1
00:00:39,769 --> 00:00:42,355
Colin.
-Dank je voor je komst.

2
00:00:42,438 --> 00:00:46,651
Excuses voor het tijdstip,
maar ik moest je onverwijld zien.

3
00:00:46,734 --> 00:00:47,861
Wat is er?

4
00:00:49,112 --> 00:00:50,155
Pen, ik…

5
00:00:52,824 --> 00:00:56,244
Ik heb niet kunnen slapen,
niet kunnen eten.

6
00:00:56,327 --> 00:00:59,998
Ik kan dezer dagen nauwelijks nog spreken.

7
00:01:01,124 --> 00:01:03,293
Mijn gedachten worden beheerst door…

8
00:01:04,460 --> 00:01:05,503
Door wat?

9
00:01:07,463 --> 00:01:08,923
Onze kus.

10
00:01:10,550 --> 00:01:11,718
Door jou.

11
00:01:13,636 --> 00:01:14,929
Ik voel hetzelfde.

12
00:01:15,805 --> 00:01:17,640
Je beheerst mijn gedachten.

13
00:01:57,889 --> 00:02:03,353
Was het die glimp van de ballon waard?
-Ik viel van het dak voor ik 'm kon zien.

14
00:02:03,436 --> 00:02:06,648
Vertel nog eens
wat de koningin precies zei?

15
00:02:06,731 --> 00:02:09,901
Alweer, mama?
-'Ze was geweldig. Ze fonkelt. Brava.'

16
00:02:09,984 --> 00:02:14,113
Het is belangrijk.
Als de koningin Francesca begunstigt…

17
00:02:14,197 --> 00:02:16,574
…heeft ze de kandidaten voor het kiezen.

18
00:02:16,658 --> 00:02:21,079
Met wie ga je als eerste dansen?
-Mogelijk ga ik op alfabet.

19
00:02:24,540 --> 00:02:26,501
Goedemorgen.
-Je hebt uitslapen.

20
00:02:27,168 --> 00:02:29,295
O ja?
-Houdt iets je wakker?

21
00:02:30,088 --> 00:02:32,632
Maar nee. Ik heb rustig geslapen.

22
00:02:33,591 --> 00:02:38,846
Zodra mijn hoofd het kussen raakte,
omsloot het duister me volledig.

23
00:02:39,639 --> 00:02:41,266
Zonder zelfs een droom.

24
00:02:42,433 --> 00:02:43,893
Proficiat.

25
00:02:45,186 --> 00:02:50,692
We mogen het niet noemen, maar het was
aardig wat je voor Penelope deed.

26
00:02:50,775 --> 00:02:55,822
Ze wacht tot de dienstmeisjes Whistledown
weggooien, want die mag ze niet lezen.

27
00:02:56,322 --> 00:03:00,743
Het was onfortuinlijk wat ze schreef,
en dat ze erachter kwam.

28
00:03:00,827 --> 00:03:02,036
Pardon.

29
00:03:04,205 --> 00:03:08,042
Ik vind dat Penelope het erg treft
met een vriend als jij.

30
00:03:09,043 --> 00:03:10,044
Zeker.

31
00:03:10,712 --> 00:03:11,754
Ze is een…

32
00:03:12,547 --> 00:03:16,050
Een heel goede kennis…

33
00:03:16,134 --> 00:03:18,678
…van de familie, uiteraard.

34
00:03:20,430 --> 00:03:21,764
Is alles goed?

35
00:03:22,932 --> 00:03:23,975
Uitstekend.

36
00:03:34,736 --> 00:03:40,658
Beste lezer, de mensheid heeft
buitengewone prestaties geleverd…

37
00:03:40,742 --> 00:03:43,745
…in haar poging om te concurreren
met de natuur.

38
00:03:43,828 --> 00:03:48,708
Schepen om de wereld rond te reizen,
kastelen tot bijna in de wolken…

39
00:03:48,791 --> 00:03:52,962
…en nu, reusachtige ballonnen
om de hemel te doorkruisen.

40
00:03:53,046 --> 00:03:58,760
Maar welke prestaties onze debutantes
koningin Charlotte ook hebben getoond…

41
00:03:58,843 --> 00:04:03,556
…het lijkt erop dat Hare Majesteit
in slechts één van hen geïnteresseerd is.

42
00:04:03,639 --> 00:04:09,520
De kandidaat met wie juffrouw Francesca
trouwt, moet rijk zijn, en knap.

43
00:04:10,104 --> 00:04:12,732
En hij moet van hoge adel zijn.

44
00:04:15,401 --> 00:04:21,032
Wellicht Lord Debling? Ik hoor
dat hij dit seizoen graag wil huwen.

45
00:04:21,115 --> 00:04:25,036
Lord Debling brengt de helft van de tijd
in de natuur door…

46
00:04:25,119 --> 00:04:28,081
…en praat er de resterende helft over.
Hij is saai.

47
00:04:29,040 --> 00:04:31,876
Werp het weg alsof u het meent,
Lady Danbury.

48
00:04:31,959 --> 00:04:35,296
Vergeef me, Majesteit.
Mijn gedachten zijn elders.

49
00:04:35,380 --> 00:04:39,050
Ik ontving bericht van een onwelkome gast.

50
00:04:39,133 --> 00:04:44,389
Wenst u dat uw koningin deze gast verbant
naar een verre uithoek van het rijk?

51
00:04:44,472 --> 00:04:46,933
Het is uw tijd niet waardig.

52
00:04:47,016 --> 00:04:51,813
We werpen het uit onze gedachten.

53
00:04:52,522 --> 00:04:57,485
Terwijl de jongedames strijden om wie
juffrouw Francesca heeft afgewezen…

54
00:04:57,568 --> 00:05:04,242
…doen ze er goed aan om te bedenken:
hoe hoger men vliegt, hoe verder men valt.

55
00:05:05,284 --> 00:05:08,287
Ik laat geen buikje ontstaan
als ik zwanger ben.

56
00:05:08,371 --> 00:05:10,665
Mijn figuur is altijd elegant geweest.

57
00:05:11,332 --> 00:05:15,503
Die buik komt niet van gewicht,
maar van het kind.

58
00:05:16,087 --> 00:05:20,258
Wat? Bedoel je
het hoofdje en lijfje in mij?

59
00:05:22,176 --> 00:05:23,761
Echt?
-Vrees maar niet.

60
00:05:23,845 --> 00:05:27,557
Jouw zoon wordt uiteraard
afgeleverd door een gouden ooievaar.

61
00:05:27,640 --> 00:05:29,267
Krijgen ze dan zoons?

62
00:05:29,350 --> 00:05:32,061
Na een week in je kamer kom je dit zeggen?

63
00:05:34,689 --> 00:05:36,691
Varley, luister.
-Ja, mevrouw.

64
00:05:36,774 --> 00:05:39,360
Maar eerst is er een bezoeker.

65
00:05:39,444 --> 00:05:41,362
Voor juffrouw Penelope.

66
00:05:58,546 --> 00:05:59,422
Eloise.

67
00:06:02,425 --> 00:06:05,178
Ik merkte je afwezigheid op.

68
00:06:07,638 --> 00:06:10,683
Het is niet prettig
als Whistledown over je schrijft.

69
00:06:11,225 --> 00:06:13,144
Nee. Zeker niet.

70
00:06:14,145 --> 00:06:16,272
Wat ze schreef was bijzonder hard.

71
00:06:17,732 --> 00:06:19,066
Onnodig hard, vind ik.

72
00:06:20,443 --> 00:06:23,070
Het was raar geweest
als ze niets had gezegd.

73
00:06:24,405 --> 00:06:29,285
Ik vrees dat het mijn schuld is,
maar weet dat het niet opzettelijk was.

74
00:06:29,368 --> 00:06:32,288
Ik zou het je niet kwalijk nemen.
-Zo is het niet.

75
00:06:34,665 --> 00:06:36,083
Wil je binnenkomen?

76
00:06:37,543 --> 00:06:39,712
Ik heb nieuwe boeken die...
-Nee.

77
00:06:39,795 --> 00:06:40,838
Dank je.

78
00:06:42,465 --> 00:06:44,133
Ik zie zo een vriendin.

79
00:06:50,306 --> 00:06:53,768
Maar ik hoop
dat je vindt wat je dit seizoen zoekt.

80
00:06:57,146 --> 00:06:58,981
Met Colins hulp of anderszins.

81
00:07:42,984 --> 00:07:45,361
Goedendag.
-Goedendag.

82
00:07:46,529 --> 00:07:50,074
Het is fijn om je te zien.
-Ja, jou ook.

83
00:07:51,659 --> 00:07:55,788
En mijn excuses
dat ik je niet eerder ben komen opzoeken.

84
00:07:55,871 --> 00:07:57,748
Dat is maar beter.
-Werkelijk?

85
00:07:57,832 --> 00:07:59,000
Vind je niet?

86
00:07:59,917 --> 00:08:00,751
Jawel.

87
00:08:05,089 --> 00:08:07,967
We kunnen de lessen niet voortzetten.

88
00:08:09,594 --> 00:08:11,804
Dat ben ik met je eens.
-Fijn.

89
00:08:14,223 --> 00:08:18,019
Opdat ik het goed begrijp,
wat is hiervoor de reden?

90
00:08:18,102 --> 00:08:21,272
Is het wat er tussen ons is gebeurd?

91
00:08:21,355 --> 00:08:24,275
Maar iets dergelijks
zal nooit meer gebeuren.

92
00:08:24,775 --> 00:08:28,029
Zeker. En mijn excuses...
-Sorry dat ik het vroeg.

93
00:08:28,112 --> 00:08:31,115
Excuses zijn niet nodig.
-Jij verontschuldigde je.

94
00:08:32,241 --> 00:08:33,242
Jawel.

95
00:08:37,246 --> 00:08:40,833
De lessen.
Je zegt dat die niet kunnen doorgaan.

96
00:08:40,916 --> 00:08:45,921
Whistledown schreef erover. Ik heb mezelf
en mijn familie in verlegenheid gebracht.

97
00:08:46,005 --> 00:08:51,302
Ik wil de jouwe niet ook beschamen.
-Juist. Dat is bijzonder weldoordacht.

98
00:08:51,385 --> 00:08:53,721
Wellicht is afstand voorlopig beter.

99
00:08:55,264 --> 00:08:56,432
Maar zeker.

100
00:08:57,600 --> 00:09:00,978
Ik moet mijn kansen serieus nemen.
-Dat is belangrijk.

101
00:09:01,062 --> 00:09:06,400
Kansen die van klein naar bijzonder klein
zijn gegaan, maar ik moet mijn best doen.

102
00:09:09,278 --> 00:09:10,363
Goed…

103
00:09:12,365 --> 00:09:14,367
Ik ga en laat het aan jou over.

104
00:09:14,450 --> 00:09:16,702
Ik ga.
-O, Penelope. Ik…

105
00:09:17,662 --> 00:09:18,663
Ik hoop…

106
00:09:20,289 --> 00:09:23,084
Ik wens je oprecht alle geluk toe.

107
00:09:26,420 --> 00:09:27,421
Dank je.

108
00:09:29,382 --> 00:09:30,883
Voor al je welwillendheid.

109
00:09:32,343 --> 00:09:35,304
Als ik een aanzoek krijg,
is dat dankzij jou.

110
00:09:55,324 --> 00:09:58,953
Hij kon weleens
de beste partij van het seizoen zijn.

111
00:09:59,036 --> 00:10:02,915
Persoonlijk vind ik zijn zorg
voor de wildernis vertederend.

112
00:10:03,582 --> 00:10:07,044
Zorg is één ding. Obsessie is iets anders.

113
00:10:07,837 --> 00:10:10,840
Blijkbaar eet hij alleen groenten.

114
00:10:12,049 --> 00:10:16,053
Lord Debling heeft zijn intentie
om te huwen duidelijk gemaakt.

115
00:10:16,137 --> 00:10:19,974
En ik hoor
dat zijn landgoed uitgestrekt is.

116
00:10:20,808 --> 00:10:22,643
De man die met vogels praat?

117
00:10:23,769 --> 00:10:28,482
Cressida, weet je wat men zal zeggen
als je dit seizoen niet trouwt?

118
00:10:29,191 --> 00:10:34,363
Als je niet snel een man vindt,
moeten je vader en ik dat voor je doen.

119
00:10:35,948 --> 00:10:38,743
Hoe uitgestrekt is zijn landgoed precies?

120
00:10:41,287 --> 00:10:43,497
Geniet u van de avond, heer?

121
00:10:44,957 --> 00:10:47,126
Meer dan zij, dat is zeker.

122
00:10:47,209 --> 00:10:50,713
Ik ben ook veel liever roofdier dan prooi.

123
00:10:55,259 --> 00:11:00,514
Helaas zijn je zusters verhinderd.
Nu kun je je niet achter ze verschuilen.

124
00:11:00,598 --> 00:11:04,852
Ik kan niet eeuwig in m'n kamer blijven.
Er komt wel een nieuw schandaal.

125
00:11:04,935 --> 00:11:07,605
Goed, maar zorg dat je niet opvalt.

126
00:11:12,943 --> 00:11:15,362
Ik zie al een hoek om me te verstoppen.

127
00:11:20,284 --> 00:11:23,871
Als iemand naar me vraagt, ben ik er niet.

128
00:11:30,377 --> 00:11:33,255
Je moet weten
dat ik Penelope gesproken heb.

129
00:11:34,173 --> 00:11:35,174
Werkelijk?

130
00:11:35,883 --> 00:11:37,426
Wat zei ze?

131
00:11:37,510 --> 00:11:41,263
Ik heb mijn excuses aangeboden
dat ik jullie verraden heb.

132
00:11:41,347 --> 00:11:42,389
O, juist.

133
00:11:43,390 --> 00:11:45,184
Bedankt daarvoor. Pardon.

134
00:11:51,690 --> 00:11:54,985
De gunst van de koningin
lijkt magisch te werken.

135
00:11:55,069 --> 00:11:59,031
Inderdaad. Onze salon
heeft de hele week vol gezeten.

136
00:11:59,114 --> 00:12:04,495
Met wie precies?
-Baron Harvey, Lord Godwin, Mr Ford.

137
00:12:04,578 --> 00:12:08,999
Precies zoals ik had verwacht.
De lagere adel klopt als eerste aan.

138
00:12:09,083 --> 00:12:12,711
Zijn zij voldaan, dan volgt
de hogere adel onvermijdelijk ook.

139
00:12:12,795 --> 00:12:17,007
Maar het is waarschijnlijk,
als ze voelt dat u er klaar voor bent…

140
00:12:17,091 --> 00:12:22,096
…dat Hare Majesteit u voorstelt
aan de hoogst edele heer.

141
00:12:22,596 --> 00:12:28,602
Misschien een goede vriend van de familie.
-Zo was het met Daphne en de prins.

142
00:12:28,686 --> 00:12:32,773
En net als Daphne hoef je de kandidaat
van de koningin niet te huwen.

143
00:12:32,857 --> 00:12:35,359
Volg in alles je hart.

144
00:12:36,652 --> 00:12:39,822
Ik vroeg me af
of de koningin iemand zou voorstellen.

145
00:12:39,905 --> 00:12:43,033
Ik ben geneigd
hem te zien als de beste kandidaat.

146
00:12:43,117 --> 00:12:45,160
Omdat het eenvoudiger is?

147
00:12:47,162 --> 00:12:49,123
Omdat ik de koningin vertrouw.

148
00:12:49,832 --> 00:12:52,167
Lady Bridgerton. Lady Danbury.

149
00:12:52,251 --> 00:12:56,672
Juffrouw Francesca, wat fijn u te zien.
Ik ben Lord Cutbill, de graaf.

150
00:13:06,932 --> 00:13:08,809
Juffrouw Featherington.
-Heren.

151
00:13:09,935 --> 00:13:11,312
Geniet u van de avond?

152
00:13:11,395 --> 00:13:14,356
Op zoek naar iemand
die u aan de man kan helpen?

153
00:13:15,399 --> 00:13:17,860
Veel succes. Met beide ondernemingen.

154
00:13:32,666 --> 00:13:34,543
Mrs Mondrich.

155
00:13:35,419 --> 00:13:36,295
Dames.

156
00:13:43,135 --> 00:13:45,971
Bridgerton.
-Mr en Mrs Mondrich.

157
00:13:46,055 --> 00:13:49,058
Hoe bijzonder nobel komt u over.

158
00:13:49,141 --> 00:13:50,225
Nietwaar?

159
00:13:53,771 --> 00:13:56,023
Toetst u uw pupil?

160
00:13:56,690 --> 00:14:01,570
Ik zie dat naast fortuin en goede smaak
ook de roddels bij u zijn aangeland.

161
00:14:01,654 --> 00:14:05,866
Reken het mij niet aan,
Whistledown blijkt bijzonder leerzaam.

162
00:14:06,492 --> 00:14:11,288
Anders dan de rest van de ton vind ik
wat u deed niet schokkend, maar attent.

163
00:14:12,331 --> 00:14:13,749
Galant, zelfs.

164
00:14:13,832 --> 00:14:16,961
Een goede man helpt een vriend in nood.

165
00:14:17,044 --> 00:14:21,340
En vanwege uw goedhartigheid
vindt ze vast snel een echtgenoot.

166
00:14:21,840 --> 00:14:22,967
Zeker.

167
00:14:23,050 --> 00:14:26,220
Dat is uiteraard waar we op hopen.

168
00:14:32,643 --> 00:14:34,645
Lady Danbury. Hoe maakt u het?

169
00:14:35,354 --> 00:14:38,524
Gaat alles goed met u, of…

170
00:14:40,776 --> 00:14:43,696
U bent zeer doorzichtig, Mr Bridgerton.

171
00:14:43,779 --> 00:14:47,866
U gebruikt mij om de ongewenste aandacht
van de moeders af te leiden.

172
00:14:47,950 --> 00:14:49,034
Mijn excuses.

173
00:14:49,118 --> 00:14:53,205
Maar het lijkt te werken,
dus ik dank u eveneens.

174
00:14:53,288 --> 00:14:59,294
Die dankbaarheid mag u tonen
door met mij een rondje te lopen.

175
00:15:00,462 --> 00:15:04,299
Ook ik kan wel afleiding gebruiken.
-Het is me een eer.

176
00:15:09,430 --> 00:15:12,599
Goedenavond, juffrouw Featherington.
-Goedenavond.

177
00:15:13,100 --> 00:15:16,311
Geniet u van het feest?
-Enorm. En u?

178
00:15:16,395 --> 00:15:21,150
Zeker. Al krijg ik wel de indruk
dat ik als prooi gezien word.

179
00:15:21,233 --> 00:15:24,528
U hebt mijn schuilplaats gevonden. Welkom.

180
00:15:25,070 --> 00:15:28,407
Al zijn alleen mislukkingen
en verschoppelingen welkom.

181
00:15:28,490 --> 00:15:32,369
Hebt u geen medelijden?
-Helaas, alle medelijden geldt mij.

182
00:15:32,453 --> 00:15:34,913
Maar ik bied u sociale uitsluiting.

183
00:15:35,706 --> 00:15:37,583
Uw zonde moet vreselijk zijn.

184
00:15:37,666 --> 00:15:42,254
Ik eet geen vlees van dode dieren meer
en word nog nauwelijks getolereerd.

185
00:15:43,422 --> 00:15:46,008
Leest u Lady Whistledown niet?
-Nee.

186
00:15:46,550 --> 00:15:48,218
Heeft ze over u geschreven?

187
00:15:48,802 --> 00:15:50,929
Ja.
-En wat schreef ze?

188
00:15:52,431 --> 00:15:56,060
Dat ik een vriend heb gevraagd
me te helpen een man te vinden.

189
00:15:56,143 --> 00:15:57,186
Nee maar.

190
00:15:58,604 --> 00:16:00,397
Heel goed.
-Een dwaas zijn?

191
00:16:00,481 --> 00:16:02,399
Dat u de kudde hebt verlaten…

192
00:16:02,983 --> 00:16:04,860
…al maakte dat u een doelwit.

193
00:16:06,445 --> 00:16:07,529
Net als hij.

194
00:16:10,115 --> 00:16:11,241
Hij is dood.

195
00:16:11,325 --> 00:16:14,161
Dat klopt.
Maar hij mocht wel naar het feest.

196
00:16:15,537 --> 00:16:17,706
Het is vrij saai, eerlijk gezegd.

197
00:16:20,042 --> 00:16:23,170
Dat had ik niet moeten zeggen.
-Verontschuldig u niet.

198
00:16:23,670 --> 00:16:27,341
Ik vind uw openhartigheid
buitengewoon verfrissend.

199
00:16:44,817 --> 00:16:47,653
Ik heb besloten wie mijn echtgenoot wordt.

200
00:16:47,736 --> 00:16:51,073
Uitstekend.
En weet deze heer dat hij je huwt?

201
00:16:51,156 --> 00:16:52,282
Lord Debling.

202
00:16:54,451 --> 00:16:57,329
De naturalist?
-Je klinkt zo verbaasd.

203
00:16:57,412 --> 00:17:00,874
Alleen omdat je
niet van de natuur lijkt te houden.

204
00:17:01,542 --> 00:17:04,253
Of van dieren.
Beide zijn zijn grote passie.

205
00:17:04,336 --> 00:17:06,296
Ik geef heel veel om dieren.

206
00:17:06,839 --> 00:17:08,966
Ik ben dol op bont.
-Zeg dat liever niet.

207
00:17:09,049 --> 00:17:12,594
Val me niet lastig met de details.
-Was hij niet…

208
00:17:13,470 --> 00:17:16,306
…lang in gesprek
met Penelope gisteravond?

209
00:17:16,390 --> 00:17:21,854
Penelope? Kom, Eloise. Net als jij
wil ik haar altijd vriendelijk bejegenen…

210
00:17:21,937 --> 00:17:24,857
…maar ik weet zeker
dat Lord Debling haar ziet…

211
00:17:24,940 --> 00:17:28,193
…als een gewond schepsel
dat zijn hulp behoeft.

212
00:17:28,277 --> 00:17:31,363
Bewijs dat hij
een goedhartige echtgenoot zal zijn.

213
00:17:31,446 --> 00:17:33,574
Mogelijk. Maar pas liever op.

214
00:17:33,657 --> 00:17:36,827
Penelope is niet zo weerloos
als je wellicht verwacht.

215
00:17:37,578 --> 00:17:38,662
Ik ook niet.

216
00:17:40,164 --> 00:17:43,750
Niet iedereen heeft de steun
van haar familie, zoals jij.

217
00:17:44,251 --> 00:17:47,212
Mogelijk brengt slechts een huwelijk
mij die steun.

218
00:17:48,338 --> 00:17:50,132
Lord Debling is goedhartig…

219
00:17:50,966 --> 00:17:53,218
…en bovenal, mijn keuze.

220
00:17:55,429 --> 00:17:56,555
Help je me?

221
00:17:58,473 --> 00:18:01,310
Ik kan je wat boeken over de natuur lenen.

222
00:18:01,935 --> 00:18:03,020
Perfect.

223
00:18:04,855 --> 00:18:08,400
Mijn moeder kreeg vijf jongens.
Ze nam dit altijd.

224
00:18:08,483 --> 00:18:10,235
Behalve toen ze mij kreeg.

225
00:18:14,406 --> 00:18:16,325
Kom op. Drink maar.

226
00:18:16,950 --> 00:18:19,369
Dat meent u niet. Het ruikt naar…

227
00:18:20,162 --> 00:18:21,121
Rotte eieren.

228
00:18:21,205 --> 00:18:24,583
Stel je niet aan.
Jullie willen allebei een zoon, toch?

229
00:18:25,959 --> 00:18:29,546
U voelt wellicht wat druk in de buik.

230
00:18:39,514 --> 00:18:40,682
Het valt mee.

231
00:18:40,766 --> 00:18:42,059
Onverwacht zoet.

232
00:18:56,198 --> 00:18:57,783
De po.

233
00:19:23,058 --> 00:19:25,852
Komt dat zien.

234
00:19:25,936 --> 00:19:32,109
Zie hoe de mens probeert te vliegen
en op te stijgen naar ongekende hoogten.

235
00:19:35,237 --> 00:19:37,322
Ik had iets groters verwacht.

236
00:19:39,574 --> 00:19:41,743
Hij is gigantisch.

237
00:19:41,827 --> 00:19:42,828
Zeker.

238
00:19:42,911 --> 00:19:47,416
En nu je je beter voelt,
kunnen we vliegen wanneer je wilt.

239
00:19:49,918 --> 00:19:51,295
Waar spreken zij over?

240
00:19:51,378 --> 00:19:55,132
Kennelijk zijn ze vol van de ballon.
Wie had dat gedacht?

241
00:20:00,178 --> 00:20:01,930
Ik wil ballonvaarder worden.

242
00:20:02,014 --> 00:20:05,434
Dat noem je een aeronaut.
-En jou noem je een betweter.

243
00:20:05,517 --> 00:20:07,477
Ga je straks ook?

244
00:20:09,354 --> 00:20:10,439
Pardon.
-Juist.

245
00:20:14,651 --> 00:20:18,113
Doe alsof je lekkers kiest,
opdat niemand ons ziet spreken.

246
00:20:18,739 --> 00:20:19,781
Zeker.

247
00:20:26,246 --> 00:20:27,289
Hoe gaat het?

248
00:20:27,914 --> 00:20:28,915
Heel goed.

249
00:20:29,875 --> 00:20:31,168
Verrassend goed.

250
00:20:32,210 --> 00:20:34,504
Lord Debling toont interesse in mij.

251
00:20:35,714 --> 00:20:38,884
Ik zag het bij Stowell House.
-Je lessen werken.

252
00:20:40,052 --> 00:20:41,636
Ik was ontmoedigd.

253
00:20:41,720 --> 00:20:46,850
En daardoor gaf ik niet meer zo veel
om hoe anderen me zagen en…

254
00:20:46,933 --> 00:20:48,685
Ik was gewoon mezelf.

255
00:20:54,149 --> 00:20:57,110
Voel jij iets voor hem?
-Het is nog vroeg.

256
00:20:57,819 --> 00:21:00,197
Maar hij lijkt een man van karakter.

257
00:21:00,697 --> 00:21:03,158
Hij is niet onaangenaam om te zien.

258
00:21:06,328 --> 00:21:07,329
Dank u.

259
00:21:18,548 --> 00:21:20,425
Zit er suiker op m'n gezicht?

260
00:21:20,926 --> 00:21:23,345
Nee. Je hebt het reeds verwijderd.

261
00:21:25,222 --> 00:21:26,681
Wens me succes.

262
00:21:27,641 --> 00:21:28,767
Veel succes.

263
00:21:31,186 --> 00:21:34,648
Ik heb iets voorbereid
over de rare vogel uit je boek.

264
00:21:34,731 --> 00:21:38,777
Hij heeft wel charme.
Jammer dat ze bijna uitgestorven zijn.

265
00:21:38,860 --> 00:21:42,239
De reuzenalk?
Lord Debling waardeert het wellicht niet…

266
00:21:42,322 --> 00:21:44,908
…als je zijn levenswerk raar noemt.

267
00:21:44,991 --> 00:21:48,203
Hopelijk spreekt hij van vogels
en niet van ballonnen.

268
00:21:48,286 --> 00:21:51,540
Al vliegen ze beiden.
-De reuzenalk vliegt niet.

269
00:21:51,623 --> 00:21:53,917
Juffrouw Cowper. Juffrouw Bridgerton.

270
00:21:54,501 --> 00:21:55,710
Een goedendag.

271
00:21:56,711 --> 00:21:58,422
Een formidabele ballon, niet?

272
00:22:03,176 --> 00:22:05,929
Bent u ooit op ballonvaart geweest?

273
00:22:06,012 --> 00:22:11,935
Nee. Waar ik ga is zo afgelegen dat op
dezelfde wijze terugkeren geen optie is.

274
00:22:12,018 --> 00:22:14,104
Er is geen enkele beschaving.

275
00:22:17,274 --> 00:22:21,445
Is er een reden waarom u
aan de beschaving wenst te ontsnappen?

276
00:22:21,528 --> 00:22:25,574
Het nastreven van natuurlijke schoonheid.
Prachtige wezens.

277
00:22:26,199 --> 00:22:28,785
Een plek waar mijn familie me nooit vindt.

278
00:22:30,203 --> 00:22:32,622
Kunt u niet met uw familie overweg?

279
00:22:32,706 --> 00:22:37,919
Trachten bij ze te passen is als een
kameel door het oog van de naald duwen.

280
00:22:38,545 --> 00:22:43,675
In plaats van me kleiner te maken, volg ik
liever mijn eigen weg, ver van hen.

281
00:22:44,342 --> 00:22:47,429
Als dat begrijpelijk is.
-Maar zeker.

282
00:23:04,779 --> 00:23:06,198
Juffrouw Featherington.

283
00:23:07,199 --> 00:23:08,325
Komt u?

284
00:23:13,538 --> 00:23:14,539
Mijn heer.

285
00:23:15,457 --> 00:23:17,667
Ik wil u niet storen.
-Nee, hoor.

286
00:23:17,751 --> 00:23:20,837
Ik ga zo weer op reis
met slechts mijn bemanning.

287
00:23:21,463 --> 00:23:24,257
Ontzeg me uw gezelschap niet
nu het nog kan.

288
00:23:24,341 --> 00:23:25,425
Zeker niet.

289
00:23:27,177 --> 00:23:31,389
Eloise? Hoe heet ook weer
die vogel waar ik zo dol op ben?

290
00:23:31,473 --> 00:23:32,891
De reuzenalk.

291
00:23:36,019 --> 00:23:40,357
Ik span me in
opdat de reuzenalk niet wordt uitgeroeid.

292
00:23:40,440 --> 00:23:44,653
Die loopt gevaar.
-Ik weet het. Het is echt vreselijk.

293
00:23:45,403 --> 00:23:49,741
Wist u dat ze voor het leven paren?
Dat vind ik zo ontroerend.

294
00:23:53,453 --> 00:23:55,080
Ik ben dol op vogels.

295
00:23:55,664 --> 00:23:56,540
Ook.

296
00:23:57,332 --> 00:24:02,337
Maar vindt u niet dat de mooiste vogels
vaak de meest voorkomende zijn?

297
00:24:04,130 --> 00:24:06,132
Zie de mus niet over het hoofd.

298
00:24:07,801 --> 00:24:09,553
Daar geef ik u gelijk.

299
00:24:13,265 --> 00:24:15,850
Dames en heren, hier is ie dan.

300
00:24:15,934 --> 00:24:17,894
De Hawkins-ballon.

301
00:24:23,149 --> 00:24:24,150
Bridgerton.

302
00:24:24,859 --> 00:24:28,530
Uiteraard bewonder je hier
de vindingrijkheid van de mens.

303
00:24:28,613 --> 00:24:30,865
Wat curieus is, bekoort je.

304
00:24:30,949 --> 00:24:34,286
Leidde dat tot je werk
als huwelijksfluisteraar?

305
00:24:34,369 --> 00:24:35,787
Dat ligt achter me.

306
00:24:36,788 --> 00:24:38,498
Het is fijn om terug te zijn.

307
00:24:40,834 --> 00:24:42,460
Klim omhoog en pak die.

308
00:24:56,057 --> 00:25:00,270
Waar ging dat over?
-Ik ben uitgenodigd voor de jacht.

309
00:25:01,521 --> 00:25:03,523
Je bent in je element, lieve.

310
00:25:03,607 --> 00:25:06,818
Ik begin me wel
meer thuis te voelen in deze wereld.

311
00:25:07,319 --> 00:25:13,199
Al mis ik de club. Korte bezoekjes zijn
anders dan er een avond doorbrengen.

312
00:25:13,283 --> 00:25:16,661
En met al deze gelegenheden
mis ik rustig thuis zijn.

313
00:25:20,415 --> 00:25:22,584
Moeten we vanavond naar het bal?

314
00:25:23,460 --> 00:25:24,794
Wat is de regel?

315
00:25:26,004 --> 00:25:28,006
We mogen doen wat we willen.

316
00:25:44,856 --> 00:25:49,110
Met deze sterkere, lichtere stof…

317
00:25:49,194 --> 00:25:53,531
…moet het mogelijk zijn om
meer dan twee uur in de lucht te blijven.

318
00:25:53,615 --> 00:25:54,783
Twee uur?

319
00:25:55,325 --> 00:25:58,703
Een zeilschip houdt het vol tot Amerika.

320
00:25:58,787 --> 00:26:00,497
En dat kan men sturen.

321
00:26:01,665 --> 00:26:06,711
Dit kunnen nuttige voertuigen zijn om aan
de gretige moeders buiten te ontsnappen.

322
00:26:07,671 --> 00:26:11,466
Mijn excuses. Ik dacht dat u...
-Een man was?

323
00:26:11,966 --> 00:26:16,262
Hoezo? Kan een dame onmogelijk
belangstelling hebben voor techniek?

324
00:26:17,972 --> 00:26:20,225
Wat is het nut van de ballon?

325
00:26:20,308 --> 00:26:25,188
Pardon, maar is deze tent een ballon?
U allen vult 'm zeker met hete lucht.

326
00:26:26,731 --> 00:26:30,235
Zijn vindingrijkheid
zal praktische vooruitgang brengen.

327
00:26:30,318 --> 00:26:33,154
Ik wilde iemand horen die anders denkt…

328
00:26:33,238 --> 00:26:37,450
…niet het bekende refrein
van wat niet mogelijk is.

329
00:26:40,537 --> 00:26:41,746
Dank u wel, milady.

330
00:26:47,419 --> 00:26:49,587
Wilde u nog iets toevoegen, of…

331
00:26:50,171 --> 00:26:54,050
Nee. Zeker niet.
Ik kijk slechts uit naar de lezing.

332
00:26:55,427 --> 00:26:59,013
Ik leer zo graag
over de passies van anderen.

333
00:27:01,766 --> 00:27:02,892
Zoals ik zei…

334
00:27:04,644 --> 00:27:06,730
Juffrouw Francesca, Uwe Majesteit.

335
00:27:09,357 --> 00:27:14,195
Juffrouw Francesca, ik stel u
graag voor aan mijn goede vriend.

336
00:27:14,279 --> 00:27:16,448
Lord Samadani woont in Wenen…

337
00:27:16,531 --> 00:27:21,119
…maar ik vroeg hem naar Londen te komen
speciaal om u te ontmoeten.

338
00:27:21,202 --> 00:27:22,620
Hij is markies.

339
00:27:23,830 --> 00:27:25,665
Mijn heer.
-Juffrouw Francesca.

340
00:27:25,749 --> 00:27:27,542
Ik heb veel over u gehoord.

341
00:27:28,585 --> 00:27:32,213
Hopelijk stel ik niet teleur.
-Ik ben zeker van niet.

342
00:27:36,342 --> 00:27:38,720
De eerste vonk van genegenheid.

343
00:27:38,803 --> 00:27:41,055
Het is opwindend, niet?

344
00:27:45,226 --> 00:27:49,063
BUITENGEWONE NIEUWIGHEID
DE HAWKINS-BALLON

345
00:27:53,485 --> 00:27:56,112
Ik breng zo veel mogelijk tijd
buiten door.

346
00:27:56,196 --> 00:28:01,159
In feite pas ik me goed aan
aan de natuur in al haar pracht.

347
00:28:01,993 --> 00:28:03,536
Werkelijk, juffrouw Cowper?

348
00:28:04,037 --> 00:28:05,079
En ik.

349
00:28:05,830 --> 00:28:06,998
Alsmede.

350
00:28:07,081 --> 00:28:10,877
Ik verkies de natuurlijke wereld
boven de onnatuurlijke.

351
00:28:11,503 --> 00:28:13,713
Niets kan mij zo bekoren als…

352
00:28:14,631 --> 00:28:15,632
…gras.

353
00:28:18,134 --> 00:28:22,222
En wat bekoort u dusdanig
aan gras, juffrouw Featherington?

354
00:28:23,681 --> 00:28:25,058
Dat het zo…

355
00:28:25,850 --> 00:28:26,851
…groen is.

356
00:28:28,144 --> 00:28:30,230
Het is zeker groen.

357
00:28:35,485 --> 00:28:37,821
Juist. En hoelang geleden was dat?

358
00:28:38,530 --> 00:28:42,116
Zo'n zes of zeven maanden geleden,
zou ik zeggen.

359
00:28:42,200 --> 00:28:45,078
Die Debling.
Hij is een beetje vreemd, niet?

360
00:28:45,161 --> 00:28:47,247
Hij heeft bijzondere passies.

361
00:28:47,872 --> 00:28:52,919
Er is niets onwelvoeglijks aan hem.
-Op zijn liefde voor groenten na.

362
00:28:54,796 --> 00:29:00,385
Dat is waar. Maar met zijn fortuin kan hij
zo excentriek zijn als hij maar wil.

363
00:29:02,345 --> 00:29:05,348
Hij doet me denken
aan de tuinders in Frankrijk.

364
00:29:10,436 --> 00:29:12,063
Zou dat normaal zijn?

365
00:29:14,524 --> 00:29:17,735
Het is de wind.
-Pak vast. Pak het geleidetouw.

366
00:29:20,530 --> 00:29:22,323
Houd hem in bedwang.

367
00:29:26,411 --> 00:29:28,246
Het waait nogal, niet?

368
00:29:31,708 --> 00:29:33,334
Het is maar een shilling.

369
00:29:34,460 --> 00:29:35,837
Graag.

370
00:29:41,885 --> 00:29:45,847
Zullen we dit wel hier doen?
Het waait nogal.

371
00:29:45,930 --> 00:29:49,559
Ik moet je lippen op de mijne voelen.
Je hebt er nog nooit zo…

372
00:29:50,143 --> 00:29:52,812
…verwaaid uitgezien.
-Is dat een compliment?

373
00:29:53,688 --> 00:29:54,689
Wacht.

374
00:30:13,458 --> 00:30:14,751
Hoe is mijn kleding?

375
00:30:17,754 --> 00:30:18,588
Rustig.

376
00:30:21,758 --> 00:30:24,552
Hou vol.
-Het lukt niet, het houdt niet op.

377
00:30:28,640 --> 00:30:29,807
Spring eruit.

378
00:30:37,649 --> 00:30:39,901
Help me. Nu.

379
00:30:39,984 --> 00:30:41,611
Help ons.
-Hij waait omver.

380
00:30:41,694 --> 00:30:43,988
Alle mannen. Kom op.

381
00:30:54,248 --> 00:30:55,375
Trekken.

382
00:30:57,543 --> 00:30:58,753
Trekken.

383
00:31:07,345 --> 00:31:09,555
Juffrouw Featherington.
-Trekken.

384
00:31:13,101 --> 00:31:15,478
Eén, twee, drie. Trekken.

385
00:31:27,365 --> 00:31:28,658
Houd hem stil.

386
00:31:29,450 --> 00:31:31,327
Zet 'm vast.
-Laat maar los.

387
00:31:32,578 --> 00:31:33,705
Laat maar los.

388
00:31:36,332 --> 00:31:39,711
En Hawkins gaat de lucht in.

389
00:31:43,089 --> 00:31:44,173
Bravo.

390
00:31:45,091 --> 00:31:47,719
Goed gedaan, Bridgerton.
-Jawel.

391
00:31:48,428 --> 00:31:49,470
Heel goed.

392
00:31:55,101 --> 00:31:56,102
U bent een held.

393
00:31:56,185 --> 00:31:58,312
Iedereen hielp.
-U was zo sterk.

394
00:31:59,230 --> 00:32:02,650
Zeer indrukwekkend, Mr Bridgerton.
-Dat was ongelooflijk.

395
00:32:02,734 --> 00:32:03,735
Goed.

396
00:32:04,402 --> 00:32:06,654
Dat was spannend, nietwaar?

397
00:32:08,740 --> 00:32:10,783
Gelukkig is niemand gewond geraakt.

398
00:32:11,534 --> 00:32:13,286
Wie zegt dat ik dat niet was?

399
00:32:17,123 --> 00:32:21,419
Wat is er gebeurd?
-Mijn enkel is geraakt door een touw.

400
00:32:21,502 --> 00:32:24,047
Kom. We zoeken een stoel voor u.

401
00:32:53,493 --> 00:32:56,329
HET INNOVATIEBAL VAN 1815

402
00:33:23,231 --> 00:33:24,982
Begeleid jij me vanavond?

403
00:33:25,066 --> 00:33:27,360
Ik gebruik je eerder als schild.

404
00:33:29,070 --> 00:33:30,154
Dank u.

405
00:33:35,284 --> 00:33:36,828
Ben je nog boos op me?

406
00:33:37,328 --> 00:33:39,413
Nee, Eloise. Alles is goed.

407
00:33:40,540 --> 00:33:42,083
Ik ben gewoon afgeleid.

408
00:33:43,960 --> 00:33:46,212
Een man mag toch bedachtzaam zijn?

409
00:34:04,063 --> 00:34:05,773
Deze is geloof ik van u?

410
00:34:08,484 --> 00:34:09,610
Dank u.

411
00:34:22,748 --> 00:34:26,294
Gelukkig praat iedereen nu
over Mr Bridgerton en de ballon.

412
00:34:26,377 --> 00:34:29,005
Niet over Mr Bridgerton en jou.
-Ja, moeder.

413
00:34:29,088 --> 00:34:34,719
Lady Featherington, mag ik u voorstellen,
wat sir Humphry Davy een lamp noemt.

414
00:34:34,802 --> 00:34:35,636
Nee.

415
00:34:40,766 --> 00:34:45,688
Zorg dat Lord Debling je ten dans vraagt.
-Ik weet het, mama. Ik doe mijn best.

416
00:34:46,898 --> 00:34:49,150
Je vindt me misschien hard, Cressida…

417
00:34:49,650 --> 00:34:53,112
…maar als je wist
hoe je vader me onder druk zet…

418
00:34:55,156 --> 00:34:57,408
Hij heeft onze toelage gehalveerd.

419
00:34:58,659 --> 00:35:01,954
Wellicht moeten we deze jurken
nogmaals dragen.

420
00:35:24,685 --> 00:35:25,895
Mr Bridgerton.

421
00:35:26,562 --> 00:35:28,856
Uw heldhaftigheid is ontzagwekkend.

422
00:35:29,398 --> 00:35:31,901
Bent u ook heldhaftig op de dansvloer?

423
00:36:10,815 --> 00:36:14,902
Lord Debling, ik dank u nogmaals
dat u me hebt gered.

424
00:36:14,986 --> 00:36:18,948
Met genoegen, juffrouw Cowper.
Gaat het goed met u?

425
00:36:19,615 --> 00:36:21,742
Mijn enkel is zeer pijnlijk.

426
00:36:23,244 --> 00:36:25,371
Maar ik kan er nog wel op dansen.

427
00:36:36,132 --> 00:36:37,967
Hoe ziet u uw trouwdag?

428
00:36:38,050 --> 00:36:41,387
Wat draagt u?
-Ik heb het tot in detail gepland.

429
00:36:48,311 --> 00:36:51,605
Ik ben zo blij
dat Hare Majesteit ons introduceerde.

430
00:36:51,689 --> 00:36:55,401
U en ik hebben iets geweldigs gemeen.
Zeven broers en zussen.

431
00:36:57,069 --> 00:37:01,866
Zeven is een zeldzaam aantal.
U hebt vast ook geen moment rust.

432
00:37:02,491 --> 00:37:03,409
Nee.

433
00:37:04,910 --> 00:37:07,038
Ik hou heel veel van mijn familie…

434
00:37:07,747 --> 00:37:11,292
…maar het kan vrij eenzaam zijn
met allen tegelijk, niet?

435
00:37:11,792 --> 00:37:13,836
Ik vind het tegengestelde.

436
00:37:13,919 --> 00:37:16,881
Sterker nog, ik wens zelf acht kinderen…

437
00:37:16,964 --> 00:37:19,759
…opdat mijn huis
immer gevuld is met gepraat.

438
00:37:22,303 --> 00:37:24,680
Als u me even wilt excuseren.

439
00:37:40,321 --> 00:37:42,114
Zoekt u uw andere handschoen?

440
00:37:43,491 --> 00:37:47,912
Nee. Maar dank u voor daarnet.
-Soms is men held tegen wil en dank.

441
00:37:48,496 --> 00:37:50,956
Ik zoek mijn dochter.

442
00:37:52,625 --> 00:37:55,878
Dat is me bekend.
De mijne hebben het nest verlaten.

443
00:37:55,961 --> 00:37:59,256
Doen ze dat ooit echt?
-Nee, eigenlijk niet.

444
00:38:00,049 --> 00:38:02,802
Een nest is maar takken en bladeren.

445
00:38:02,885 --> 00:38:07,264
Het wordt een thuis als de kinderen
er zijn, en dat zijn ze altijd.

446
00:38:07,348 --> 00:38:09,767
Men draagt ze mee waar men ook gaat.

447
00:38:12,311 --> 00:38:14,397
Ik geloof niet dat u ken.

448
00:38:16,941 --> 00:38:18,025
Marcus.

449
00:38:19,026 --> 00:38:20,403
Daar ben je.

450
00:38:22,071 --> 00:38:24,073
Je hebt mijn broer ontmoet.

451
00:38:24,824 --> 00:38:26,033
Je broer?

452
00:38:26,742 --> 00:38:28,160
Lord Marcus Anderson.

453
00:38:29,161 --> 00:38:31,163
Zeer aangenaam kennis te maken.

454
00:38:31,747 --> 00:38:35,668
Violet Bridgerton.
Lady Bridgerton, douairière. Voorheen.

455
00:38:37,461 --> 00:38:39,672
Ja, Marcus is net aangekomen.

456
00:38:40,381 --> 00:38:43,801
Hij is op bezoek.
-Ik wist niet dat je een broer had.

457
00:38:45,136 --> 00:38:49,014
Welkom in Mayfair, Lord Anderson.
-Dank u.

458
00:38:50,349 --> 00:38:52,435
Ik geniet nu al van mijn tijd hier.

459
00:39:21,505 --> 00:39:22,631
Goedenavond.

460
00:39:24,842 --> 00:39:27,511
Goedenavond, heer.
Vergeef me. Ik was...

461
00:39:27,595 --> 00:39:31,432
Op zoek naar rust?
Die zoek ik al de gehele avond.

462
00:39:34,852 --> 00:39:37,897
Wellicht kunnen we samen
van de stilte genieten?

463
00:40:05,257 --> 00:40:06,675
Wilt u mij excuseren.

464
00:40:26,779 --> 00:40:27,947
Nogmaals hallo.

465
00:40:28,531 --> 00:40:33,744
Dat ik u hier nu tref. Een balzaal is
het jachtgebied bij uitstek van moeders.

466
00:40:33,827 --> 00:40:38,165
Ik heb dit nest van moeders
en adders getrotseerd om u te vinden.

467
00:40:38,249 --> 00:40:42,336
Ik had gehoopt
om formeel kennis met u te maken.

468
00:40:42,419 --> 00:40:43,796
Benedict Bridgerton.

469
00:40:44,630 --> 00:40:50,010
Ik ken uw naam. Die ligt op ieders lippen,
u en uw broer waren de helden van de dag.

470
00:40:51,178 --> 00:40:53,013
Ik was erg onder de indruk.

471
00:40:53,556 --> 00:40:59,270
Zegt u dat uw oordeel milder is
nu ik aan een touw heb getrokken?

472
00:40:59,353 --> 00:41:01,230
Dat verbaast me.

473
00:41:01,313 --> 00:41:06,026
Ik hield u voor een vrouw die ideeën
belangrijker vindt dan brute kracht.

474
00:41:06,110 --> 00:41:10,531
Dan hebt u me verkeerd ingeschat.
Ik ben erg voor brute kracht.

475
00:41:11,115 --> 00:41:14,493
Sterker nog,
ik heb het liever dan doelloos gezwets.

476
00:41:14,994 --> 00:41:16,245
Lady Tilley Arnold.

477
00:41:16,829 --> 00:41:18,497
Lady? Bent u getrouwd?

478
00:41:18,581 --> 00:41:19,957
Ik was getrouwd.

479
00:41:20,833 --> 00:41:22,585
Hij is gestorven.

480
00:41:22,668 --> 00:41:25,379
Mijn oprechte deelneming.

481
00:41:25,462 --> 00:41:26,463
Dank u.

482
00:41:27,047 --> 00:41:31,051
Ik heb seizoenen kunnen rouwen en ben
niet op zoek naar een nieuwe man.

483
00:41:31,135 --> 00:41:33,554
Vrees niet, ik wil u niet strikken.

484
00:41:34,763 --> 00:41:35,889
Ik vrees u niet.

485
00:41:37,308 --> 00:41:39,935
Dat is een vergissing.

486
00:42:34,114 --> 00:42:35,282
Mr Mondrich.

487
00:42:36,867 --> 00:42:40,829
Is dit nog steeds uw club?
-Lord Garrett. Inderdaad.

488
00:42:40,913 --> 00:42:46,460
Kom. Op de komende jacht.
Ik kijk er erg naar uit.

489
00:42:48,337 --> 00:42:51,799
Mr Mondrich,
als u deel gaat uitmaken van de society…

490
00:42:51,882 --> 00:42:54,551
…kunt u de bar niet blijven runnen.

491
00:42:54,635 --> 00:42:57,638
Leden van de society werken niet.

492
00:42:59,139 --> 00:43:03,227
Betekent bij deze wereld horen niet
dat ik kan doen wat ik wil?

493
00:43:03,310 --> 00:43:04,770
Alles heeft grenzen.

494
00:43:05,479 --> 00:43:09,608
Als u zo goed schiet als u schenkt,
hoop ik u bij de jacht te zien.

495
00:43:22,079 --> 00:43:23,080
…dapper.

496
00:43:32,131 --> 00:43:35,843
Zeker, Mr Bridgerton.
Waar vond u toch de moed?

497
00:43:36,385 --> 00:43:37,678
Ik geloof dat…

498
00:43:43,183 --> 00:43:47,980
…moed in iedereen schuilt. Zijn we eerlijk
tegen onszelf en over onze gevoelens…

499
00:43:49,022 --> 00:43:50,941
…dan zijn we tot alles in staat.

500
00:44:02,661 --> 00:44:03,954
Pardon, dames.

501
00:44:13,505 --> 00:44:14,548
Lord Debling.

502
00:44:15,507 --> 00:44:19,970
Juffrouw Featherington. Nog meer
ontmoetingen met eigenzinnige ballonnen?

503
00:44:20,053 --> 00:44:21,263
Momenteel niet.

504
00:44:21,889 --> 00:44:25,476
Neem me niet kwalijk,
Ik haal limonade voor juffrouw Cowper.

505
00:44:27,186 --> 00:44:29,646
Ik vrees dat ik niet eerlijk ben geweest.

506
00:44:30,272 --> 00:44:32,483
Pardon?
-Wat betreft…

507
00:44:33,525 --> 00:44:34,526
…gras.

508
00:44:36,361 --> 00:44:37,738
Ik ben er niet dol op.

509
00:44:38,655 --> 00:44:41,575
Ik heb er niets tegen,
maar ik ben liever binnen.

510
00:44:41,658 --> 00:44:42,534
Juist.

511
00:44:44,495 --> 00:44:46,747
Degene die ik eerder vandaag was…

512
00:44:47,790 --> 00:44:49,917
Ik deed me anders voor dan ik ben.

513
00:44:50,709 --> 00:44:52,753
En dat wil ik niet meer.

514
00:44:54,254 --> 00:44:58,217
Ik ben iemand
die van gezelligheid en roddels houdt…

515
00:44:58,300 --> 00:45:00,761
…al verstop ik me soms op een soiree.

516
00:45:02,513 --> 00:45:06,350
Ik lees liever een goed boek
dan dat ik de natuur verken.

517
00:45:06,433 --> 00:45:10,145
Ik kijk graag naar vogels,
maar liefst van de vensterbank.

518
00:45:10,771 --> 00:45:13,398
Ik ben nu te lang van stof.

519
00:45:16,568 --> 00:45:19,863
Hoeveel van u zijn er precies?
En waar verstopt u ze?

520
00:45:23,158 --> 00:45:27,579
Stoort het u niet dat ik mijn tijd
niet wens te besteden aan de natuur?

521
00:45:27,663 --> 00:45:28,747
Hemel, nee.

522
00:45:29,623 --> 00:45:33,418
Als ik slechts over natuur sprak,
zou niemand me nog uitnodigen.

523
00:45:34,336 --> 00:45:37,798
Ik wil niet iemand het hof maken
die net zo is als ik.

524
00:45:39,258 --> 00:45:41,969
Ik zoek iemand die weet wie ze is…

525
00:45:42,678 --> 00:45:47,224
…en haar eigenaardigheden aanvaardt
gelijk ik dat doe.

526
00:45:48,809 --> 00:45:50,477
En gelijk u dat doet.

527
00:46:13,375 --> 00:46:16,962
Eindelijk ben je vrij.
Ik ben de hele avond vermoeid.

528
00:46:19,131 --> 00:46:22,467
Hij keert weldra terug. Dat weet ik zeker.

529
00:46:29,099 --> 00:46:33,145
Het is wellicht beter.
Een dieet van groenten past je niet.

530
00:46:47,701 --> 00:46:48,535
Colin.

531
00:46:49,077 --> 00:46:51,622
Heb je Francesca gezien?
-Nee.

532
00:46:55,876 --> 00:46:59,004
Mag ik u iets vragen, moeder?
-Zeker, lieve.

533
00:46:59,087 --> 00:47:04,092
Nu u een partij zoekt voor Francesca,
wat hoopt u dat ze vindt?

534
00:47:05,135 --> 00:47:09,723
Ik wens hetzelfde voor Francesca
wat ik voor mij wenste…

535
00:47:10,515 --> 00:47:12,976
…voor Anthony, voor Daphne.

536
00:47:13,060 --> 00:47:16,688
Passie, opwinding,
een liefde die meeslepend is.

537
00:47:17,689 --> 00:47:21,193
Ik dacht dat u vriendschap zag
als de beste basis voor liefde.

538
00:47:21,276 --> 00:47:24,446
Maar zeker.
Zo verging het je vader en mij.

539
00:47:25,280 --> 00:47:28,408
Maar het is zeldzaam
om als vrienden te beginnen…

540
00:47:28,492 --> 00:47:31,453
…en dat beide partijen meer gaan voelen.

541
00:47:32,871 --> 00:47:35,999
Hoe wisten u en vader
dat het wederzijds was?

542
00:47:38,418 --> 00:47:41,171
Hij verzamelde de moed om het te vragen.

543
00:47:50,472 --> 00:47:51,306
Goed.

544
00:47:52,557 --> 00:47:57,145
Als Francesca het vindt, hoop ik dat ze
de moed heeft om de vraag te stellen.

545
00:47:58,939 --> 00:48:00,482
Dat hoop ik ook.

546
00:48:08,949 --> 00:48:12,869
Deze schrijfster gelooft
dat de grootste uitvindingen van de mens…

547
00:48:12,953 --> 00:48:17,582
…niet meer zijn dan een afleiding
van wat voor ons natuurlijk is.

548
00:48:18,792 --> 00:48:19,835
Colin.

549
00:48:22,004 --> 00:48:23,922
Eindelijk vrij van bewonderaars.

550
00:48:30,387 --> 00:48:31,471
Is alles goed?

551
00:48:32,264 --> 00:48:36,268
Er is een vraag die ik je wilde stellen.

552
00:48:36,351 --> 00:48:38,270
Onze instincten.

553
00:48:38,353 --> 00:48:44,317
De aangeboren dierlijke impuls die zelfs
in de meest verfijnde van ons schuilt.

554
00:48:44,401 --> 00:48:46,445
Want uiteindelijk…

555
00:48:46,987 --> 00:48:48,030
Colin.

556
00:48:48,113 --> 00:48:51,408
…wint onze natuur het altijd.

557
00:48:53,076 --> 00:48:55,162
Ik…
-Juffrouw Featherington.

558
00:48:56,580 --> 00:48:58,498
Het is tijd voor onze dans.

559
00:49:13,555 --> 00:49:15,182
Zeker, heer.

560
00:49:21,188 --> 00:49:22,272
Mr Bridgerton.

561
00:49:23,482 --> 00:49:27,778
Het lijkt erop dat Lord Deblings instinct
deze man der natuur…

562
00:49:27,861 --> 00:49:30,906
…tot de meest verrassende keuze
heeft geleid…

563
00:49:30,989 --> 00:49:33,909
…in juffrouw Penelope Featherington.

564
00:49:49,466 --> 00:49:51,510
Is dit een hallucinatie?

565
00:49:52,886 --> 00:49:55,263
Ik ben misselijk.
-Ik eveneens.

566
00:49:55,347 --> 00:49:56,932
Nee, echt.

567
00:50:02,104 --> 00:50:04,481
Jullie namen dat drankje toch niet meer?

568
00:50:04,564 --> 00:50:06,274
Dat klopt.
-Nou, dan…

569
00:50:33,260 --> 00:50:38,140
Gelooft u mij,
deze schrijfster is gefascineerd.

570
00:50:38,223 --> 00:50:43,812
Want in de strijd tussen mens en natuur
is wel duidelijk dat de strijd in feite…

571
00:50:43,895 --> 00:50:47,232
…tussen de mens en zichzelf is.

572
00:52:30,335 --> 00:52:32,337
Vertaling: Jolanda van den Berg

