1
00:00:39,769 --> 00:00:42,355
-Colin.
-Tack för att du kom.

2
00:00:42,438 --> 00:00:45,859
Förlåt att det är sent,
men jag var tvungen att träffa dig.

3
00:00:46,734 --> 00:00:47,861
Vad är det?

4
00:00:49,112 --> 00:00:50,155
Pen, jag…

5
00:00:52,824 --> 00:00:56,244
Jag har inte kunnat sova,
inte kunnat…äta.

6
00:00:56,327 --> 00:00:59,998
Jag kan knappast tala längre.

7
00:01:01,124 --> 00:01:03,293
Det enda jag tänker på är…

8
00:01:04,460 --> 00:01:05,336
Vad?

9
00:01:07,463 --> 00:01:08,339
Vår kyss.

10
00:01:10,550 --> 00:01:11,593
Dig.

11
00:01:13,636 --> 00:01:14,929
Jag känner likadant.

12
00:01:15,805 --> 00:01:17,640
Du upptar alla mina tankar.

13
00:01:33,781 --> 00:01:34,616
Colin.

14
00:01:36,159 --> 00:01:37,243
Colin.

15
00:01:57,889 --> 00:02:02,602
-Var det värt att få se ballongen?
-Jag föll av taket innan jag ens såg den.

16
00:02:03,436 --> 00:02:06,689
Berätta igen
exakt vad drottningen sa, raring.

17
00:02:06,773 --> 00:02:07,774
Igen, mamma?

18
00:02:07,857 --> 00:02:11,819
-Hon var lysande, strålande. Brava.
-Jag frågar för att det är viktigt.

19
00:02:11,903 --> 00:02:16,532
Om drottningen har valt Francesca
får hon vilken friare hon vill.

20
00:02:16,616 --> 00:02:21,120
-Vem ska du dansa med först, syster?
-Jag kan ta dem i alfabetisk ordning.

21
00:02:24,540 --> 00:02:26,501
-God morgon.
-Du sov länge.

22
00:02:27,168 --> 00:02:29,295
-Gjorde jag?
-Kunde du inte somna?

23
00:02:30,088 --> 00:02:32,632
Jo då. Jag sov så gott så.

24
00:02:33,591 --> 00:02:35,635
Så fort mitt huvud träffade kudden

25
00:02:35,718 --> 00:02:38,846
möttes jag av ett totalt
och omedelbart mörker.

26
00:02:39,847 --> 00:02:41,057
Inte ens en dröm.

27
00:02:42,433 --> 00:02:43,893
Gratulerar.

28
00:02:45,186 --> 00:02:50,149
Bror, jag vet att vi inte ska nämna det,
men jag tycker att det var snällt gjort.

29
00:02:50,775 --> 00:02:55,822
Hon väntar tills tjänstefolket slänger ut
Whistledown och läser den i smyg.

30
00:02:56,322 --> 00:03:00,743
Det var synd att hon skrev det där,
eller att hon ens fick nys om det.

31
00:03:00,827 --> 00:03:02,036
Ursäkta mig.

32
00:03:04,205 --> 00:03:08,167
Jag tycker att Penelope har tur
som har dig som vän.

33
00:03:09,043 --> 00:03:09,919
Ja.

34
00:03:10,712 --> 00:03:11,587
Hon är…

35
00:03:12,547 --> 00:03:18,678
En väldigt god bekant…
till hela familjen, så klart.

36
00:03:20,430 --> 00:03:21,764
Mår du bra?

37
00:03:22,932 --> 00:03:24,183
Alldeles utmärkt.

38
00:03:34,736 --> 00:03:37,238
Högst ärade läsare.

39
00:03:37,322 --> 00:03:40,658
Mänskligheten har gjort
fantastiska framsteg

40
00:03:40,742 --> 00:03:42,785
i sin tävlan med naturen.

41
00:03:43,828 --> 00:03:48,708
Vi har skepp som korsar världshaven,
slott som nästan når till molnen,

42
00:03:48,791 --> 00:03:52,962
och nu också stora ballonger
som färdas genom skyarna.

43
00:03:53,046 --> 00:03:58,760
Men hur fina färdigheter
debutanterna än visar drottning Charlotte

44
00:03:58,843 --> 00:04:03,097
verkar Hennes Majestät
bara ha ögon för en av dem.

45
00:04:03,639 --> 00:04:06,100
Den friare fröken Francesca väljer

46
00:04:06,184 --> 00:04:12,648
måste vara rik och stilig,
och han måste ha en hög ställning.

47
00:04:15,401 --> 00:04:21,032
Vad sägs om lord Debling?
Han är visst ivrig att hitta en hustru.

48
00:04:21,115 --> 00:04:25,036
Lord Debling tillbringar
halva sin tid ute i naturen,

49
00:04:25,119 --> 00:04:28,164
och den andra halvan
med att prata om det. Tråkmåns.

50
00:04:29,040 --> 00:04:31,876
Släng det som om du menar det,
lady Danbury.

51
00:04:31,959 --> 00:04:35,296
Förlåt, Ers Majestät.
Jag har annat på tankarna.

52
00:04:35,380 --> 00:04:39,050
Jag har fått höra
att jag väntar oönskat besök.

53
00:04:39,133 --> 00:04:43,513
Ska drottningen förvisa besökaren
till kungadömets utkanter?

54
00:04:43,596 --> 00:04:46,099
Nej. Det är inte värt er tid.

55
00:04:47,016 --> 00:04:51,813
Låt oss kasta ut det…ur tankarna.

56
00:04:52,522 --> 00:04:57,485
De andra unga damerna må slåss
om fröken Francescas rester,

57
00:04:57,568 --> 00:04:59,529
men de måste komma ihåg

58
00:04:59,612 --> 00:05:04,367
att ju högre man flyger
desto längre kan man falla.

59
00:05:05,284 --> 00:05:07,829
Jag får nog ingen mage
när jag väntar barn.

60
00:05:08,371 --> 00:05:10,415
Jag har alltid haft elegant figur.

61
00:05:11,332 --> 00:05:15,503
Det är inte vikt som ger en magen.
Det är ju själva barnet.

62
00:05:16,087 --> 00:05:19,799
Vad? Skulle det ha
sitt lilla huvud och kropp inuti mig?

63
00:05:22,176 --> 00:05:23,845
-Är ni säkra?
-Oroa dig inte.

64
00:05:23,928 --> 00:05:27,557
Din son kommer säkerligen
att levereras av en gyllene stork.

65
00:05:27,640 --> 00:05:29,267
Hur vet du att de får söner?

66
00:05:29,350 --> 00:05:32,645
Är det det första du säger
efter en vecka på rummet?

67
00:05:34,689 --> 00:05:36,691
-Varley, ett ord.
-Ja, frun.

68
00:05:36,774 --> 00:05:40,945
Men först har det kommit en besökare
till fröken Penelope.

69
00:05:58,546 --> 00:05:59,422
Eloise.

70
00:06:02,425 --> 00:06:05,761
Jag har lagt märke till
att du inte har varit ute.

71
00:06:07,638 --> 00:06:10,683
Det är inte trevligt
när Whistledown skriver om en.

72
00:06:11,225 --> 00:06:13,144
Nej, det är det inte.

73
00:06:14,145 --> 00:06:19,066
Hon var väldigt hård mot dig.
Onödigt hårt, tycker jag.

74
00:06:20,443 --> 00:06:22,945
Det hade varit konstigt
om hon inte skrev.

75
00:06:24,405 --> 00:06:29,285
Det var tyvärr mitt fel att ryktet kom ut,
men det var inte meningen.

76
00:06:29,368 --> 00:06:32,163
-Jag skulle inte klandra dig.
-Det var det inte.

77
00:06:34,665 --> 00:06:35,958
Vill du komma in?

78
00:06:37,543 --> 00:06:40,838
-Jag har nya böcker som…
-Nej. Tack.

79
00:06:42,465 --> 00:06:44,133
Jag ska träffa en vän.

80
00:06:50,306 --> 00:06:53,059
Men jag hoppas att du hittar det du söker.

81
00:06:57,146 --> 00:06:58,981
Med eller utan Colins hjälp.

82
00:07:13,329 --> 00:07:14,247
God dag.

83
00:07:27,760 --> 00:07:30,763
-…henne!
-Jag håller med, och…

84
00:07:42,984 --> 00:07:45,194
-God dag.
-God dag.

85
00:07:46,529 --> 00:07:49,907
-Vad fint att se dig.
-Ja, detsamma.

86
00:07:51,659 --> 00:07:55,788
Förlåt att jag inte har kommit tidigare.

87
00:07:55,871 --> 00:07:57,748
-Det var nog bäst så.
-Var det?

88
00:07:57,832 --> 00:08:00,751
-Var det inte det?
-Det var det.

89
00:08:05,089 --> 00:08:07,133
Vi kan inte ha fler lektioner.

90
00:08:09,802 --> 00:08:11,804
-Jag håller med.
-Bra.

91
00:08:14,223 --> 00:08:17,018
Bara för att förtydliga,
vad är din anledning?

92
00:08:17,101 --> 00:08:20,438
-Är det på grund av det som hände?
-Nej!

93
00:08:21,355 --> 00:08:24,191
Jag försäkrar dig
att det aldrig ska hända igen.

94
00:08:24,775 --> 00:08:28,029
-Självklart. Förlåt att…
-Förlåt att jag bad dig.

95
00:08:28,112 --> 00:08:30,489
-Be inte om förlåt.
-Du bad ju om förlåt.

96
00:08:32,241 --> 00:08:33,075
Ja.

97
00:08:37,246 --> 00:08:40,833
Lektionerna.
Du sa att vi inte kan fortsätta.

98
00:08:40,916 --> 00:08:41,917
Det kan vi inte.

99
00:08:42,627 --> 00:08:45,921
Whistledown skrev om oss
och jag har skämt ut min familj,

100
00:08:46,005 --> 00:08:47,965
och riskerar skämma ut din också.

101
00:08:48,049 --> 00:08:53,721
-Ja. Det är väldigt förnuftigt tänkt.
-Vi ska kanske inte ses på ett tag.

102
00:08:55,264 --> 00:08:56,432
Självklart.

103
00:08:57,600 --> 00:09:00,978
-Jag får ta mina utsikter på allvar.
-Utsikter är viktiga.

104
00:09:01,062 --> 00:09:04,982
Jag har nästan inga utsikter kvar,
men jag får göra mitt bästa.

105
00:09:05,066 --> 00:09:06,400
Ja, det får du göra.

106
00:09:09,278 --> 00:09:10,196
Då så…

107
00:09:12,365 --> 00:09:14,367
Då ska jag låta dig vara.

108
00:09:14,450 --> 00:09:16,702
-Jag går.
-Penelope, jag…

109
00:09:17,662 --> 00:09:18,496
Jag hoppas…

110
00:09:20,289 --> 00:09:23,084
Jag önskar dig verkligen all lycka.

111
00:09:26,420 --> 00:09:27,296
Tack.

112
00:09:29,382 --> 00:09:30,883
För din godhet.

113
00:09:32,343 --> 00:09:34,887
Om jag hittar en make
är det din förtjänst.

114
00:09:55,324 --> 00:09:58,953
Jag tror att han kan visa sig vara
säsongens bästa lord.

115
00:09:59,036 --> 00:10:02,915
Jag tycker faktiskt
att hans omsorg om vildmarken är fin.

116
00:10:03,582 --> 00:10:07,044
Omsorg är en sak, fixering är en annan.

117
00:10:07,837 --> 00:10:10,840
Han äter visst bara grönsaker.

118
00:10:11,966 --> 00:10:16,053
Lord Debling har uttalat sin avsikt
att gifta sig den här säsongen.

119
00:10:16,137 --> 00:10:20,099
Det sägs att han har
en ganska vidsträckt egendom.

120
00:10:20,808 --> 00:10:22,435
Han som talar med fåglar?

121
00:10:23,769 --> 00:10:28,482
Cressida, vet du vad folk kommer att säga
om du inte blir gift i år?

122
00:10:29,191 --> 00:10:31,193
Om du inte hittar en make snart

123
00:10:31,277 --> 00:10:34,363
kommer din far och jag
att bli tvungna att hitta en.

124
00:10:35,948 --> 00:10:38,617
Hur vidsträckt är hans egendom då?

125
00:10:41,287 --> 00:10:43,497
Har ni en trevlig kväll, ers nåd?

126
00:10:44,957 --> 00:10:47,126
Trevligare än dem åtminstone.

127
00:10:47,209 --> 00:10:50,963
Jag är hellre
ett rovdjur än ett bytesdjur.

128
00:10:55,259 --> 00:11:00,556
Det är synd att dina systrar är upptagna.
Med dem skulle du kunna gömma dig lättare.

129
00:11:00,639 --> 00:11:04,852
Jag kan inte sitta på mitt rum för alltid.
De får snart en ny skandal.

130
00:11:04,935 --> 00:11:07,605
Ja, men håll dig i skymundan bara.

131
00:11:12,943 --> 00:11:15,321
Jag ser ett hörn att gömma mig i.

132
00:11:20,284 --> 00:11:23,204
Om någon frågar efter mig är jag inte här.

133
00:11:30,377 --> 00:11:33,255
Jag ville berätta
att jag har talat med Penelope.

134
00:11:34,173 --> 00:11:35,007
Har du?

135
00:11:35,883 --> 00:11:37,426
Vad sa hon?

136
00:11:37,510 --> 00:11:41,263
Jag bad om ursäkt för att ha
spridit ryktet om er två.

137
00:11:41,347 --> 00:11:42,681
Jaha, jag förstår.

138
00:11:43,390 --> 00:11:45,184
-Tack. Ursäkta mig.
-Jag…

139
00:11:51,690 --> 00:11:54,985
Drottningens gunst
verkar ha magisk inverkan här.

140
00:11:55,069 --> 00:11:58,823
Verkligen. Vår salong
har varit full hela veckan.

141
00:11:58,906 --> 00:12:00,616
Med vilka?

142
00:12:00,699 --> 00:12:06,288
-Baron Harvey, lord Godwin, mr Ford.
-Precis vad jag trodde.

143
00:12:06,372 --> 00:12:08,999
Lågadeln dyker alltid upp först.

144
00:12:09,083 --> 00:12:12,711
När de är nöjda
kommer herrarna av högre rang.

145
00:12:12,795 --> 00:12:17,007
Men det är möjligt,
när hon känner att du är redo,

146
00:12:17,091 --> 00:12:22,513
att Hennes Majestät presenterar dig
för den allra högst uppsatta lorden.

147
00:12:22,596 --> 00:12:26,308
Kanske en nära vän till familjen.

148
00:12:26,392 --> 00:12:28,602
Så var det med Daphne och prinsen.

149
00:12:28,686 --> 00:12:32,773
Men, som med Daphne,
behöver du inte låta drottningen välja.

150
00:12:32,857 --> 00:12:35,693
Du ska bara följa ditt hjärta.

151
00:12:36,694 --> 00:12:39,822
Jag undrade om drottningen
skulle presentera någon,

152
00:12:39,905 --> 00:12:43,033
och jag tror att han
skulle vara mest lämpad för mig.

153
00:12:43,117 --> 00:12:48,539
-För att det är enklast så?
-För att jag litar på drottningen.

154
00:12:49,832 --> 00:12:52,167
Lady Bridgerton. Lady Danbury.

155
00:12:52,251 --> 00:12:56,672
Fröken Francesca, förtjusande att se er.
Jag är lord Cutbill, greven.

156
00:13:06,932 --> 00:13:09,184
-Fröken Featherington.
-Mina herrar.

157
00:13:09,935 --> 00:13:14,356
-Har ni en trevlig kväll?
-Vill ni ha hjälp att hitta en man?

158
00:13:15,399 --> 00:13:17,651
Lycka till med båda era företaganden.

159
00:13:32,666 --> 00:13:34,543
Fru Mondrich.

160
00:13:35,461 --> 00:13:36,295
Mina damer.

161
00:13:43,135 --> 00:13:44,094
Bridgerton.

162
00:13:44,637 --> 00:13:49,058
Herr och fru Mondrich.
Vad stiliga ni båda är som adligt par.

163
00:13:49,141 --> 00:13:50,225
Inte sant?

164
00:13:53,771 --> 00:13:55,731
Bedömer ni er elev?

165
00:13:56,690 --> 00:14:01,570
Utöver välgång och smak
har ni visst hittat till skvaller också.

166
00:14:01,654 --> 00:14:05,282
Ni kan inte klandra mig.
Whistledowns blad är mycket lärorikt.

167
00:14:06,492 --> 00:14:09,119
Men jag tycker inte
att det var chockerande

168
00:14:09,203 --> 00:14:11,080
utan snarare omtänksamt.

169
00:14:12,331 --> 00:14:13,749
Ädelt, till och med.

170
00:14:13,832 --> 00:14:16,961
En god man känns igen
på att han hjälper en vän i nöd.

171
00:14:17,044 --> 00:14:21,256
Tack vare er godhet
hittar hon nog en make på nolltid.

172
00:14:21,840 --> 00:14:26,220
Ja. Det är förstås vad vi hoppas på.

173
00:14:32,643 --> 00:14:34,561
Lady Danbury. Hur står det till?

174
00:14:35,354 --> 00:14:38,524
Mår ni… Mår ni bra, eller…

175
00:14:40,776 --> 00:14:43,696
Ni är ganska lätt
att läsa, herr Bridgerton.

176
00:14:43,779 --> 00:14:47,866
Ni använder mig för att stöta bort
de hungriga mödrarnas blickar.

177
00:14:47,950 --> 00:14:49,034
Jag ber om ursäkt.

178
00:14:49,118 --> 00:14:53,205
Men det verkar ha fungerat,
så jag tackar er också.

179
00:14:53,288 --> 00:14:59,294
Då kan ni få uttrycka er tacksamhet
genom att gå med mig kring rummet.

180
00:15:00,462 --> 00:15:04,591
-Jag behöver också distraheras lite.
-Det blir mig en ära.

181
00:15:09,430 --> 00:15:12,599
-God kväll, fröken Featherington.
-God kväll.

182
00:15:13,100 --> 00:15:16,311
-Har ni trevligt?
-Otroligt. Har ni?

183
00:15:16,395 --> 00:15:17,229
Ganska.

184
00:15:17,813 --> 00:15:21,150
Förutom det att jag känner mig
lite som ett bytesdjur.

185
00:15:21,233 --> 00:15:24,528
Ni har hittat
till mitt gömställe. Välkommen.

186
00:15:25,070 --> 00:15:28,407
Egentligen är det bara för
de misslyckade och bortstötta.

187
00:15:28,490 --> 00:15:32,369
-Lider ni inte med en jagad man?
-Jag behöver medlidandet själv.

188
00:15:32,453 --> 00:15:37,583
-Ni kan istället få lite social smitta.
-Ni måste ha gjort något vidrigt.

189
00:15:37,666 --> 00:15:41,837
Jag har slutat äta döda djur
och den synden förlåter de knappast.

190
00:15:43,422 --> 00:15:45,841
-Läser ni inte Lady Whistledown?
-Nej.

191
00:15:46,550 --> 00:15:48,010
Har hon skrivit om er?

192
00:15:48,802 --> 00:15:50,929
-Ja.
-Vad skrev hon om?

193
00:15:52,556 --> 00:15:56,060
Att jag fick hjälp av en manlig vän
för att hitta en make.

194
00:15:56,143 --> 00:15:57,186
Där ser man.

195
00:15:58,604 --> 00:16:00,397
-Bravo.
-För att jag är så dum?

196
00:16:00,481 --> 00:16:04,860
För att ni skiljer er från flocken
även om det riskerar att göra er utsatt.

197
00:16:06,445 --> 00:16:07,446
Precis som han.

198
00:16:10,115 --> 00:16:14,078
-Han är död.
-Sant. Men han fick komma på festen.

199
00:16:15,537 --> 00:16:17,706
Inte mycket till fest det här.

200
00:16:20,042 --> 00:16:23,087
-Förlåt, så borde jag inte säga.
-Be inte om ursäkt.

201
00:16:23,670 --> 00:16:26,757
Jag tycker att er rättframhet
är enormt uppfriskande.

202
00:16:44,817 --> 00:16:47,653
Jag har bestämt vem jag ska gifta mig med.

203
00:16:47,736 --> 00:16:51,073
Utmärkt. Vet mannen i fråga om
att ni ska gifta er?

204
00:16:51,156 --> 00:16:52,282
Lord Debling.

205
00:16:54,451 --> 00:16:57,329
-Naturforskaren?
-Varför låter du så överraskad?

206
00:16:57,412 --> 00:17:00,791
Det är bara det
att du inte verkar intresserad av naturen.

207
00:17:01,542 --> 00:17:04,253
Eller djur. Det är ju
hans största passioner.

208
00:17:04,336 --> 00:17:08,924
-Jag tycker mycket om djur…och pälsar.
-Säg inte det till honom.

209
00:17:09,007 --> 00:17:10,843
Jag bryr mig inte om detaljer.

210
00:17:11,718 --> 00:17:16,306
Stod han inte och talade
med Penelope länge igår?

211
00:17:16,390 --> 00:17:19,226
Penelope? Eloise, då.

212
00:17:19,309 --> 00:17:21,854
Jag vill också vara snäll mot henne,

213
00:17:21,937 --> 00:17:28,193
men Lord Debling ser henne nog mest som
ett skadeskjutet djur som behöver skyddas.

214
00:17:28,777 --> 00:17:31,363
Så han blir en godhjärtad make åt mig.

215
00:17:31,446 --> 00:17:33,574
Kanske, men jag varnar dig.

216
00:17:33,657 --> 00:17:36,827
Penelope är inte
så försvarslös som man tror.

217
00:17:37,578 --> 00:17:38,745
Inte jag heller.

218
00:17:40,164 --> 00:17:43,167
Alla har inte turen
att ha familjens stöd som du.

219
00:17:44,209 --> 00:17:46,879
Giftermål kan vara
min enda chans att få stöd.

220
00:17:48,338 --> 00:17:53,218
Lord Debling är vänlig,
och framför allt den jag har valt.

221
00:17:55,429 --> 00:17:56,430
Hjälper du mig?

222
00:17:58,390 --> 00:18:01,310
Jag har några böcker om naturhistoria
du kan låna.

223
00:18:01,935 --> 00:18:02,811
Perfekt.

224
00:18:04,855 --> 00:18:07,941
Min mor fick fem söner.
Hon tog det här varje gång.

225
00:18:08,483 --> 00:18:10,194
Utom när hon fick mig.

226
00:18:14,406 --> 00:18:19,620
-Se så. Drick.
-Du menar inte allvar. Det luktar…

227
00:18:20,162 --> 00:18:21,121
Ruttet ägg.

228
00:18:21,205 --> 00:18:24,583
Fåna dig inte.
Ni vill väl ha söner båda två?

229
00:18:25,959 --> 00:18:29,546
Ni kan komma att känna
att det trycker lite i magen.

230
00:18:39,514 --> 00:18:42,601
-Det var inte så illa.
-Ganska sött.

231
00:18:56,198 --> 00:18:57,783
Pottan!

232
00:19:23,058 --> 00:19:25,852
Kom allihopa!

233
00:19:25,936 --> 00:19:32,109
Se människan försöka flyga
till aldrig tidigare skådade höjder.

234
00:19:35,237 --> 00:19:37,281
Jag trodde den skulle vara större.

235
00:19:39,574 --> 00:19:42,828
-Den är enorm.
-Sannerligen.

236
00:19:42,911 --> 00:19:47,791
Och nu när du mår bättre
är den redo att flyga när som helst.

237
00:19:49,918 --> 00:19:54,131
-Vad pratar de om?
-De verkar vara förtjusta i ballonger.

238
00:19:54,214 --> 00:19:55,465
Tänka sig.

239
00:20:00,178 --> 00:20:01,930
Jag vill bli ballongflygare.

240
00:20:02,014 --> 00:20:05,434
-Det heter aeronaut.
-Du heter besserwisser.

241
00:20:05,517 --> 00:20:07,477
Du tänker väl åka upp?

242
00:20:09,354 --> 00:20:10,439
-Ursäkta mig.
-Ja.

243
00:20:10,522 --> 00:20:14,568
…allihopa! Se människan försöka flyga…

244
00:20:14,651 --> 00:20:17,529
Låtsas ta sötsaker
så att ingen misstänker oss.

245
00:20:18,739 --> 00:20:19,573
Självklart.

246
00:20:26,246 --> 00:20:27,080
Hur mår du?

247
00:20:27,914 --> 00:20:28,749
Bra.

248
00:20:29,875 --> 00:20:31,168
Överraskande bra.

249
00:20:32,210 --> 00:20:34,921
Colin, lord Debling har visat
intresse för mig.

250
00:20:35,714 --> 00:20:38,884
-Jag såg det på Stowell House.
-Lektionerna fungerade.

251
00:20:40,052 --> 00:20:41,136
Jag var nedstämd.

252
00:20:41,720 --> 00:20:44,681
Det hjälpte mig att inte bry mig så mycket

253
00:20:44,765 --> 00:20:48,101
om hur folk ser mig och…
Jag var bara mig själv.

254
00:20:54,149 --> 00:20:57,110
-Känner du dig fäst vid honom?
-Det är tidigt.

255
00:20:57,819 --> 00:21:02,908
Men han verkar karaktärsfast.
Han är inte oangenäm att se på heller.

256
00:21:06,328 --> 00:21:07,329
Tack.

257
00:21:18,548 --> 00:21:23,345
-Har jag socker i ansiktet?
-Nej. Du fick bort det.

258
00:21:25,222 --> 00:21:28,475
-Önska mig lycka till.
-Lycka till.

259
00:21:31,186 --> 00:21:34,648
Jag ska tala om den fåniga fågeln
i boken du lånade mig.

260
00:21:34,731 --> 00:21:38,777
De är ganska charmerande.
Synd att de är utrotningshotade.

261
00:21:38,860 --> 00:21:44,366
Garfågeln? Han skulle nog inte gilla
att du kallar hans livsverk fånigt.

262
00:21:44,991 --> 00:21:48,203
Hoppas han vill tala om fåglar
och inte om ballonger.

263
00:21:48,286 --> 00:21:50,872
-Men de flyger båda två.
-Inte garfågeln.

264
00:21:51,623 --> 00:21:53,917
Fröken Cowper. Fröken Bridgerton.

265
00:21:54,501 --> 00:21:55,585
God dag.

266
00:21:56,711 --> 00:21:58,088
En storslagen ballong.

267
00:22:03,176 --> 00:22:07,055
-Har ni flugit ballong någon gång?
-Nej.

268
00:22:07,139 --> 00:22:11,768
Till de avsides platser jag gillar
skulle man inte kunna flyga ballong.

269
00:22:11,852 --> 00:22:14,104
De är helt utanför civilisationen.

270
00:22:17,274 --> 00:22:20,360
Har ni någon anledning
att fly undan civilisationer?

271
00:22:21,528 --> 00:22:25,449
För att se naturens skönhet.
Storslagna varelser.

272
00:22:26,199 --> 00:22:28,785
Och så att min familj inte kan hitta mig.

273
00:22:30,454 --> 00:22:31,830
Är ni osams med er familj?

274
00:22:32,706 --> 00:22:36,209
Att komma överens med dem
är som att försöka tvinga en kamel

275
00:22:36,293 --> 00:22:37,586
genom ett nålsöga.

276
00:22:38,545 --> 00:22:42,382
Istället för att krympa
valde jag för länge sedan min egen väg.

277
00:22:42,466 --> 00:22:43,675
Långt från dem.

278
00:22:44,342 --> 00:22:47,554
-Om ni förstår.
-Jag förstår verkligen.

279
00:23:04,863 --> 00:23:06,114
Fröken Featherington.

280
00:23:07,199 --> 00:23:08,074
Kom.

281
00:23:13,538 --> 00:23:17,667
-Ers nåd. Jag vill inte störa.
-Struntprat.

282
00:23:17,751 --> 00:23:20,837
Jag ska snart ut på en resa
med bara min besättning.

283
00:23:21,463 --> 00:23:24,257
Ni nekar mig väl inte
ert trevliga sällskap?

284
00:23:24,341 --> 00:23:25,467
Naturligtvis inte.

285
00:23:27,177 --> 00:23:28,053
Eloise?

286
00:23:28,136 --> 00:23:32,891
-Vad hette den där fågeln jag älskar?
-Garfågeln.

287
00:23:36,061 --> 00:23:39,814
Jag arbetar idogt
för att garfågeln inte ska utrotas.

288
00:23:40,440 --> 00:23:44,110
-Den är hotad.
-Jag vet. Det är fruktansvärt.

289
00:23:45,403 --> 00:23:47,447
De har samma partner hela livet.

290
00:23:47,531 --> 00:23:49,741
-Det är så… rörande.
-Rörande.

291
00:23:53,453 --> 00:23:54,621
Jag älskar fåglar.

292
00:23:55,664 --> 00:23:56,540
Jag också.

293
00:23:57,332 --> 00:24:02,337
Men är inte de vanligaste fåglarna
ibland de allra vackraste?

294
00:24:04,130 --> 00:24:06,132
Sparven ska man inte förbise.

295
00:24:07,801 --> 00:24:09,553
Nej, det ska man väl inte.

296
00:24:23,149 --> 00:24:24,150
Bridgerton.

297
00:24:24,859 --> 00:24:28,530
Jag tänkte väl att ni skulle vara här
och beundra genialiteten.

298
00:24:28,613 --> 00:24:34,286
Ni älskar ju fantasier. Var det därför
ni ville bli äktenskapsviskare?

299
00:24:34,369 --> 00:24:38,248
Jag är färdig med det där.
Det är skönt att vara tillbaka.

300
00:24:40,834 --> 00:24:42,794
Klättra upp och ta tag i den där…

301
00:24:56,057 --> 00:25:00,478
-Vad handlade det om?
-Jag har just blivit medbjuden på en jakt.

302
00:25:01,521 --> 00:25:06,443
-Som du trivs, min älskade.
-Jag känner mig visst mer hemma här nu.

303
00:25:07,319 --> 00:25:10,071
Men jag saknar ändå klubben.

304
00:25:10,155 --> 00:25:13,199
Jag har besökt den,
men det är inte samma sak.

305
00:25:13,283 --> 00:25:16,703
Det händer så mycket
att jag saknar att vara hemma ibland.

306
00:25:20,415 --> 00:25:22,417
Måste vi gå på balen ikväll?

307
00:25:23,460 --> 00:25:24,919
Hur lyder regeln?

308
00:25:26,004 --> 00:25:28,340
Vi får göra precis som vi vill.

309
00:25:33,386 --> 00:25:34,971
Kom närmare med barnen,

310
00:25:35,639 --> 00:25:40,185
så att de kan få en närmare titt på
detta fantastiska vetenskapens spektakel…

311
00:25:40,268 --> 00:25:44,773
-Det handlar om värme och förbränning.
-Är det så den rör sig?

312
00:25:45,357 --> 00:25:49,110
Eftersom jag har hittat
ett tåligare och lättare material

313
00:25:49,194 --> 00:25:53,531
borde jag kunna hålla mig flygande
i över två timmar.

314
00:25:53,615 --> 00:25:54,783
Två timmar?

315
00:25:55,325 --> 00:25:58,703
Ett segelfartyg håller
hela vägen till Amerika, vet ni.

316
00:25:58,787 --> 00:26:00,914
Och de går att styra dessutom.

317
00:26:01,665 --> 00:26:06,461
Med eller utan styrning kan de i alla fall
ta en från de ivriga mödrarna där ute.

318
00:26:07,671 --> 00:26:10,382
Jag ber om ursäkt, jag trodde att ni var…

319
00:26:10,465 --> 00:26:15,679
En man? Varför? Kan en dam inte
vara intresserad av ingenjörskonst?

320
00:26:17,972 --> 00:26:20,225
Vad är avsikten med ballongen?

321
00:26:20,308 --> 00:26:25,188
Ursäkta, är det här tältet en ballong?
Ni fyller det verkligen med luft.

322
00:26:26,731 --> 00:26:30,235
Hans uppfinningsrikedom
främjar praktiska framsteg.

323
00:26:30,318 --> 00:26:33,154
Jag ville lyssna på någon
som tänker annorlunda,

324
00:26:33,238 --> 00:26:37,450
inte höra den vanliga kören säga
vad som inte är möjligt.

325
00:26:40,537 --> 00:26:42,038
Tack, ers nåd.

326
00:26:47,419 --> 00:26:52,257
-Hade ni nåt mer att säga?
-Nej, ingenting alls.

327
00:26:52,340 --> 00:26:59,013
Jag vill bara höra föreläsningen.
Jag gillar att höra om andras passioner.

328
00:27:01,766 --> 00:27:02,892
Som jag sa…

329
00:27:04,644 --> 00:27:06,521
Fröken Francesca, Ers Majestät.

330
00:27:09,357 --> 00:27:14,195
Fröken Francesca, jag vill presentera dig
för en god vän till mig.

331
00:27:14,279 --> 00:27:20,368
Lord Samadani har kommit från Wien
till London specifikt för att träffa er.

332
00:27:21,202 --> 00:27:22,620
Han är markis.

333
00:27:23,830 --> 00:27:25,665
-Ers nåd.
-Fröken Francesca.

334
00:27:25,749 --> 00:27:27,542
Jag har hört mycket om er.

335
00:27:28,585 --> 00:27:32,213
-Jag hoppas att jag inte gör er besviken.
-Aldrig då.

336
00:27:36,342 --> 00:27:41,055
-En första gnista av tillgivenhet.
-Det är spännande, inte sant?

337
00:27:45,226 --> 00:27:49,063
DEN SENSATIONELLA NYHETEN
HAWKINS BALLONG

338
00:27:53,485 --> 00:27:56,112
Jag är utomhus så mycket jag bara kan.

339
00:27:56,196 --> 00:28:01,159
Jag anpassar mig faktiskt ganska bra
till naturen och dess enorma skönhet.

340
00:28:01,993 --> 00:28:03,328
Gör ni, fröken Cowper?

341
00:28:04,037 --> 00:28:06,581
Det gör jag…också.

342
00:28:07,081 --> 00:28:10,835
Jag föredrar verkligen naturen
framför onaturen.

343
00:28:11,503 --> 00:28:15,465
Det finns inget jag älskar mer än…gräs.

344
00:28:18,134 --> 00:28:21,596
Vad är det med gräs
som ni älskar så, fröken Featherington?

345
00:28:23,681 --> 00:28:26,851
Att det är så…grönt.

346
00:28:28,144 --> 00:28:30,230
Ja, grönt är det.

347
00:28:35,485 --> 00:28:42,116
-Hur länge sedan var det?
-Det var nog sex, sju månader sedan.

348
00:28:42,200 --> 00:28:47,288
-Den där Debling är lite udda, inte sant?
-Han har unika intressen, ja.

349
00:28:47,872 --> 00:28:50,291
Men det är inget otillbörligt med honom.

350
00:28:50,375 --> 00:28:53,294
Utom hans otillbörliga kärlek
till grönsaker.

351
00:28:54,796 --> 00:29:00,385
Sant. Men med den förmögenheten
kan han vara hur udda han vill.

352
00:29:02,345 --> 00:29:05,390
Han påminner om en hortonom
jag mötte i Frankrike…

353
00:29:09,394 --> 00:29:11,479
-Jag tror…
-Är det där normalt, tro?

354
00:29:11,563 --> 00:29:14,440
-Tjudra den här.
-Det blåser upp.

355
00:29:14,524 --> 00:29:17,735
-Det är mest vinden.
-Grabba tag i repet där.

356
00:29:19,779 --> 00:29:22,323
-Ja. Håll den så stilla du kan.
-Flytta den.

357
00:29:26,411 --> 00:29:28,246
Det blåser visst upp.

358
00:29:31,708 --> 00:29:33,376
Det kostar bara en shilling.

359
00:29:34,460 --> 00:29:35,837
Ja tack, gärna!

360
00:29:41,885 --> 00:29:45,847
Är du säker på att vi ska göra det här?
Det är ganska blåsigt.

361
00:29:45,930 --> 00:29:50,977
Jag måste få känna dina läppar.
Du har aldrig sett så…vindpinad ut.

362
00:29:51,060 --> 00:29:52,812
Är det en komplimang?

363
00:29:53,688 --> 00:29:54,689
Vänta!

364
00:30:13,625 --> 00:30:14,751
Hur ser jag ut?

365
00:30:17,754 --> 00:30:18,588
Oj! Akta!

366
00:30:21,758 --> 00:30:22,592
Håll!

367
00:30:22,675 --> 00:30:24,469
Jag får inte stopp på den.

368
00:30:28,640 --> 00:30:29,641
Hoppa ur!

369
00:30:37,649 --> 00:30:39,901
Hjälp mig! Fort!

370
00:30:39,984 --> 00:30:41,694
-Hjälp oss!
-Den blåser bort.

371
00:30:41,778 --> 00:30:43,988
Alle man på däck! Kom an!

372
00:30:54,248 --> 00:30:55,166
Dra!

373
00:30:57,543 --> 00:30:58,753
Dra!

374
00:31:02,131 --> 00:31:03,216
Gode Gud!

375
00:31:07,220 --> 00:31:08,721
Fröken Featherington!

376
00:31:08,805 --> 00:31:10,098
Dra!

377
00:31:13,101 --> 00:31:15,478
Ett, två, tre, dra!

378
00:31:27,365 --> 00:31:28,658
Håll hårt i den.

379
00:31:29,450 --> 00:31:31,160
-Surra den.
-Släpp, herrn.

380
00:31:32,578 --> 00:31:33,579
Släpp.

381
00:31:36,332 --> 00:31:39,711
Och Hawkins lyfter mot skyarna.

382
00:31:43,089 --> 00:31:44,173
Bravo!

383
00:31:45,091 --> 00:31:46,467
Bra, Bridgerton.

384
00:31:48,428 --> 00:31:49,470
Vad bra!

385
00:31:55,101 --> 00:31:56,102
Ni är en hjälte!

386
00:31:56,185 --> 00:31:58,563
-Alla hjälpte till.
-Ni är så stark.

387
00:31:59,230 --> 00:32:02,650
-Väldigt imponerande, herr Bridgerton.
-Det var otroligt!

388
00:32:02,734 --> 00:32:06,654
Oj. Det var ett spännande avbrott.

389
00:32:08,740 --> 00:32:12,744
-Det var tur att ingen blev skadad.
-Jag kanske blev det.

390
00:32:17,123 --> 00:32:18,041
Vad hände?

391
00:32:18,124 --> 00:32:20,877
Min fot. Jag fick ett av repen på den.

392
00:32:21,502 --> 00:32:24,255
Kom. Ni måste sätta er ner.

393
00:32:53,493 --> 00:32:56,329
LORD OCH LADY HAWKINS
UPPFINNINGSBAL 1815

394
00:33:23,231 --> 00:33:27,652
-Eskorterar du mig ikväll?
-Jag använder dig snarare som en sköld.

395
00:33:29,070 --> 00:33:29,987
Tack.

396
00:33:35,284 --> 00:33:39,413
-Är du fortfarande arg?
-Nej, Eloise. Det är bra mellan oss.

397
00:33:40,540 --> 00:33:42,208
Jag gick bara i egna tankar.

398
00:33:43,960 --> 00:33:46,295
En man kan väl vara tankfull?

399
00:34:04,063 --> 00:34:05,189
Tillhör den här er?

400
00:34:08,484 --> 00:34:09,610
Tack.

401
00:34:22,748 --> 00:34:26,294
Som tur är talar alla nu
om herr Bridgerton och ballongen.

402
00:34:26,377 --> 00:34:29,005
-Inte herr Bridgerton och dig.
-Ja, mamma.

403
00:34:29,088 --> 00:34:34,719
Lady Featherington, får jag visa er
sir Humphry Davys så kallade lampa?

404
00:34:34,802 --> 00:34:35,636
Nej.

405
00:34:40,766 --> 00:34:45,521
-Du måste dansa med lord Debling.
-Jag vet, mamma. Jag försöker.

406
00:34:46,898 --> 00:34:49,567
Du tycker nog att jag är sträng, men…

407
00:34:49,650 --> 00:34:53,112
Om du visste hur din far
försöker kontrollera mig…

408
00:34:55,156 --> 00:34:57,533
Han har dragit in halva vårt underhåll.

409
00:34:58,659 --> 00:35:02,163
Vi kan behöva bära dessa klänningar
en gång till i år.

410
00:35:24,685 --> 00:35:25,895
Herr Bridgerton.

411
00:35:26,562 --> 00:35:31,901
-Ni är en verklig hjälte.
-Är ni lika modig på dansgolvet?

412
00:36:10,815 --> 00:36:14,902
Lord Debling, tack än en gång
för att ni räddade mig förut.

413
00:36:14,986 --> 00:36:18,823
Det var så lite så, fröken Cowper.
Känns det bättre nu?

414
00:36:19,615 --> 00:36:21,158
Det gör verkligen ont.

415
00:36:23,244 --> 00:36:25,204
Men jag kan fortfarande dansa.

416
00:36:36,132 --> 00:36:37,967
Har ni tänkt på er bröllopsdag?

417
00:36:38,050 --> 00:36:41,595
-Vad ni ska ha på er?
-Ja, jag har planerat det i detalj.

418
00:36:48,311 --> 00:36:51,731
Så bra att Hennes Majestät
presenterade oss för varandra.

419
00:36:51,814 --> 00:36:55,401
Vi har något stort gemensamt.
Sju bröder och systrar.

420
00:36:57,069 --> 00:37:01,866
Sju är ett ganska ovanligt antal, ja.
Ni får säkert ingen lugn och ro heller.

421
00:37:02,491 --> 00:37:03,409
Det stämmer.

422
00:37:04,910 --> 00:37:06,954
Jag älskar min familj, men…

423
00:37:07,747 --> 00:37:10,708
Det kan kännas ensamt
att vara med dem, inte sant?

424
00:37:11,792 --> 00:37:13,836
Jag tycker det motsatta.

425
00:37:13,919 --> 00:37:19,759
Jag vill gärna ha åtta barn själv,
så att hemmet alltid är fyllt av tjatter.

426
00:37:22,303 --> 00:37:24,597
Ursäkta mig ett ögonblick.

427
00:37:33,773 --> 00:37:34,815
Ursäkta mig.

428
00:37:40,321 --> 00:37:42,114
Har ni tappat en handske till?

429
00:37:43,491 --> 00:37:48,412
-Nej, men tack för hjälpen förut.
-Är man född till hjälte så…

430
00:37:48,496 --> 00:37:50,956
Jag letar efter min dotter.

431
00:37:52,625 --> 00:37:55,878
Den känslan minns jag.
Mina är utflugna nu.

432
00:37:55,961 --> 00:37:59,465
-Lämnar de nånsin boet?
-Nej, de gör väl inte det.

433
00:38:00,049 --> 00:38:05,096
Boet är bara kvistar och löv.
Ett hem blir det när barnen är där.

434
00:38:05,179 --> 00:38:09,767
Och det är de alltid,
eftersom man alltid bär dem med sig.

435
00:38:12,311 --> 00:38:14,397
Jag har visst aldrig sett er förut.

436
00:38:16,941 --> 00:38:18,025
Marcus.

437
00:38:19,026 --> 00:38:20,403
Du är här.

438
00:38:22,071 --> 00:38:24,073
Ni har visst träffat min bror.

439
00:38:24,824 --> 00:38:28,160
-Er bror?
-Lord Marcus Anderson.

440
00:38:29,161 --> 00:38:31,163
Angenämt.

441
00:38:31,747 --> 00:38:35,668
Violet Bridgerton.
Lady Bridgerton… Änke… Före detta.

442
00:38:37,461 --> 00:38:41,382
Ja, Marcus kom precis till stan.
Han är bara på besök.

443
00:38:41,465 --> 00:38:48,097
Jag visste inte att ni hade en bror.
Välkommen till Mayfair, lord Anderson.

444
00:38:48,180 --> 00:38:49,014
Tack.

445
00:38:50,349 --> 00:38:52,435
Jag har redan väldigt trevligt.

446
00:39:21,505 --> 00:39:22,631
God kväll.

447
00:39:24,842 --> 00:39:27,511
God kväll, sir. Förlåt, jag bara…

448
00:39:27,595 --> 00:39:31,432
Behövde ni lugn och ro?
Jag har också letat efter det.

449
00:39:34,852 --> 00:39:37,897
Vi kanske kan njuta
av tystnaden tillsammans.

450
00:40:05,257 --> 00:40:06,342
Ursäkta mig.

451
00:40:26,779 --> 00:40:30,074
Hej igen. Det förvånar mig att ni är här.

452
00:40:30,157 --> 00:40:33,202
De här balerna är ju
mödrarnas bästa jaktställen.

453
00:40:33,827 --> 00:40:38,165
Jag gav mig faktiskt in i det här
orm- och mödranästet för att hitta er.

454
00:40:38,249 --> 00:40:42,336
Jag hoppades på att vi skulle
kunna presentera oss ordentligt.

455
00:40:42,419 --> 00:40:43,796
Benedict Bridgerton.

456
00:40:44,630 --> 00:40:45,923
Jag vet vad ni heter.

457
00:40:46,465 --> 00:40:50,010
Alla talar om er.
Ni och er bror var dagens hjältar.

458
00:40:51,762 --> 00:40:53,472
Det var imponerande.

459
00:40:53,556 --> 00:40:59,270
Har ni mjuknat lite mot mig
för att jag drog i ett rep?

460
00:40:59,353 --> 00:41:00,813
Det förvånar mig.

461
00:41:01,313 --> 00:41:05,442
Jag trodde att ni var en kvinna
som värderar idéer högre än råstyrka.

462
00:41:06,110 --> 00:41:07,778
Då missbedömde ni mig.

463
00:41:07,861 --> 00:41:13,909
Jag uppskattar verkligen råstyrka.
Mycket mer än meningslöst pladder.

464
00:41:14,994 --> 00:41:16,245
Lady Tilley Arnold.

465
00:41:16,829 --> 00:41:21,667
-Lady? Är ni gift?
-Jag har varit det. Han är död.

466
00:41:22,668 --> 00:41:26,463
-Jag beklagar sorgen.
-Tack.

467
00:41:27,047 --> 00:41:31,051
Jag har sörjt i flera säsonger,
och har inte bråttom att hitta nån ny

468
00:41:31,135 --> 00:41:34,179
så oroa er inte
för att jag ska försöka snärja er.

469
00:41:34,763 --> 00:41:36,473
Jag är inte rädd för er.

470
00:41:37,349 --> 00:41:39,977
Det borde ni vara.

471
00:42:34,114 --> 00:42:35,282
Herr Mondrich.

472
00:42:36,867 --> 00:42:40,829
-Är det fortfarande er klubb?
-Ja, lord Garrett.

473
00:42:40,913 --> 00:42:46,460
Här. Låt oss skåla för jakten.
Jag ser verkligen fram emot den.

474
00:42:48,337 --> 00:42:51,799
Herr Mondrich,
om ni ska tillhöra societeten

475
00:42:51,882 --> 00:42:54,551
förstår ni väl
att ni inte kan driva klubben?

476
00:42:54,635 --> 00:42:57,846
Vi i societeten arbetar inte.

477
00:42:59,139 --> 00:43:03,227
Betyder inte min titel
att jag kan göra som jag vill?

478
00:43:03,310 --> 00:43:04,770
Inom vissa gränser.

479
00:43:05,479 --> 00:43:09,733
Om ni skjuter lika bra som ni häller,
hoppas jag att få se er på jakten.

480
00:43:22,079 --> 00:43:23,080
…modig.

481
00:43:32,131 --> 00:43:35,843
Ja, herr Bridgerton.
Hur kunde ni finna ett sånt mod?

482
00:43:36,385 --> 00:43:37,678
Jag anser att…

483
00:43:43,183 --> 00:43:45,018
…vi alla har mod inom oss.

484
00:43:45,102 --> 00:43:47,980
Vi måste bara vara ärliga mot oss själva.

485
00:43:49,106 --> 00:43:50,941
Då är vad som helst möjligt.

486
00:44:02,661 --> 00:44:03,954
Ursäkta, mina damer.

487
00:44:13,505 --> 00:44:14,381
Lord Debling.

488
00:44:15,507 --> 00:44:19,553
Fröken Featherington.
Har ni stött på fler vilda ballonger?

489
00:44:20,053 --> 00:44:21,138
Inte för stunden.

490
00:44:21,889 --> 00:44:24,391
Ursäkta, jag har lemonad åt fröken Cowper.

491
00:44:24,475 --> 00:44:25,434
Lord Debling.

492
00:44:27,186 --> 00:44:29,521
Jag har tyvärr inte varit ärlig mot er.

493
00:44:30,314 --> 00:44:31,315
Ursäkta?

494
00:44:31,398 --> 00:44:34,318
Om…gräs.

495
00:44:36,361 --> 00:44:37,738
Jag älskar inte det.

496
00:44:38,655 --> 00:44:41,575
Jag hatar det inte,
men jag trivs bättre inomhus.

497
00:44:41,658 --> 00:44:42,534
Jag förstår.

498
00:44:44,495 --> 00:44:46,371
Hur jag betedde mig tidigare…

499
00:44:47,790 --> 00:44:49,750
Jag låtsades vara någon annan.

500
00:44:50,709 --> 00:44:52,753
Jag vill inte göra det längre.

501
00:44:54,254 --> 00:45:00,761
Jag gillar sällskapslivet och skvaller
även om jag ibland gömmer mig på balerna.

502
00:45:02,513 --> 00:45:05,557
Jag läser hellre än utforskar naturen.

503
00:45:05,641 --> 00:45:10,229
Jag gillar att se på fåglar,
men speciellt på fönsterblecket. Jag…

504
00:45:10,771 --> 00:45:13,398
…ursäktar mig själv
lite väl mycket just nu.

505
00:45:16,568 --> 00:45:19,988
Hur många versioner av er finns det?
Och var gömmer ni dem?

506
00:45:23,158 --> 00:45:27,579
Gör det er ingenting
att jag inte vill utforska vildmarken?

507
00:45:27,663 --> 00:45:28,831
Himmel, nej.

508
00:45:29,623 --> 00:45:33,418
Om jag bara talade om naturen
skulle jag aldrig bli bortbjuden.

509
00:45:34,336 --> 00:45:37,381
Jag vill inte uppvakta någon
som är exakt som jag.

510
00:45:39,258 --> 00:45:41,969
Jag vill träffa någon som vet vem hon är,

511
00:45:42,678 --> 00:45:47,558
och som kan stå för att hon är udda,
precis som jag gör.

512
00:45:48,809 --> 00:45:50,602
Det tror jag att ni också gör.

513
00:46:13,375 --> 00:46:16,753
Äntligen är du ledig.
Jag har varit uttråkad hela kvällen.

514
00:46:19,131 --> 00:46:22,467
Han kommer snart tillbaka.
Det är jag säker på.

515
00:46:29,099 --> 00:46:33,145
Det kanske är bäst.
Att bara äta grönsaker passar inte dig.

516
00:46:47,701 --> 00:46:48,535
Colin.

517
00:46:49,077 --> 00:46:51,622
-Har du sett Francesca?
-Nej.

518
00:46:55,876 --> 00:46:59,004
-Får jag fråga en sak, mamma?
-Vad som helst.

519
00:46:59,087 --> 00:47:02,132
När du utvärderar
möjliga makar åt Francesca,

520
00:47:02,215 --> 00:47:04,217
vad hoppas du att hon ska hitta?

521
00:47:05,135 --> 00:47:09,932
Jag vill att Francesca ska få
det jag också ville ha,

522
00:47:10,515 --> 00:47:12,976
och Anthony och Daphne.

523
00:47:13,060 --> 00:47:16,647
Passion, spänning, en kärlek som kittlar.

524
00:47:17,689 --> 00:47:21,193
Är inte vänskap
den bästa grundstenen för kärlek?

525
00:47:21,276 --> 00:47:24,529
Jo, det tycker jag.
Din far och jag var vänner först.

526
00:47:25,280 --> 00:47:28,408
Det är ovanligt att vara vänner först,

527
00:47:28,492 --> 00:47:31,620
och att båda personerna
sedan börjar känna mer.

528
00:47:32,871 --> 00:47:35,415
Hur visste ni att det var besvarat?

529
00:47:38,418 --> 00:47:40,754
Han tog mod till sig att fråga.

530
00:47:50,472 --> 00:47:51,306
Då så.

531
00:47:52,557 --> 00:47:56,645
Om Francesca hittar det
hoppas jag att hon är modig nog att fråga.

532
00:47:58,939 --> 00:48:00,482
Det hoppas jag också.

533
00:48:08,949 --> 00:48:12,869
Undertecknad anser
att alla mänsklighetens stora framsteg

534
00:48:12,953 --> 00:48:17,708
inte är mer än distraktioner
från vad som är naturligt för oss.

535
00:48:18,792 --> 00:48:19,626
Colin.

536
00:48:21,962 --> 00:48:23,922
Kom du loss från beundrarinnorna?

537
00:48:30,429 --> 00:48:31,471
Mår du bra?

538
00:48:32,264 --> 00:48:36,268
Jag har en fråga jag måste ställa dig.

539
00:48:36,351 --> 00:48:38,270
Våra instinkter.

540
00:48:38,353 --> 00:48:44,317
De djuriska impulser som finns
hos de mest sofistikerade människor.

541
00:48:44,401 --> 00:48:46,486
När allt kommer omkring…

542
00:48:46,987 --> 00:48:48,030
Colin.

543
00:48:48,113 --> 00:48:51,616
…kommer vår natur alltid att segra.

544
00:48:52,576 --> 00:48:54,578
-Jag…
-Fröken Featherington.

545
00:48:56,580 --> 00:48:57,914
Vi skulle ju dansa.

546
00:49:13,555 --> 00:49:15,348
Javisst, ers nåd.

547
00:49:21,188 --> 00:49:22,272
Herr Bridgerton.

548
00:49:23,482 --> 00:49:26,193
Det verkar som om lord Deblings instinkter

549
00:49:26,276 --> 00:49:30,906
har fått naturvetaren att göra
säsongens mest oväntade val:

550
00:49:30,989 --> 00:49:33,909
Fröken Penelope Featherington.

551
00:49:49,466 --> 00:49:51,510
Är det en hallucination?

552
00:49:52,886 --> 00:49:55,263
-Jag mår illa.
-Jag också.

553
00:49:55,347 --> 00:49:57,057
Nej, jag mår verkligen illa.

554
00:50:02,145 --> 00:50:04,481
Ni hade ju slutat ta drycken.

555
00:50:04,564 --> 00:50:06,191
-Det har vi.
-Men…

556
00:50:33,260 --> 00:50:38,140
Undertecknad kan gott säga
att hon är fängslad.

557
00:50:38,223 --> 00:50:41,017
I kampen mellan människan och naturen

558
00:50:41,101 --> 00:50:47,232
är det tydligt att kampen egentligen står
mellan människan och honom själv.

559
00:52:30,335 --> 00:52:35,340
Undertexter: Sara Palmer

