
00:20:44,765 --> 00:20:48,101
om hvordan jeg ble oppfattet,
og… jeg var bare meg selv.

288
00:20:54,149 --> 00:20:56,151
Føler du nærhet til ham?

289
00:20:56,234 --> 00:21:00,030
Det er tidlig.
Men han har visst en karakterstyrke.

290
00:21:00,697 --> 00:21:02,741
Han er ikke ubehagelig å se på.

291
00:21:06,328 --> 00:21:07,329
Takk.

292
00:21:18,465 --> 00:21:19,883
Har jeg sukker i fjeset?

293
00:21:20,842 --> 00:21:21,676
Nei.

294
00:21:22,177 --> 00:21:23,345
Du fikk det vekk.

295
00:21:25,222 --> 00:21:26,598
Ønsk meg lykke til.

296
00:21:27,641 --> 00:21:28,475
Lykke til.

297
00:21:29,518 --> 00:21:30,560
De er stramme nå.

298
00:21:31,186 --> 00:21:34,648
Jeg har lært om den rare fuglen
i boken du lånte meg.

299
00:21:34,731 --> 00:21:38,693
Den er faktisk ganske sjarmerende.
Synd den er utrydningstruet.

300
00:21:38,777 --> 00:21:42,280
Geirfulgen? Et råd.
Lord Debling setter kanskje ikke pris på

301
00:21:42,364 --> 00:21:44,324
at du kaller hans livsverk "rar".

302
00:21:44,825 --> 00:21:47,786
Jeg håper han vil snakke
om fugler, ikke ballonger.

303
00:21:48,286 --> 00:21:50,872
-Selv om begge flyr.
-Geirfuglen flyr ikke.

304
00:21:51,623 --> 00:21:53,917
Miss Cowper. Miss Bridgerton.

305
00:21:54,501 --> 00:21:55,585
God dag, begge to.

306
00:21:56,711 --> 00:21:58,213
Flott ballong, ikke sant?

307
00:22:03,176 --> 00:22:05,470
Har du vært i en ballong før?

308
00:22:06,012 --> 00:22:07,055
Det har jeg ikke.

309
00:22:07,139 --> 00:22:11,977
Stedene jeg liker, er så avsidesliggende
at man ikke kan dra tilbake på samme måte.

310
00:22:12,060 --> 00:22:13,520
Ingen sivilisasjon.

311
00:22:17,274 --> 00:22:20,527
Hvorfor prøver du
å unnslippe sivilisasjonen, min herre?

312
00:22:21,528 --> 00:22:25,574
Jakten på natur. Fantastiske skapninger.

313
00:22:26,199 --> 00:22:28,410
Et sted familien min ikke finner meg.

314
00:22:30,203 --> 00:22:32,622
Kommer du ikke overens med familien?

315
00:22:32,706 --> 00:22:37,586
Å prøve å passe inn i familien min er
som å tvinge en kamel gjennom et nåløye.

316
00:22:38,545 --> 00:22:42,382
Istedenfor å forme meg,
bestemte jeg meg for å finne min egen vei,

317
00:22:42,466 --> 00:22:43,675
langt unna dem.

318
00:22:44,342 --> 00:22:47,345
-Hvis det gir mening.
-Det gir absolutt mening.

319
00:23:04,863 --> 00:23:05,989
Miss Featherington.

320
00:23:07,199 --> 00:23:08,074
Her borte.

321
00:23:13,538 --> 00:23:14,539
Min herre.

322
00:23:15,457 --> 00:23:17,667
-Jeg vil ikke trenge meg på.
-Tøv.

323
00:23:17,751 --> 00:23:20,670
Jeg skal snart på tur
med bare mitt mannskap.

324
00:23:21,463 --> 00:23:24,382
Du nekter meg vel ikke
gleden av ditt selskap nå?

325
00:23:24,466 --> 00:23:25,300
Selvsagt ikke.

326
00:23:27,177 --> 00:23:28,053
Eloise?

327
00:23:28,136 --> 00:23:30,931
Hva heter den fuglen
jeg fortalte at jeg elsker?

328
00:23:31,473 --> 00:23:32,474
Geirfuglen.

329
00:23:36,019 --> 00:23:39,814
Jeg gjør alt jeg kan for å forhindre
at geirfuglen blir utryddet.

330
00:23:40,440 --> 00:23:41,691
Den er i fare.

331
00:23:41,775 --> 00:23:44,110
Jeg vet det. Det er så fryktelig.

332
00:23:45,195 --> 00:23:48,448
Visste du at de har samme partner
hele livet? Det er så…

333
00:23:48,532 --> 00:23:49,741
-…rørende.
-Rørende.

334
00:23:53,453 --> 00:23:54,621
Jeg elsker fugler.

335
00:23:55,664 --> 00:23:56,540
Også.

336
00:23:57,332 --> 00:24:01,836
Men synes du ikke at de vakreste fuglene
noen ganger er de vanligste?

337
00:24:04,130 --> 00:24:06,132
Man må ikke overse spurven.

338
00:24:07,801 --> 00:24:09,553
Det burde man vel ikke.

339
00:24:12,597 --> 00:24:15,850
Ja, mine damer og herrer, den er her!

340
00:24:15,934 --> 00:24:17,894
Hawkins-ballongen!

341
00:24:23,149 --> 00:24:24,150
Bridgerton.

342
00:24:24,859 --> 00:24:28,405
Tenkte meg at du var her
og beundrer oppfinnsomhet.

343
00:24:28,488 --> 00:24:29,906
Du elsker det bisarre.

344
00:24:30,907 --> 00:24:34,286
Var det det som inspirerte deg
til å bli ekteskapshvisker?

345
00:24:34,369 --> 00:24:35,704
Jeg er ferdig med det.

346
00:24:36,788 --> 00:24:38,123
Godt å være tilbake.

347
00:24:40,834 --> 00:24:42,460
Gå opp og ta den.

348
00:24:46,548 --> 00:24:49,801
HUMPHREYS SØTSAKER

349
00:24:56,057 --> 00:25:00,270
-Hva var det for noe?
-Jeg har nettopp blitt invitert på jakt.

350
00:25:01,521 --> 00:25:03,523
Du er i ditt rette element, kjære.

351
00:25:03,607 --> 00:25:06,610
Jeg begynner vel
å føle meg hjemme i denne verdenen.

352
00:25:07,319 --> 00:25:09,654
Men jeg savner klubben.

353
00:25:10,155 --> 00:25:13,199
Jeg har vært innom,
men ikke hele kvelden der.

354
00:25:13,283 --> 00:25:16,494
Og med alle arrangementene
savner jeg å være hjemme.

355
00:25:20,415 --> 00:25:22,208
Må vi gå på kveldens ball?

356
00:25:23,460 --> 00:25:24,794
Hva er regelen?

357
00:25:26,004 --> 00:25:28,006
Vi kan gjøre hva vi vil.

358
00:25:30,634 --> 00:25:32,135
De er veldig fristende.

359
00:25:32,218 --> 00:25:33,303
-Bra. Takk.
-Takk.

360
00:25:33,386 --> 00:25:34,971
La barna komme nærmere,

361
00:25:35,639 --> 00:25:40,185
så de kan se
på dette vidunderlige vitenskapelige…

362
00:25:40,268 --> 00:25:42,437
Det har med varme å gjøre.

363
00:25:42,520 --> 00:25:44,773
-Det får den til å fly?
-Blåser opp…

364
00:25:44,856 --> 00:25:49,110
…for jeg har funnet
et mer slitesterkt og lettere stoff

365
00:25:49,194 --> 00:25:53,531
som burde holde meg flyvende
i over to timer!

366
00:25:53,615 --> 00:25:54,783
To timer?

367
00:25:55,325 --> 00:25:58,703
Et seilskip varer helt til Amerika.

368
00:25:58,787 --> 00:26:00,497
Og man kan faktisk styre dem.

369
00:26:01,665 --> 00:26:06,336
Styring eller ei, nyttige kjøretøy
for å unnslippe de ivrige mødrene utenfor.

370
00:26:07,671 --> 00:26:10,382
Beklager. Jeg trodde du var en…

371
00:26:10,465 --> 00:26:11,383
En mann?

372
00:26:11,466 --> 00:26:15,679
Hvorfor det? Fordi en dame umulig
kan interessere seg for ingeniørkunst?

373
00:26:17,472 --> 00:26:20,225
Hvordan kan ballongen brukes,
lord Hawkins?

374
00:26:20,308 --> 00:26:25,188
Beklager, men er dette teltet en ballong?
Dere blåser jo alle voldsomt her inne.

375
00:26:26,731 --> 00:26:30,276
Mannens oppfinnsomhet
vil føre til praktiske fremskritt.

376
00:26:30,360 --> 00:26:33,154
Jeg kom hit for å høre
en som tenker annerledes,

377
00:26:33,238 --> 00:26:37,033
ikke høre det velkjente refrenget
om alt som ikke kan gjøres.

378
00:26:40,537 --> 00:26:41,746
Mange takk.

379
00:26:45,250 --> 00:26:47,335
Vel. Ja…

380
00:26:47,419 --> 00:26:49,337
Var det noe annet, eller…

381
00:26:50,171 --> 00:26:52,257
Nei da. Slett ikke.

382
00:26:52,340 --> 00:26:54,050
Gleder meg til forelesningen.

383
00:26:55,427 --> 00:26:59,013
Jeg liker å lære om andres lidenskaper.

384
00:27:01,766 --> 00:27:02,892
Som jeg sa…

385
00:27:04,644 --> 00:27:06,479
Miss Francesca, Deres Majestet.

386
00:27:09,357 --> 00:27:14,195
Miss Francesca, jeg vil gjerne
at du skal møte en god venn av meg.

387
00:27:14,279 --> 00:27:16,448
Lord Samadani har bodd i Wien,

388
00:27:16,531 --> 00:27:20,368
men jeg ba ham komme
til London for å møte deg.

389
00:27:21,202 --> 00:27:22,620
Han er marki.

390
00:27:23,830 --> 00:27:24,664
Min herre.

391
00:27:24,748 --> 00:27:27,542
Miss Francesca. Jeg har hørt mye om deg.

392
00:27:28,585 --> 00:27:31,796
-Jeg håper jeg ikke skuffer.
-Det gjør du nok ikke.

393
00:27:36,342 --> 00:27:38,720
Kjærlighetens første gnist.

394
00:27:38,803 --> 00:27:41,055
Er det ikke spennende?

395
00:27:53,485 --> 00:27:56,112
Jeg er utendørs så mye som mulig.

396
00:27:56,196 --> 00:28:01,159
Jeg er faktisk ganske tilpasningsdyktig
til naturen i all sin prakt.

397
00:28:01,993 --> 00:28:03,119
Er du, Miss Cowper?

398
00:28:04,037 --> 00:28:04,954
Det er jeg.

399
00:28:05,830 --> 00:28:06,998
Også.

400
00:28:07,081 --> 00:28:10,710
Jeg foretrekker naturen
fremfor det… unaturlige.

401
00:28:11,503 --> 00:28:15,340
Det er ingenting jeg elsker mer enn…
gress.

402
00:28:18,134 --> 00:28:21,429
Hva med gress er det
du er så glad i, Miss Featherington?

403
00:28:23,681 --> 00:28:26,851
At det er så… grønt.

404
00:28:28,144 --> 00:28:30,230
Det er ganske grønt.

405
00:28:35,485 --> 00:28:37,654
Ja. Hvor lenge er det siden?

406
00:28:38,530 --> 00:28:42,116
Det er seks eller syv måneder siden,
vil jeg tro.

407
00:28:42,200 --> 00:28:45,078
Den Debling-fyren,
han er litt rar, ikke sant?

408
00:28:45,161 --> 00:28:47,121
Han har spesielle interesser.

409
00:28:47,872 --> 00:28:50,291
Men det er ikke noe upassende ved ham.

410
00:28:50,375 --> 00:28:52,919
Bortsett fra at han elsker grønnsaker.

411
00:28:54,796 --> 00:29:00,510
Sant. Men med den formuen han har,
har han råd til å være så pussig han vil.

412
00:29:02,345 --> 00:29:05,181
Han minner meg
om gartnere jeg møtte i Frankrike.

413
00:29:09,394 --> 00:29:11,479
-Jeg tror…
-Tror du det er normalt?

414
00:29:11,563 --> 00:29:14,440
-Fest den her.
-Det blåser fælt.

415
00:29:14,524 --> 00:29:17,735
-Det er mest fra vinden.
-Ta tak i den. Ta tauet.

416
00:29:19,779 --> 00:29:22,323
-Ja. Hold den så stødig du kan.
-Flytt den.

417
00:29:22,407 --> 00:29:23,741
-Hva ser du?
-Jeg ser…

418
00:29:24,617 --> 00:29:26,327
HYDE PARK, LONDON
ÉN SHILLING!

419
00:29:26,411 --> 00:29:28,246
Det blåser opp, ikke sant?

420
00:29:30,290 --> 00:29:31,624
MOORES LEKER OG SPILL

421
00:29:31,708 --> 00:29:32,959
Bare en shilling.

422
00:29:34,460 --> 00:29:35,837
Med glede!

423
00:29:41,885 --> 00:29:45,847
Er du sikker på at vi kan gjøre dette her?
Det er ganske… mye vind.

424
00:29:45,930 --> 00:29:47,307
Jeg må ha dine lepper.

425
00:29:47,891 --> 00:29:50,977
Du har aldri sett mer… forblåst ut.

426
00:29:51,060 --> 00:29:52,812
Er det en kompliment?

427
00:29:53,688 --> 00:29:54,689
Vent!

428
00:30:13,625 --> 00:30:15,209
Hvordan er antrekket mitt?

429
00:30:17,754 --> 00:30:18,588
Rolig!

430
00:30:21,758 --> 00:30:22,592
Hold den!

431
00:30:22,675 --> 00:30:24,302
Kan ikke! Den stopper ikke!

432
00:30:28,640 --> 00:30:29,641
Hopp ut!

433
00:30:37,649 --> 00:30:39,484
Hjelp meg! Nå!

434
00:30:39,984 --> 00:30:41,611
-Hjelp!
-Det blåser over!

435
00:30:41,694 --> 00:30:43,988
Alle mann på dekk! Kom igjen!

436
00:30:54,248 --> 00:30:55,166
Hal i og dra!

437
00:30:57,543 --> 00:30:58,753
Hal i og dra!

438
00:31:02,131 --> 00:31:03,216
Herregud!

439
00:31:07,345 --> 00:31:08,471
Miss Featherington!

440
00:31:08,554 --> 00:31:09,555
Hal i og dra!

441
00:31:13,101 --> 00:31:15,478
En, to, tre! Dra!

442
00:31:27,365 --> 00:31:28,658
Hold den stødig!

443
00:31:29,450 --> 00:31:31,160
-Bind den.
-Slipp det, sir.

444
00:31:32,578 --> 00:31:33,579
Slipp!

445
00:31:36,332 --> 00:31:39,711
Og Hawkins er på vei mot himmelen!

446
00:31:43,089 --> 00:31:44,173
Bravo!

447
00:31:45,091 --> 00:31:47,719
-Bra jobbet, Bridgerton.
-Ja.

448
00:31:48,428 --> 00:31:49,470
Det var bra!

449
00:31:55,101 --> 00:31:56,102
Du er en helt!

450
00:31:56,185 --> 00:31:58,312
-Det var jo alle.
-Du var så sterk.

451
00:31:59,230 --> 00:32:00,982
Imponerende, Mr. Bridgerton.

452
00:32:01,566 --> 00:32:02,650
Det var utrolig!

453
00:32:02,734 --> 00:32:06,654
Tja, det var vel en spennende distraksjon?

454
00:32:08,740 --> 00:32:10,324
Bra ingen ble skadet.

455
00:32:11,534 --> 00:32:13,286
Hvem sier jeg ikke ble det?

456
00:32:17,123 --> 00:32:18,041
Hva har skjedd?

457
00:32:18,124 --> 00:32:20,960
Ankelen min.
Den ble nok truffet av et av tauene.

458
00:32:21,502 --> 00:32:24,047
Her. Du må sette deg.

459
00:32:53,409 --> 00:32:56,329
LORD OG LADY HAWKINS
INNOVASJONSBALLET 1815

460
00:33:23,231 --> 00:33:27,360
-Følger du meg i kveld?
-Bruker deg vel mer som et skjold.

461
00:33:29,070 --> 00:33:29,987
Takk.

462
00:33:35,284 --> 00:33:39,205
-Er du fortsatt sint på meg?
-Nei, Eloise. Det går bra.

463
00:33:40,540 --> 00:33:42,083
Jeg er bare i egne tanker.

464
00:33:43,960 --> 00:33:46,003
En mann kan vel være tankefull?

465
00:34:04,063 --> 00:34:05,189
Denne er vel din?

466
00:34:08,484 --> 00:34:09,610
Takk.

467
00:34:22,707 --> 00:34:26,210
Heldigvis vil alle nå snakke
om Mr. Bridgerton og ballongen,

468
00:34:26,294 --> 00:34:28,087
og ikke Mr. Bridgerton og deg.

469
00:34:28,171 --> 00:34:29,005
Ja, mamma.

470
00:34:29,088 --> 00:34:34,719
Lady Featherington, får jeg presentere
det sir Humphry Davy kaller en lampe.

471
00:34:34,802 --> 00:34:35,636
Nei.

472
00:34:40,766 --> 00:34:43,269
Du må sikre deg en dans med lord Debling.

473
00:34:43,352 --> 00:34:45,354
Jeg vet det, mamma. Jeg prøver.

474
00:34:46,898 --> 00:34:49,567
Du synes kanskje
at jeg er streng, Cressida,

475
00:34:49,650 --> 00:34:53,112
men om du visste hvordan din far
prøver å kontrollere meg…

476
00:34:55,156 --> 00:34:57,408
Han har halvert vårt beløp.

477
00:34:58,659 --> 00:35:02,205
Vi må kanskje bruke disse kjolene
en gang til denne sesongen.

478
00:35:24,685 --> 00:35:25,895
Mr. Bridgerton.

479
00:35:26,562 --> 00:35:28,856
Jeg beundrer ditt heltemot.

480
00:35:29,398 --> 00:35:31,901
Er du like heroisk på dansegulvet?

481
00:36:10,815 --> 00:36:14,902
Lord Debling, jeg må takke deg igjen
for at du reddet meg i nøden.

482
00:36:14,986 --> 00:36:17,363
Bare hyggelig, Miss Cowper.

483
00:36:17,446 --> 00:36:18,823
Er du bra nå?

484
00:36:19,615 --> 00:36:21,158
Ankelen min gjør vondt.

485
00:36:23,244 --> 00:36:25,371
Men jeg kan fortsatt danse.

486
00:36:36,090 --> 00:36:38,009
Har dere tenkt på bryllupsdagen?

487
00:36:38,092 --> 00:36:41,429
-Hva dere skal ha på?
-Ja. Jeg har planlagt det i detalj.

488
00:36:48,269 --> 00:36:51,063
Jeg er så glad
Hennes Majestet introduserte oss,

489
00:36:51,689 --> 00:36:55,401
for du og jeg har det største til felles.
Syv brødre og søstre.

490
00:36:57,069 --> 00:36:59,405
Syv er et sjeldent tall.

491
00:36:59,947 --> 00:37:03,409
-Du får vel heller ikke et øyeblikks ro.
-Det får jeg ikke.

492
00:37:04,910 --> 00:37:06,912
Jeg elsker familien min høyt, men

493
00:37:07,747 --> 00:37:11,208
det er ganske ensomt
å være sammen alle sammen, ikke sant?

494
00:37:11,792 --> 00:37:13,836
Jeg synes det er motsatt.

495
00:37:13,919 --> 00:37:16,839
Jeg ønsker faktisk åtte egne barn,

496
00:37:16,922 --> 00:37:19,759
så hjemmet alltid er fullt
av konstant skravling.

497
00:37:22,303 --> 00:37:24,013
Unnskyld meg et øyeblikk.

498
00:37:25,598 --> 00:37:27,016
Du er uærlig!

499
00:37:33,773 --> 00:37:34,815
Unnskyld meg.

500
00:37:37,693 --> 00:37:38,736
Ja, absolutt.

501
00:37:40,279 --> 00:37:42,114
Ser du etter den andre hansken?

502
00:37:43,491 --> 00:37:45,701
Nei. Men takk for i sted.

503
00:37:45,785 --> 00:37:47,912
Noen kan ikke la være å være helter.

504
00:37:48,496 --> 00:37:50,956
Jeg ser etter min datter.

505
00:37:52,625 --> 00:37:55,878
Jeg husker følelsen.
Mine har fløyet fra redet.

506
00:37:55,961 --> 00:37:57,046
Men gjør de det?

507
00:37:58,047 --> 00:37:59,632
Nei, de gjør vel ikke det.

508
00:38:00,132 --> 00:38:02,343
Et rede er bare kvister og blader.

509
00:38:02,885 --> 00:38:06,931
Det blir et hjem når barna er nær,
altså alltid…

510
00:38:07,014 --> 00:38:09,517
for du bærer dem med deg
overalt der du er.

511
00:38:12,311 --> 00:38:14,397
Jeg tror ikke jeg har sett deg før.

512
00:38:16,941 --> 00:38:18,025
Marcus.

513
00:38:19,026 --> 00:38:20,403
Du er her.

514
00:38:22,071 --> 00:38:24,073
Jeg ser du har møtt min bror.

515
00:38:24,824 --> 00:38:26,033
Din bror?

516
00:38:26,742 --> 00:38:28,160
Lord Marcus Anderson.

517
00:38:29,161 --> 00:38:31,163
Det er en glede å møte deg.

518
00:38:31,747 --> 00:38:35,668
Violet Bridgerton.
Lady Bridgerton, enkefruen. Tidligere.

519
00:38:37,461 --> 00:38:39,797
Ja, Marcus har nettopp kommet til byen.

520
00:38:40,381 --> 00:38:43,217
-Bare på besøk.
-Visste ikke at du hadde en bror.

521
00:38:45,136 --> 00:38:48,097
Velkommen til Mayfair, lord Anderson.

522
00:38:48,180 --> 00:38:49,014
Takk.

523
00:38:50,349 --> 00:38:52,435
Jeg nyter tiden min her allerede.

524
00:38:58,357 --> 00:39:00,151
Det var ganske varmt der inne.

525
00:39:00,234 --> 00:39:02,611
Ja, og veldig kvelende.

526
00:39:21,505 --> 00:39:22,631
God aften.

527
00:39:24,842 --> 00:39:27,511
God aften, sir. Tilgi meg. Jeg bare…

528
00:39:27,595 --> 00:39:31,432
Trenger du litt ro?
Jeg har lett etter det i hele kveld.

529
00:39:34,852 --> 00:39:37,354
Kanskje vi kan nyte stillheten sammen?

530
00:40:05,257 --> 00:40:06,342
Unnskyld meg.

531
00:40:26,779 --> 00:40:27,655
Hallo igjen.

532
00:40:28,531 --> 00:40:30,074
Overraskende å se deg her.

533
00:40:30,157 --> 00:40:33,202
Ballsalen er mødrenes favoritt-jaktmark.

534
00:40:33,827 --> 00:40:38,165
Jeg trosset faktisk dette bolet
av mødre og slanger for å finne deg,

535
00:40:38,249 --> 00:40:41,919
og jeg hadde håpet å få
en ordentlig introduksjon.

536
00:40:42,419 --> 00:40:45,923
-Benedict Bridgerton.
-Jeg kjenner ditt navn.

537
00:40:46,465 --> 00:40:50,010
Det er på alles lepper,
du og din bror var jo dagens helter.

538
00:40:51,178 --> 00:40:53,013
Jeg ble ganske imponert.

539
00:40:53,556 --> 00:40:59,270
Sier du at du tør opp overfor meg
bare fordi jeg dro i et tau?

540
00:40:59,353 --> 00:41:00,813
Jeg er overrasket.

541
00:41:01,313 --> 00:41:05,359
Jeg så deg som en kvinne
som verdsetter ideer over rå styrke.

542
00:41:06,110 --> 00:41:07,778
Der tok du feil.

543
00:41:07,861 --> 00:41:10,531
Jeg er helt for rå styrke.

544
00:41:11,115 --> 00:41:14,410
Faktisk foretrekker jeg det
fremfor intetsigende prat.

545
00:41:14,994 --> 00:41:18,497
-Lady Tilley Arnold.
-Lady? Er du gift?

546
00:41:18,581 --> 00:41:21,667
Jeg var gift. Han døde.

547
00:41:22,668 --> 00:41:25,379
Jeg er… så lei for det.

548
00:41:25,462 --> 00:41:26,463
Takk.

549
00:41:27,047 --> 00:41:31,051
Jeg har hatt tid til å sørge
og ikke hastverk med å finne en ny mann,

550
00:41:31,135 --> 00:41:33,554
så du trenger ikke frykte meg.

551
00:41:34,763 --> 00:41:36,348
Jeg er ikke redd for deg.

552
00:41:37,308 --> 00:41:39,935
Det er en feil.

553
00:42:34,114 --> 00:42:35,282
Mr. Mondrich.

554
00:42:36,867 --> 00:42:40,829
-Er dette fortsatt ditt etablissement?
-Lord Garrett. Det er det.

555
00:42:40,913 --> 00:42:43,916
Skål. For den kommende jakten.

556
00:42:43,999 --> 00:42:46,460
Jeg gleder meg til den.

557
00:42:48,337 --> 00:42:51,799
Mr. Mondrich,
om du skal være en del av sosieteten,

558
00:42:51,882 --> 00:42:54,551
kan du ikke fortsette
å drive dette stedet.

559
00:42:54,635 --> 00:42:57,638
Sosieteten jobber ikke.

560
00:42:59,139 --> 00:43:03,227
Betyr ikke å være en del av dette
frihet til å gjøre det jeg vil?

561
00:43:03,310 --> 00:43:04,770
Alt har sine grenser.

562
00:43:05,479 --> 00:43:09,441
Om du skyter så godt som du skjenker,
håper jeg å se deg på jakt.

563
00:43:22,079 --> 00:43:23,080
…modig.

564
00:43:32,131 --> 00:43:35,843
Ja, Mr. Bridgerton,
hvor fant du slikt mot?

565
00:43:36,385 --> 00:43:37,678
Jeg tror at…

566
00:43:43,183 --> 00:43:44,560
…mot er i oss alle.

567
00:43:45,102 --> 00:43:47,980
Om vi er ærlige
med oss selv og om våre følelser,

568
00:43:49,106 --> 00:43:50,941
kan man gjøre hva som helst.

569
00:44:02,661 --> 00:44:03,954
Unnskyld meg, damer.

570
00:44:13,505 --> 00:44:14,381
Lord Debling.

571
00:44:15,507 --> 00:44:19,386
Miss Featherington.
Møtt flere ustyrlige ballonger?

572
00:44:20,053 --> 00:44:21,263
Ikke for øyeblikket.

573
00:44:21,889 --> 00:44:24,349
Jeg skal hente limonade til Miss Cowper.

574
00:44:24,433 --> 00:44:25,267
Lord Debling.

575
00:44:27,186 --> 00:44:29,146
Jeg har ikke vært ærlig med deg.

576
00:44:30,272 --> 00:44:31,315
Unnskyld meg?

577
00:44:31,398 --> 00:44:34,193
Om… gress.

578
00:44:36,361 --> 00:44:37,738
Jeg elsker det ikke.

579
00:44:38,572 --> 00:44:41,575
Jeg hater det ikke,
men jeg foretrekker å være inne.

580
00:44:41,658 --> 00:44:42,534
Jeg forstår.

581
00:44:44,495 --> 00:44:46,455
Personen jeg var tidligere i dag…

582
00:44:47,748 --> 00:44:49,833
Jeg lot som jeg var en jeg ikke er.

583
00:44:50,709 --> 00:44:52,753
Og jeg vil ikke gjøre det lenger.

584
00:44:54,254 --> 00:44:58,008
Jeg er en som liker sosietet og sladder,

585
00:44:58,091 --> 00:45:00,594
selv om jeg av og til
gjemmer meg på soaré.

586
00:45:02,429 --> 00:45:05,808
Jeg er en som liker en god bok
mer enn å utforske naturen,

587
00:45:05,891 --> 00:45:10,020
en som liker å se på fugler,
men fra vinduskarmen, jeg…

588
00:45:10,771 --> 00:45:13,398
forklarer for mye akkurat nå.

589
00:45:16,568 --> 00:45:19,863
Hvor mange deg er det?
Og hvor gjemmer du dem?

590
00:45:23,116 --> 00:45:27,663
Det plager deg ikke at jeg ikke vil bruke
tiden min til å utforske villmarken?

591
00:45:27,746 --> 00:45:28,664
Absolutt ikke.

592
00:45:29,623 --> 00:45:33,293
Om jeg bare pratet om natur,
ville jeg aldri fått invitasjoner.

593
00:45:34,336 --> 00:45:37,381
Jeg ønsker ikke å kurtisere en som meg.

594
00:45:39,258 --> 00:45:41,885
Jeg vil være sammen med en
som vet hvem de er

595
00:45:42,678 --> 00:45:47,224
og er komfortabel
med egen særegenhet, som meg.

596
00:45:48,809 --> 00:45:50,477
Noe jeg tror du også er.

597
00:46:07,411 --> 00:46:10,038
-Det var et heldig forsøk.
-Ja.

598
00:46:13,375 --> 00:46:16,503
Endelig er du ledig.
Jeg har kjedet meg i hele kveld.

599
00:46:19,131 --> 00:46:20,507
Han er snart tilbake.

600
00:46:21,341 --> 00:46:22,593
Det er jeg sikker på.

601
00:46:29,099 --> 00:46:33,145
Kanskje det er best slik.
En diett med grønnsaker passer deg ikke.

602
00:46:47,701 --> 00:46:50,704
Colin. Har du sett Francesca?

603
00:46:50,787 --> 00:46:51,622
Nei.

604
00:46:55,876 --> 00:46:59,004
-Kan jeg spørre om noe, mor?
-Hva som helst, vennen.

605
00:46:59,087 --> 00:47:02,132
Når du ser etter
passende menn for Francesca,

606
00:47:02,215 --> 00:47:04,092
hva håper du hun finner?

607
00:47:05,135 --> 00:47:09,723
Jeg… ønsker meg at Francesca
får det samme jeg ønsket for meg selv,

608
00:47:10,515 --> 00:47:12,559
for Anthony, for Daphne.

609
00:47:13,060 --> 00:47:16,480
Lidenskap, glede,
en kjærlighet som er spennende.

610
00:47:17,689 --> 00:47:21,193
Mente ikke du det beste grunnlag
for kjærlighet er vennskap?

611
00:47:21,276 --> 00:47:24,196
Det gjør jeg.
Det var slik din far og jeg begynte.

612
00:47:25,280 --> 00:47:28,408
Men det er sjelden man begynner som venner

613
00:47:28,492 --> 00:47:31,453
og at begge parter så føler mer.

614
00:47:32,746 --> 00:47:35,415
Hvordan visste du og far
at det var gjensidig?

615
00:47:38,418 --> 00:47:40,754
Fordi han var modig nok til å spørre.

616
00:47:50,472 --> 00:47:51,306
Vel,

617
00:47:52,557 --> 00:47:56,645
jeg håper at Francesca
er modig nok til å spørre.

618
00:47:58,939 --> 00:48:00,482
Jeg håper også det.

619
00:48:08,949 --> 00:48:12,869
Denne forfatteren tror
at alle menneskets største oppfinnelser

620
00:48:12,953 --> 00:48:17,374
bare er en distraksjon
fra det som er mest naturlig for oss.

621
00:48:18,792 --> 00:48:19,626
Colin.

622
00:48:22,004 --> 00:48:23,922
Endelig fri fra dine beundrere.

623
00:48:30,429 --> 00:48:31,471
Har du det bra?

624
00:48:32,264 --> 00:48:36,268
Det er et spørsmål jeg må stille deg.

625
00:48:36,351 --> 00:48:38,270
Instinktene våre.

626
00:48:38,353 --> 00:48:44,317
Den medfødte dyriske impulsen
som selv de mest sofistikerte har.

627
00:48:44,401 --> 00:48:46,319
For når alt kommer til alt…

628
00:48:46,987 --> 00:48:48,030
Colin.

629
00:48:48,113 --> 00:48:51,408
…vinner naturen alltid.

630
00:48:53,076 --> 00:48:54,578
-Jeg…
-Miss Featherington.

631
00:48:56,580 --> 00:48:57,914
Tid for dansen vår.

632
00:49:13,555 --> 00:49:15,182
Selvsagt, min herre.

633
00:49:21,188 --> 00:49:22,272
Mr. Bridgerton.

634
00:49:23,482 --> 00:49:26,193
Det virker som lord Deblings instinkt

635
00:49:26,276 --> 00:49:30,906
har ledet denne naturens mann
til sesongens mest overraskende valg

636
00:49:30,989 --> 00:49:33,909
i Miss Penelope Featherington.

637
00:49:49,466 --> 00:49:51,510
Er det en hallusinasjon?

638
00:49:52,886 --> 00:49:54,137
Jeg er kvalm.

639
00:49:54,221 --> 00:49:55,263
Jeg også.

640
00:49:55,347 --> 00:49:56,890
Nei, jeg føler meg kvalm.

641
00:50:02,104 --> 00:50:04,606
Jeg trodde
dere hadde sluttet å ta brygget.

642
00:50:04,689 --> 00:50:05,982
-Vi har det.
-Vel, da…

643
00:50:33,260 --> 00:50:38,140
For å si det slik,
er denne forfatteren fengslet.

644
00:50:38,223 --> 00:50:41,143
For i kampen mellom mannen og naturen,

645
00:50:41,226 --> 00:50:47,232
er det tydelig at kampen faktisk står
mellom mannen og ham selv.

646
00:52:30,335 --> 00:52:32,337
Tekst: HC

